Text Is Public Domain |
---|
| | Darkness | Savior God, I cry to You | | | | English | Matt Searles | in me remains. 2 Tis You, O LORD, ... | Irregular | Psalm 88 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1991003 | 1 |
| | Doxology | Praise be to God and His dear Son | | | | English | Lena Burger Woodlee | | | | | | | | [Praise be to God and His dear Son] | | | | | | | 1 | 0 | 2009461 | 1 |
| | Days and moments quickly flying | Days and moments quickly flying | | | | English | E. Caswall, 1814-1878, and others | his narrow bed. 2 Soon our souls to ... | | | | | Brevity of Life; The Christian Life Time, Death, Eternity; Death Rest in ; Rest In Death; Soul Saving the; Life Brevity of | | ST. SYLVESTER |   | | | | 1 | | 89 | 0 | 2387535 | 5 |
| | Day is Dying in the West | Day is dying in the west | Holy, holy, holy | | | English | Mary A. Lathbury | most high! 2. Lord of life, ... | 7.7.7.7.4 with refrain | Isaiah 6:3 | | | The Glory of the Triune God Praise and Thanksgiving; Particular Times of Worship Evening; Eternal Life; Evening Prayer; Responses, Antiphonal | | CHAUTAUQUA |     | 222828 | 1 | 1 | 1 | | 578 | 1 | 12458 | 37 |
| | Daylight Fades | Daylight fades in days when deathless | | | | English | Peter J. Scagnelli, b. 1949 | of the bread. 2 Wondrous myst'ry of ... | 8.7.8.7 D | Luke 24:28-35 | | | Easter; Faith; Paschal Mystery; Peace; Praise | | HYMN TO JOY | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1490084 | 1 |
| | Day Is Done (Taps) | Day is done, Gone the sun | | | | English | | God is nigh. 2 Fading light Dims ... | | | | | | | [Day is done, Gone the sun] |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 1400455 | 1 |
| | Der Du mich vom Tod erkauft | Der Du mich vom Tod erkauft | | | | German | E. G. Woltersdorf | | | | | | | | [Der Du mich vom Tod erkauft] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1921425 | 1 |
| | De los cuatro rincones del mundo (From All Four of Earth's Faraway Corners) | De los cuatro rincones del mundo (From all four of earth's faraway corners) | | De los cuatro rincones del mundo | Spanish | English; Spanish | Justo L. González; George Lockwood, n. 1946 | en la cruz. 2 De los cuatro ... | 10.10.10.10.9 D | Psalm 67:3 | | | Amor de Dios; Love Of God; Faith; Fe; Justice; Justicia; Pecado; Sin; Unidad; Unity | | QUINIENTOS AÑOS | | | | | | 1 | 8 | 0 | 1544746 | 2 |
| | Don't Forget To Pray | When the day is dark and lonely | Breathe out all your joys and sorrows | | | English | Miriam E. Arnold | give you rest. 2 When the sun is ... | | | Song Praises by Charles H. Gabriel (Carbondale, IL: Egyptian Publishing Company, 1906) | | | | [When the day is dark and lonely] |   | | | | 1 | | 11 | 1 | 1609774 | 2 |
| | De Noche Iremos (By Night We Hasten) | Qué bien sé yo la fonte que mana y corre | De noche iremos, de noche (By night we hasten, in darkness) | | | English; Spanish | San Juan de la Cruz | es de noche. 2 Su claridad nunca ... | | Psalm 42:3 | | | | | [De noche iremos] | | | | | | | 1 | 0 | 1643549 | 1 |
| | Dear Dying Lamb | Dear dying Lamb, for whom alone | | | | Latin | Charles Wesley | sacred cup. 2 Drunkards, and ... | 8.8.8.8.8.8 | | Hymns and Sacred Poems (Bristol, England, Felix Farley, 1739) Vol. II | | | | LEST WE FORGET |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1501188 | 1 |
| | Dicsérd Jézust, Ha Övé Vagy | Dicsérd Jézust, ha övé vagy | | Praise the Savior, ye who know Him | English | Hungarian | Thomas Kelly; Anna Piroska Williams | Javaid, erőd! 2 Jézus, a Te neved ... | 8.8.8.5 | | Hymns on Various Passages of Scripture, 1806 | | | | ACCLAIM |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1697043 | 1 |
