Text Is Public Domain |
---|
| | Dame, ¡Oh Cristo! | Dame, ¡Oh Cristo! Tu dulce consolación | | | | Spanish | M.L. | | | | | | | | [Dame, ¡Oh Cristo! Tu dulce consolación] | | | | | | | 1 | 0 | 1789863 | 1 |
| | Dame, Señor, la fe que puede hallar | Dame, Señor, la fe que puede hallar | | | | Spanish | Vicente Mendoza | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 61409 | 3 |
| | Dame, Te Ruego | Dame, te ruego | | | | Spanish | Anónimo | Dame, te ruego, Señor un corazón ... | 6.6.8.6 D | | | | | | DIADEMATA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1636730 | 1 |
| | Dame Tu Corazon | Tu corazón pide el Dios de bondad | "Tu corazón, tu corazón" | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Tu corazón pide el Dios de bondad] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1809411 | 3 |
| | Dame Tu Paz | Libérame de todos mis temores | Dame tu paz, Señor | | | Spanish | Anna Betancourt, n. 1970 | | | | | | Oración | | [Libérame de todos mis temores] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1987633 | 1 |
| | Dá-me Tua Visão | Dá-me tua visão, Senhor | Abre meus olhos, dá-me visão, Senhor | Give Me A Vision | English | Portuguese | Beverly Terrell; Joan Larie Sutton | | 8.6.9.6 with refrain | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 934252 | 2 |
| | Dame un nuevo corazón | Dame un nuevo corazón | | | | Spanish | Eleazar Inciarte | | Irregular | | | | La Experiencia con Cristo Consagración y Santificación; Cánticos; Chants | | NUEVO CORAZÓN | | | | | | | 2 | 0 | 1410750 | 2 |
| | Damit aus Fremden Freunde werden | Damit aus Fremden Freunde werden | | | | German | Rolf Schweizer | Damit aus Fremden Freunde werden, ... | | | | | Regionalteil Lieder für Bayern und Thüringen; Glaube - Liebe - Hoffnung Schöpfung, Frieden, Gerectigkeit | | [Damit aus Fremden Freunde werden] | | | | | | | 1 | 0 | 1968265 | 1 |
| | Damit ich meine Seele rette | Damit ich meine Seele rette | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1903242 | 1 |
| | Damos la fe que sea capaz | Damos la fe que sea capaz | | Give me the faith which can remove | English | Spanish | Charles Wesley; Federico Pagura | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1406164 | 1 |
| | Damu imebubujika | Damu imebubuji ka, Ni ya Imanueli | | | | Swahili | | | | Zechariah 13:1 | | | Wokovu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1751787 | 1 |
| | Dan Dy fendith, wrth ymadael | Dan Dy fendith, wrth ymadael | | | | Welsh | W. Griffiths; David Saunders | | | | | | | | SICILIAN MARINERS |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 317520 | 5 |
| | 但願耶穌的美麗從我顯現 (Let the beauty of Jesus be seen in me) | 但願耶穌的美麗從我顯現 | | Let the beauty of Jesus be seen in me | English | Chinese | Albert W. T. Orsborn | | | | | | | | [Let the beauty of Jesus be seen in me] | | | | | | | 1 | 0 | 1290289 | 1 |
| | 但願尊貴、榮耀、豐富 (Glory, honour, praise and power) | 但願尊貴、榮耀、豐富 (Glory, honour, praise and power) | | | | Chinese | | | 8.8.8.8.8 | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Glory honour praise and power] |  | 184839 | | | 1 | | 2 | 0 | 1281153 | 2 |
| | ദാന ദാധാവെ സ്തുതിക്കാം | ദാന ദാധാവെ സ്തു-തി-ക്കാം | | Praise God, from whom all blessings flow | English | Malayalam | Thomas Ken; Simon Zachariah | ദാധാവെ ... | | | | | | | OLD 100TH |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1710343 | 1 |
| | Dance and sing, all the earth | Dance and sing, all the earth | | | | English | John L. Bell | | | | | | | | PULLING BRACKEN | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1281414 | 3 |
| | Dance, Dance, Dance | Spirit we open up our hearts | Dance, dance, dance, let the spirit move you | | | English | Judith Driver, 1965- | Dance, dance, dance, let the spirit ... | 8.8.8.7 with refrain | Jeremiah 31:13 | | | Freedom; Holy Spirit; Justice; Liberation | | ST. HILDA |  | | | | | | 1 | 0 | 1326225 | 1 |
