Text Is Public Domain |
---|
| | Va a entrar el Señor (Let the Lord enter) | The Lord's is the earth and its fullness (Del Señor es la tierra y cuanto la llena) | Va a entrar el Señor (Let the Lord enter) | | | English; Spanish | | | | Psalm 24 | | | Fourth Sunday of Advent A; Cuarto Domingo de Adviento A | | [Va a entrar el Señor] | | | | | | 1 | 0 | 1284222 | 1 |
| | വൻ ചെയ്തികൾക്കായ് സ്തോത്രം | വൻ ചെയ്തികൾക്കായ് സ്തോത്രം ദൈവത്തിനു | വാഴ്ത്തിടാം നാഥനെ ഭൂ-ആർപ്പിടട്ടെ | To God be the glory, great things He has done | English | Malayalam | Frances Jane (Fanny) Crosby; Simon Zachariah | വൻ ... | | | | | | | [വൻ ചെയ്തികൾക്കായ് സ്തോത്രം ദൈവത്തിനു] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1782298 | 1 |
| | Va Dios Mismo en Nuestro Caminar (God Still Goes That Road with Us) | Cuando el pobre nada tiene y aun reparte (When a poor man who has nothing) | Va Dios mismo en nuestro mismo caminar (The we know that God still goes that road with us) | | | English; Spanish | George Lockwood; J. A. Olivar; Miguel Manzano | | | Matthew 25:35-45 | España | | | | [Cuando el pobre nada tiene y aun reparte] | | | | | 1 | 27 | 0 | 1810918 | 1 |
| | വൻ കൃപയിൻ മക്കൾ | വൻ കൃപയിൻ മക്കൾ ഞ-ങ്ങ-ൾ മേൽ | | O God, whose love is over all | English | Malayalam | John H. Holmes; Simon Zachariah | വൻ കൃപയിൻ ... | 8.6.8.6 D | | | | | | BETHLEHEM | | | | | 1 | 1 | 1 | 1782290 | 1 |
| | വൻ പാപത്താൽ വലയുന്നോരെ | വൻ പാ-പത്താൽ വല-യുന്നോരെ | വി-ശ്വസിക്ക, ആ-ശ്രയിക്ക | Come, every soul by sin oppressed | English | Malayalam | John Hart Stockton; Simon Zachariah | വൻ പാ-പത്താൽ ... | | | | | | | [വൻ പാ-പത്താൽ വല-യുന്നോരെ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1782302 | 1 |
| | വാ വരിക ഇമ്മാനുവേൽ | വാ! വരിക ഇമ്മാ-നുവേൽ കേഴുന്നടിമ യി-സ്രായേൽ | പാടിൻ പാടിൻ ഹേ യി-സ്രായേൽ | O come, O come Emmanuel | English | Malayalam | John Mason Neale; Simon Zachariah | വാ! വരിക ... | | | 12th Century Latin | | | | [വാ! വരിക ഇമ്മാ-നുവേൽ കേഴുന്നടിമ യി-സ്രായേൽ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1785026 | 1 |
| | Vaag en liden Stund | End en liden stund, o broder | | | | Norwegian | | | | | | | | | [End en liden stund, o broder] | | | | | | 1 | 0 | 1364944 | 1 |
| | Vaag, o Sj'l, og bed | Vaag, o Sj'l, og bed | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187127 | 1 |
| | Vaage og vente for mig | Naar mit sidate Farvel jeg til Verden har sagt | Da vaage og vente for mig | | | | Marianne Farningham | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127087 | 1 |
| | Vaager og beder er Jesu Formaning | Vaager og beder er Jesu Formaning | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187128 | 1 |
| | Vaagn, I Folke-slag paa Jord | Herren sidder nu i Rette-Dalen | Vaagn, I Folke-slag paa Jord | | | Norwegian | Daniel S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 422385 | 1 |
| | Vaagn op | Vaagn op, vaagn op, ak hør et bud | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Vaagn op, vaagn op, ak hør et bud] | | | | | | 1 | 0 | 1362775 | 1 |
| | Vaagn op, du som sover, stat up fra de Døde | Vaagn op, du som sover, stat up fra de Døde | | | | Norwegian | Landstad | Vaagn op, du, som sover, staa op fra de ... | | | | | Første Søndag i Advent Til Aftensang; First Sunday in Advent For Evening; Guds Kald; Guds Kald; God's Call; 3 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Third Sunday after Trinity Sunday For Evening; 10 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Tenth Sunday after Trinity Sunday High Mass; 14 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Fourteenth Sunday after Trinity Sunday For Evening | | [Vaagn op, du som sover, stat up fra de Døde] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1468745 | 4 |
