Text Is Public Domain |
---|
| | Das Kommen des Herrn | O Volk des Herrn, in Trauer und Schmerz | Sei froh im Herrn, denn er kommt | The Coming of the Lord Draweth Nigh | English | German | W. Friebolin; Joseph H. Martin | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 141771 | 4 |
| | Das Königskind | Einstens ward zu Bethl'hem-Juda | O Heiland, theurer Heiland | | English | German | Carl Röhl | | | | | | | | [Einstens ward zu Bethl'hem-Juda] |  | | | | | | 1 | 0 | 1805506 | 1 |
| | Das köstliche Blut | Das Kreuz, das Kreuz, das blut'ge Kreuz | O das Blut, das köstliche Blut | The cross, the cross, the bloodstained cross | English | German | John H. Stockton | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 61706 | 6 |
| | Das köstliche Blut | Den blutbesprengten Kreuzesstamm | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1901141 | 1 |
| | Das Köstliche Buch | Wie köstlich ist das heil'ge Wort | | How Precious Is the Book Devine | English | German | John Fawcett; Anna Wyttenbach | | | | | | | | [Wie köstlich ist das heil'ge Wort] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1591606 | 1 |
| | Das Kreuz | Blicke auf zum Kreuze Jesu | Er will retten dich, o Sünder | See the cross, the cross of Jesus | English | German | Silas G. Odell | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 54186 | 2 |
| | Das Kreuz | O Jesu, deines Kreuzes Pein | | | | German | R. K. Carter; J. H. Horst | | | | | | | | [O Jesus, deines Kreuzes] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1805390 | 1 |
| | Das Kreuz Christi | Ich sah das Kreuz des Lammes | | | | German | William Horn | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 99046 | 11 |
| | Das Kreuz der Drang die Schmach | Das Kreuz der Drang die Schmach | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61707 | 2 |
| | Das Kreuz, des Königs Fahne | Das Kreuz, des Königs Fahne | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61708 | 1 |
| | Das Kreuz ist aufgerichtet | Das Kreuz ist aufgerichtet | | | | German | Kurt Ihlenfeld | Das Kreuz ist aufgerichtet, der große ... | | | | | Das Kirchenjahr Passion | | [Das Kreuz ist aufgerichtet] | | | | | | | 1 | 0 | 1957722 | 1 |
| | Das Kreuz ist dennoch gut | Das Kreuz ist dennoch gut | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61710 | 1 |
| | Das Kreuz ist nicht größer | Das Kreuz, das er gab, mag wohl schwer sein | | | | German | B. B. | | | | | | | | [Das Kreuz, das er gab, mag wohl schwer sein] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1811863 | 2 |
| | Das Kreuz steht ewig fest | Das Kreuz steht ewig fest, Halleluja! | Für immer! für immer! | | | German | | | | | | | | | [Das Kreuz steht ewig fest, Halleluja!] |  | | | | | | 1 | 0 | 1805772 | 1 |
| | Das Kreuz von Golgatha | Wir sind ein Volk, vom Strom der Zeit | | | | German | Johannes Theodor Rudolf Kögel; Hermann Hugo Reich | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1649387 | 2 |
| | Das Kreuz wird feste stehn | Das Kreuz wird feste stehn | Halleluja, halleluja! | Hallelujah for the Cross (The cross, it standeth fast) | English | German | A. Flammann | | | | | | | | [Das Kreuz wird feste stehn] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1591640 | 2 |
| | Das Kreuz wird triumphieren | Voran, ihr Gotteskrieger | Das Kreuz soll triumphieren | The Cross Shall Be Triumphant (Be faithful, Christian soldiers) | English | German | E. C. Magaret; Jennie Wilson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187756 | 1 |
| | Das Kreuzespanier | Streiter Christi, hebt die Fahne | Schaart euch um das Kreuzpanier | | English | German | W. Bennett; G. Weiler | | | | | | | | [Streiter Christi, hebt die Fahne] |  | | | | | | 1 | 0 | 1805347 | 1 |
| | Das Kruezt'ger | Herr, das Kreuz, das du mir auferlegt | O das Kreuz will ich tragen | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 83501 | 2 |
| | Das kurzgesteckte Ziel der Tage | Das kurzgesteckte Ziel der Tage | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61711 | 2 |
| | Das Kyrie auf Ostern | Herr Gott! Vater in Ewigkeit | | | | German | Dr. M. Luther | Herr Gott! Vater in Ewigkeit, bis uns ... | | | | | Gesänge auf das heilige Osterfest; Easter | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1420515 | 1 |
| | Das Kyrie in der Fasten-Zeit | Kyrie eleison! Christe eleison! Kyrie eleison | | | | German | | eleison! Christe eleison! Kyrie eleison, ... | | | | | Vom Leiden, Sterben und Begräbniß unsers Herrn Jesu Christi; Suffering, Dying and Burial of Christ | | |   | | | | | | 1 | 1 | 1420504 | 1 |
| | Das Lamm Gottes | Hernieder von des Himmels Thron | | | | German | James W. Bates; A. G. S. | | | | | | | | [Hernieder von des Himmels Thron] |  | | | | | | 1 | 0 | 1695768 | 1 |
| | Das Lamm hat Gottes Zorn gestillt | Das Lamm hat Gottes Zorn gestillt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61712 | 2 |