| | Dancé en la mañana | Dancé en la mañana cuando el mundo nació | Ven, pues, conmigo a danzar | | | Spanish | Sydney Carter; Federico J. Pagura | | | | | | Jesucristo Redentor Estación después de Epifanía; Año Cristiano Cuaresma; Christian Year Lent; Año Cristiano Semana Santa; Christian Year Holy Week; Jesus Christ | | LORD OF THE DANCE | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1410574 | 6 |
| | Dance in your Spirit | Jesus, you showed us the way to live | Dance in your Spirit | | | English | Mike Anderson | Dance in your Spirit, we dance in your ... | | 1 John 4:18 | | | Joy, Praise and Thanksgiving; Pentecost; Redemption and Salvation | | [Jesus, you showed us the way to live] | | | | | | | 1 | 0 | 1375369 | 1 |
| | Dance, Leaves | Autumn leaves are dancing down | | | | English | Louise Abney | leaves are dancing down, are dancing ... | | | Choral Speaking Arrangements for the Lower Grades | | Autumn; Rhythmic Activity; Wind | | [Autumn leaves are dancing down] |  | | | | | | 1 | 1 | 1665152 | 1 |
| | [Dance melodies] | [Dance melodies] | | | | | | | | | | | Dance Melodies | | [Dance melodies] | | | | | | | 2 | 0 | 1037258 | 2 |
| | Dance of Light (Pandnaggo sa Ilaw) | Kung pista sa nayon (This is our fiesta!) | | | | English; Pilipino | Francisco F. Feliciano; James Minchin | - 1 Kung pista sa nayon ay ... | | Psalm 149:3 | Philippine traditional text | | Discipleship; God in Creation and Providence Gifts of; Music and Dance; Prayer For Guidance; Vocation | | ILAW | | | | | | | 1 | 0 | 1630409 | 1 |
| | Dance of Praise | [Dance of Praise] | | | | English | Richard Leach | | | Luke 1:55 | Sing to the Lord No Threadbare Song: New Hymntunes of Alfred V. Fedak (Selah Publishing Co, 2001) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 5865 | 1 |
| | Dance with the Spirit | Dance with the Spirit early in the mornin' | | | | English | Jim Strathdee | with the Spirit early in the mornin', ... | | Psalm 30:1-11 | | | Response; Children Shorter Songs; Christian Year Pentecost; Discipleship; Holy Spirit; Journey; Justice; Kingdom; Service Music Gathering; Service Music Offering; Service Music Sending Forth | | [Dance with the Spirit early in the mornin'] | | | | | | | 2 | 0 | 1335358 | 2 |
| | Dancing Snowflakes | The snowflakes are dancing around me | | | | English | Ethel Crowninshield | snowflakes are dancing around me; ... | | | | | Songs Suitable for Kindergarten; Nature; Winter | | [The snowflakes are dancing around me] | | | | | | | 1 | 0 | 1387560 | 1 |
| | Dåndan i Panderetas | Dåndan i panderetas na' fan palångpang | | | | Chamorro | | | | | | | Christmas | | | | | | | | | 1 | 0 | 2102346 | 1 |
| | Dandelion, dandelion | Dandelion, dandelion | | | | | Edith Sanford Tillotson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61412 | 1 |
| | Dandelions in the Grass | Dandelions in the grass | | | | English | Grace Wilbur Conant | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 988969 | 2 |
| | 當奉耶穌這名站住 (The name of Jesus is our stand) | 當奉耶穌這名站住 | | The name of Jesus is our stand | | Chinese | | | | | | | | | [The name of Jesus is our stand] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1290837 | 1 |
| | 當告訴耶穌 (Tell it to Jesus) | 你若疲倦,心靈沉悶悲歎 | | Are you weary, are you heavy-hearted?) | English | Chinese | Jeremiah E. Rankin | | | | | | | | [Are you weary, are you heavy-hearted] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1290714 | 1 |
| | 當那偉大日子 (When That Great Day) | 當那偉大日子 | | | | Chinese | Newman Sze | | | | | | | | [When that great day] | | | | | | | 1 | 0 | 1290687 | 1 |
| | 當你苦受撒但試探 (When You Suffered the Temptation of Satan) | 當你苦受撒但試探 | | | | Chinese | | | | | | | | | [When you suffered the temptation of Satan] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1290819 | 1 |
| | 當我不見基督容華 (How tedious and tasteless the hours) | 當我不見基督容華,時間何等無味、可厭 | | How tedious and tasteless the hours | English | Chinese | John Newton | | | | | | | | [How tedious and tasteless the hours] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1290396 | 1 |