| | Vaagn op, min Sjæl og salter | Vaagn op, min Sjæl og salter | | | | Norwegian | N. A. Urbimontanus; Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187131 | 2 |
| | Vaagn op, min sjæl, thi stunden er | Vaagn op, min sjæl, thi stunden er | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 187133 | 6 |
| | Vaagn op, o Arm af Gud | Vaagn op, du Herrens Arm, vaagn op | Vaagn op, o Arm af Gud | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187129 | 1 |
| | Vaagn op, og slaa paa dine Strenge | Vaagn op, og slaa paa dine Strenge | | | | Norwegian | Kingo | Vaagn op, og slaa paa dine Strenge, ... | | | | | Særlige Salmer Morgen; Special Hymns Morning | | [Vaagn op, og slaa paa dine Strenge] | | | | | | 6 | 0 | 1469532 | 6 |
| | Vaagn op, syng Lammets Sang | Vaagn op, syng Lammets Sang | | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187135 | 1 |
| | Vaagner op | Vaagner op! En stemme byder | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Vaagner op! En stemme byder] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1364947 | 1 |
| | Vaagner op og priser Herren | Du, som lever troeslivet | Vaagner op og priser Herren | | | Norwegian | | | | | | | | | [Du, som lever troeslivet] | | | | | | 1 | 0 | 1363827 | 1 |
| | Vaanachnu kor'im (וַאְַנַֽחְנוּ כּוֹרְעִים) | Vaanachnu kor'im (וַאְַנַֽחְנוּ כּוֹרְעִים) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Vaanachnu kor'im] | | | | | | 6 | 0 | 1354877 | 6 |
| | Vaani zot b'riti otam (וַאְֽנִי זֹאת בְּרִתִי אוֹתָם) | Vaani zot b'riti otam (וַאְֽנִי זֹאת בְּרִתִי אוֹתָם) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Vaani zot b'riti otam] | | | | | | 1 | 0 | 1342740 | 1 |
| | Vaar bibel, vaar bibel | Vaar bibel, vaar bibel | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187138 | 1 |
| | Vaar dyrbara bibel | Vaar dyrbara bibel | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187139 | 1 |
| | Vaar Gud han er so fast ei Borg | Vaar Gud han er so fast ei Borg | | | | Nynorsk | Luther | Vaar Gud han er so fast ei Borg. Han er ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 1. Sundag i Fasta; Hymns for the Church Year First Sunday in Lent; Første Søndag i Faste Til Hoimesse; First Sunday in Lent High Mass | | | | | | | | 1 | 0 | 1472508 | 1 |
| | Vaar Gud han goer under | Vaar Gud han goer under | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187141 | 1 |
| | Vaar Herde Han vaardar saa oemt sina faar | Vaar Herde Han vaardar saa oemt sina faar | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187142 | 1 |
| | Vaar julgran | N'r juletid 'r | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127170 | 1 |
| | Vaar skola signa, Gud | Vaar skola signa, Gud | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187143 | 1 |
| | Vaart f'ste | Jesus 'r vaart trygga f'ste | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 106138 | 2 |
| | Vacation | The birds among the leaves | Come, come, come | | | English | Annie Chase | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 165558 | 1 |
| | Vacation now we're spending | Vacation now we're spending | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187147 | 1 |
| | Vacation Parting | Now one last song and then we part | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1115021 | 1 |