| | Das Land darinn die Quell | Das Land darinn die Quell | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61713 | 1 |
| | Das Land, das Gott mir väterlich | Das Land, das Gott mir väterlich | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61714 | 3 |
| | Das Land der Seligkeit | Es gibt ein Land voll Lobgesang | Heimat des Lichts | | | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66257 | 1 |
| | Das Land meiner Ruh | Dort, dort in jenen Fernen [jener Ferne] | | | | German | Justus H. C. Helmuth | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 63923 | 3 |
| | Das Laster gibt dem Bösein ein | Das Laster gibt dem Bösein ein | | | | German | M. Jorissem | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61717 | 1 |
| | Das Leben Christi, unsers Herrn | Das Leben Christi, unsers Herrn | | | | German | Michael Tham | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61719 | 3 |
| | Das Leben flieht, die Zeit enteilt | Das Leben flieht, die Zeit enteilt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61720 | 1 |
| | Das Leben, für uns in den Tod | Das Leben, für uns in den Tod | | | | German | Melchior Bischof | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61721 | 2 |
| | Das Leben ist wichtig, die Zeit geht dahin | Uns're Lebensjahre fliehen | Das Leben ist wichtig, die Zeit geht dahin | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1687166 | 2 |
| | Das Leben Jesu ist ein Licht | Das Leben Jesu ist ein Licht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 33 | 1 | 61723 | 33 |
| | Das Leben Jesu war zur Zeit | Das Leben Jesu war zur Zeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 61724 | 7 |
| | Das Leben nutzet weise | Das Leben nutzet weise | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1901459 | 1 |
| | Das Leben unsers König's siegt | Das Leben unsers König's siegt | | | | German | Christian Friedrich Richter | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61725 | 2 |
| | Das Leben welkt wie Gras | Das Leben welkt wie Gras | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61726 | 1 |
| | Das Lebensbrot | Einst brach dem Volk das Brot | | | English | German | Mary A. Lathbury | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65598 | 1 |
| | Das Leiden währet kurze Zeit | Das Leiden währet kurze Zeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61728 | 1 |
| | Das letzte Lebewohl | Lebt wohl, lebt wohl, ich biete | | The Last Farewell (Farewell, dear friends, I bid you) | English | German | Daniel Otis Teasley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113759 | 1 |
| | Das letzte Lebewohl | An unserm Pilgerstabe | | | | German | G. A. S. | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1693554 | 1 |
| | Das Licht, das Allen scheint | Siehe, ein Licht erscheinet im Dunkel | Sieh', Sieh', es leuchtet auch dir | The Light That Shineth for All | English | German | E. C. Magaret; Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156857 | 1 |
| | Das Licht der Welt | Jesus Christus, unser Herr und Heiland, heißt | O, wie herrlich wird's dereinst doch sein | Send the Light | English | German | Charles Hutchinson Gabriel; August Johann Berens | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 106508 | 2 |
| | Das Licht dieser Welt ist Jesus | Einst lagen die Menschen in Dunkel gehüllt | Komm zu dem Licht, es scheinet für dich | The whole world was lost in the darkness of sin | English | German | P. P. Bliss; Wm. Appel | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 65610 | 5 |
| | Das Licht vom Kreuze | Von dem Kreuze Christi droben | Selig Licht, Licht des Herrn | Light of the Cross (From the cross of Christ uplifted) | English | German | E. C. Magaret; Chas. H. Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187643 | 1 |
| | Das liebe, alte Buch | In des Herzens tiefstem Schrein lebt ein Bild mir hell und klar | Teures Buch, heil'ges Buch! | The Old Fireside | English | German | Julia H. Johnston; Elias Roser | | | | | | | | [In des Herzens tiefstem Schrein lebt ein Bild mir hell und klar] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1384443 | 2 |
| | Das liebe neue Jahr geht an, Das alte hat ein Ende | Das liebe neue Jahr geht an, Das alte hat ein Ende | | | | German | Cyriacus Schneegass | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 61729 | 11 |
| | Das liebe, treue Jesusherz | Das liebe, treue Jesusherz | | The Loving Heart of Jesus | | German | Hermann Windolf | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 61730 | 5 |
| | Das Liebeskreuz | Liebeskreuz, wo voller Bangen | Nicht Tod noch Sünde hielten ihn | Cross of Love (Cross of love, where Christ did languish) | English | German | E. C. Magaret; C. F. Louthain | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 115397 | 1 |