| | 當我恩主降臨時候 (When my blest Lord will come again) | 當我恩主降臨時候 (When my blest Lord will come again) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [When my blest Lord will come again] |  | 185643 | | | 1 | | 2 | 0 | 1282289 | 2 |
| | 當我來到我盡頭 (When I come to the end of myself) | 當我來到我盡頭 (When I come to the end of myself) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [When I come to the end of myself] |  | 185627 | | | 1 | | 2 | 0 | 1282283 | 2 |
| | 當我們都回天家 (When we all get to heaven) | 歌頌耶穌奇妙大愛 | | Sing the wondrous love of Jesus | English | Chinese | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | [Sing the wondrous love of Jesus] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1290699 | 1 |
| | 當我蒙思能夠施恩 (When I Grace To Mercy) | 當我蒙恩能夠施恩 | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | [When I grace to mercy] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1290576 | 1 |
| | 當我憑着自己思想 (When I am in the natural man) | 當我憑着自己思想 (When I am in the natural man) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | Caergybi |  | 185515 | | | 1 | | 2 | 0 | 1282228 | 2 |
| | 當我在於最暗時間 (When I Was In The Darkest Time) | 當我在於最暗時間 | | | | Chinese | | | | | | | | | [When I was in the darkest time] | | | | | | | 1 | 0 | 1290671 | 1 |
| | 當我罪中流蕩 (Jesus found me when afar) | 當我罪中流蕩 (Jesus found me when afar) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Jesus found me when afar] |  | 184914 | | | 1 | | 2 | 0 | 1281181 | 2 |
| | 當讚美聖父 (Praise ye the Father) | 當讚美聖父,讓每顆心向祂謝恩! | | Praise ye the Father, let every heart give thanks to Him | English | Chinese | | | | | | | | | [Praise ye the Father] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1290167 | 1 |
| | 當轉眼仰望耶穌 (Turn your eyes upon Jesus) | 暗中摸索無一線亮光 | | O soul are you weary and troubled | English | Chinese | Helen H. Lemmel | | | | | | | | [O soul are you weary and troubled] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1290670 | 1 |
| | Danger! | Upon the chilly night A sudden sound of fright | | | | English | Flora Hamilton Cassel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 186676 | 1 |
| | Danger and Rescue | O God, be merciful to me | | | | English | | O God, be merciful to me, My soul for ... | 8.8.8.8 | Psalm 57 | | | Adoration; Afflictions Complaint of; Afflictions Refuge in; Christ Exaltation of; Christians Conscious of Safety; Faith Walking by; Glory of God In Creation; God Adored and Exalted; God Hearer of Prayer; God Our Refuge; Mercy of God Prayer for; Missions Prayer for; Prayer confidence in; Prayer Importunity in ; Royalty of Christ Providential; Royalty of Christ Universal Domain of; Safety Enjoyed; Temptation; Truth; Christian warfare; The Wicked Persecuting Spirit of | | SELWYN |   | | | | 1 | | 5 | 0 | 1024040 | 5 |
| | Danger at the Curve | Along the track of youth we fly | Beware the signal, flashing red | | | English | William Edward Penney | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 45909 | 2 |
| | Danger in the Border Land | You are standing, you are standing in the border land | There is danger in the border land | | | English | Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 209205 | 9 |
| | Danger Lurketh in the Wine Cup | O my brother, danger lurketh In the wine cup's wiles | Jesus, Jesus, this is our earnest prayer | | | English | Eben E. Rexford | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 137804 | 6 |
| | Danger of Final Apostasy | Ah Lord, with trembling I confess | | | | English | Charles Wesley | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 38 | 1 | 44075 | 37 |
| | Danger of Hypocrisy | Let hypocrites their fancied joys | | | | | Benjamin Beddome | | 8.8.8.8 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1563659 | 1 |
| | Dangers of the cup | There's danger in the sparkling cup, to youth and aged sire | Then we'll dash the maddening cup of fire | | | | Phineas Stowe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 177678 | 1 |