| | Vacation Time | I've found a friend in Jesus | Vacation time with Jesus | | | English | R. C. | | | | | | | | [I've found a friend in Jesus] | | | | | | 1 | 0 | 1968965 | 1 |
| | Vacation time with Jesus | I've found a friend in Jesus, Who's always kind and true | Vacation time with Jesus | | | | Ruth C. Macheaca | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 98345 | 1 |
| | Vacationing in Heaven | Here each one some burden must bear | Vacationing with bright immortals | | | English | Bennie Carl Nulisch | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 83194 | 1 |
| | Vack upp oss, Gud, vaar Gud | Vack upp oss, Gud, vaar Gud | | | | | Albert Midlane | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187148 | 1 |
| | Vad har min Jesus gjort för mig? | Vad har min Jesus gjort för mig? | Himmelska Kanaan | | | Swedish | John Curwen | | | | | | | | [Vad har min Jesus gjort för mig?] | | | | | 1 | 1 | 0 | 858056 | 1 |
| | Vad ljus över griften | Sur tomb' kia lumo | | | | | | | | | | | | | Sur tomb' kia lumo | | | | | | 1 | 0 | 1153041 | 1 |
| | Vær frimodig, min Søn | Du betyngede sjæl | Vær frimodig, min søn | | | Norwegian | J. B. | | | | | | | | [Du betyngede sjæl] | | | | | | 1 | 0 | 1362780 | 1 |
| | Vær glad, o sjæl, og frygt dog ei | Vær glad, o sjæl, og frygt dog ei | | | | Norwegian | J. J. Lund | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 187172 | 4 |
| | Vær hegnet her med hellig Fred | Vær hegnet her med hellig Fred | | | | Norwegian | Christen Pram Gad | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187173 | 1 |
| | Vær i korset tro og stille | Vær i korset tro og stille | | | | Norwegian | Hans Adolf Brorson ; Benjamin Praetorius | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 187174 | 4 |
| | Vær nu glad og vel til Mode | Vær nu glad og vel til Mode | | | | Norwegian | H. Pedersøn; J. Rist | Vær nu glad og vel til Mode, Kjære ... | | | | | Særlige Salmer Aften; Special Hymns Evening | | [Vær nu glad og vel til Mode] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1469545 | 3 |
| | Vaer sterk, min sjel (Be strong, my soul) | Vaer sterk, min sjel, i denne tid | | | | Norwegian | Svein Ellingsen | - 1 Vær sterk, min sjel, i denne tid, ... | | | | | Hope and Joy | | [Vaer sterk, min sjel, i denne tid] | | | | | | 1 | 0 | 1658007 | 1 |
| | Vær stille | Stille, o vær stille | | | | Norwegian | L. Almqvuist | | | | | | | | [Stille, o vær stille] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1364220 | 1 |
| | Vær trøstig, mit Hjerte, bedrøv dig ei meer | Vær trøstig, mit Hjerte, bedrøv dig ei meer | | | | Norwegian | Brorson; Ukj. | Vær trøstig, mit Hjerte, bedrøv dig ... | | | | | Tredie Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Third Sunday after Trinity Sunday Evening; 21 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Twenty-first Sunday after Trinity Sunday For Evening | | [Vær trøstig, mit Hjerte, bedrøv dig ei meer] | | | | | | 4 | 0 | 1469325 | 3 |
| | Vær trøstig, Zion, Jesu Brud | Vær trøstig, Zion, Jesu Brud | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 187182 | 4 |
| | Vær velsignet, Naade-Throne | Vær velsignet, Naade-Throne | | | | Norwegian | Hans Adolf Brorson ; Paul Gerhardt; St. Bernard of Clairvaux | | | | Latin | | | | | | | | | | 6 | 1 | 187183 | 4 |
| | "Våga dig!" | Våga dig Dristelig | | | | Swedish | | Våga dig Dristelig Tro, att Jesus ... | | | | | | | [Våga dig Dristelig] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1475929 | 4 |