| | Dear Saviour, Ere We Part | Dear Saviour, ere we part, we lift our hearts to thee | | | | English | | full and free. 2 Go with us to our ... | | | | | | | [Dear Saviour, ere we part, we lift our hearts to thee] |    | | | | 1 | | 3 | 0 | 2267780 | 1 |
| | Draw the bolt | At the heart's door the Savior's waiting | | | | English | H. D. C. | | | | | | | | [At the heart's door the Savior's waiting] | | | | | | | 3 | 0 | 1491254 | 1 |
| | Dark the Days | Dark the days and long the journey | By and by, By and by | | | English | Charles P. Jones | over by and by. 2 Tho' the storm rise ... | | Isaiah 50:1-11 | | | Hope | | [Dark the days and long the journey] |   | | | | | | 2 | 1 | 1605531 | 1 |
| | Desire for Rest | O God, give Thou ear to my plea | | | | English | | weary I sigh. 2 O that I had wings ... | 8.8.8. | Psalm 55 | | | Afflictions Comfort under; Afflictions Prayer in; Afflictions Promises for; Afflictions Refuge in; Aspirations For Peace and Rest; Assurance Declared; Burdens; Cares; Christians Conscious of Safety; Christians Pilgrims and Strangers; Faith Confidence of; God Hearer of Prayer; Morning Psalms; Prayer Importunity in ; Prayer Promise to; Preservation; Trust in God Expression of | | ASSIUT |   | | | | 1 | | 9 | 0 | 1034243 | 1 |
| | Deliver Me from Those, O God | Deliver me from those, O God | | | | English | Julie Tennent; Timothy Tennent | men. 2 See how they lie in ... | 8.6.8.6 D | Psalm 59 | | | Supplication | | SASHA | | | | | | | 1 | 0 | 1854285 | 1 |
| | Die helle sonn' leucht't jetzt herfür | Die helle sonn' leucht't jetzt herfür | | | | German | Nicolaus Heermann | teufels macht. 2. Herr Christ! den ... | | | | | Morgen-Lieder; Morgen-Lieder | | |   | | | | | | 24 | 0 | 1233554 | 3 |
| | Doing the Will of Jesus | This is my mission wherever I go | All that I have to Jesus I bring | | | English | Ida Scott Taylor | will of Jesus. 2 This is the keynote ... | | | | | Consecration; Work | | [This is my mission wherever I go] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 1195647 | 1 |
| | Depth of Mercy! | Depth of mercy! can there be | | | | English | Rev. Chas. Wesley | sinners, spare? 2. I have long ... | 7.7.7.7 | Psalm 51:17 | | | | | SEYMOUR |    | | | 1 | 1 | | 822 | 0 | 1267747 | 52 |
| | Das Rettungsseil | Her mit dem Rettungsseil | Wirf ihm das Seil zu | Throw out the Life-Line | English | German | E. S. Ufford; W. R. | | | | | | | | [Her mit dem Rettungsseil] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1353028 | 1 |
| | Daß mein Herz Dich nie verläßt | Jesu, meiner Seele Freund | Daß mein Herz Dich nie verläßt | | | German | Unbekannt | | | | | | | | [Jesu, meiner Seele Freund] |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 1824608 | 1 |
| | Dádivas y dones | Lanzamos en la siembra | Dádivas y dones | | | Spanish | Ángel Archilla, 1892-1954; Matthias Claudius, 1740-1815 | Por tanto amor. 2 El hacedor de todo ... | | | | | Septuagésima a Cuaresma; Ocasiones Especiales Cosecha; Special Occasion Harvest | | WIR PFLUGEN UND WIR STREUEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 530702 | 1 |
| | De niaj patroj, Di' | De niaj patroj, Di' | | | | Esperanto | Albrecht Kronenberger | per granda faro. 2. Do ni kuraĝas kun ... | | Psalm 44 | | | | | HERZLIEBSTER JESU |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260001 | 1 |
| | Der letzte Tag von deinen Tagen | Der letzte Tag von deinen Tagen | | | | German | Chr. Fr. Neander | | | | | | | | [Der letzte Tag von deinen Tagen] |  | | | | | | 6 | 0 | 1921406 | 1 |
| | Do Something for Jesus | You ought to do something for Jesus | Do something for Jesus | | | | Carrie Ellis Breck | for Jesus today. 2 "The pestilence ... | | | | | | | [You ought to do something for Jesus] |   | | | | | | 5 | 0 | 922500 | 1 |
| | Duro, Dura Fun Jesu | Duro, duro fun Jesu | | Stand up, stand up for Jesus | English | Yoruba | George Duffield, Jr.; Anonymous | yo j’Oluwa 2 Duro, duro fun Jesu ... | | | | | | | [Duro, duro fun Jesu] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1864507 | 1 |
| | Des heil'gen Geistes reiche Gnad | Des heil'gen Geistes reiche Gnad | | Spiritus Sancti gracia | Latin | German | | Hallelujah! 2 Christ hat vorhin ... | | | | | Gesänge aufs heilige Pfingst-Fest; Pentecost | | |   | | | | | | 8 | 0 | 1433400 | 1 |
| | Diese Welt ist eine Wüste | Diese Welt ist eine Wüste | | This World is a Wilderness Wide | English | German | Julius Anton von Poseck, 1816-1896; John Nelson Darby, 1800-1882 | Wanderstab. 2 Scharf bezeichnet, ... | | | | | | | [Diese Welt ist eine Wüste] |  | | | | | | 1 | 0 | 1340967 | 1 |
| | Decoremos los salones | Decoremos los salones | | Deck the hall with boughs of holly | English | Spanish | Gaylord E. Smith, (estadounidense, n. 1939 | la, la la la la. 2 Ved delante aquel ... | | | Villancico tradicional galés | | Solsticio de Invierno; Winter Solstice | | YULE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1493593 | 1 |
| | Du Licht, das ohne Wechsel ist | Du Licht, das ohne Wechsel ist | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 7 | 0 | 1514788 | 1 |
| | Divine Direction and Support | Lord, by thy Spirit and thy word | | | | | Benjamin Beddome | of endless day.2. If enemies beset ... | 8.8.8.8 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | |  | | | | | | 1 | 1 | 1575344 | 1 |
| | Du veloj ekhelas sur golfa lazur' | Du veloj ekhelas sur golfa lazur' | | Zwei Segel erhellend die tiefblaue Bucht | German | Esperanto | Conrad Ferdinand Meyer; Guido Holz | al paca forkur'. 2. Se unu ekrondas ... | | Genesis 2:24 | Ad 109 | | Marriage | | ZWEI SEGEL |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1260051 | 1 |
| | Dies sind die heil'gen zehn Gebot | Dies sind die heil'gen zehn Gebot | | | | German | Dr. M. Luther | Kyrieleis. 2 Ich bin allein dein ... | | Deuteronomy 27:26 | | | Gesänge von den heiligen zehn Geboten; Ten Commandments | | |   | | | | | | 25 | 0 | 327364 | 4 |
| | Down at the Cross of Jesus | Down at the cross of Jesus | Down at the cross of Jesus | | | English | E. E. Hewitt | | | | | | | | [Down at the cross of Jesus] |  | | | | | | 1 | 0 | 1805639 | 1 |
| | Deep Down in My Soul | O my soul; bless the Lord | The Lord is kind and merciful | | | English | David Haas, b. 1957 | faithfulness! 2 O my soul: bless ... | | Psalm 103 | | | Holy Name | | [O my soul; bless the Lord] | | | | | | | 1 | 0 | 33160 | 1 |
| | دايما واخد بالك منا (كتر خيرك) | دايما واخد بالك منا | عايز أقولك كتر خيرك | | | Arabic | رمزي بشارة | تَفكيرَك 2- بتحِبِّني ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1567265 | 1 |
| | Dime la historia de Cristo | Dime la historia de Cristo | Deme la historia de Cristo | | | Spanish | Fanny J. Crosby; G. P. Simmonds | es su son! 2 Dime del tiempo en ... | | John 20:26-31 | | | Advenimiento; Advent; Cristo Su Vida y Minesterio; Christ His Life and Ministry; Himnos Vespertinos; Evening hymns; Pasión y Muerte de Cristo; Passion and Death of Christ; Resurrección de Cristo; Resurrection of Christ | | STORY OF JESUS | | | | | 1 | | 11 | 0 | 1555758 | 1 |
| | ദിവ്യമാം അതുല്ല്യ സ്നേഹം | ദിവ്യമാം അതുല്ല്യ സ്നേഹം | | Love divine, all loves excelling | English | Malayalam | Charles Wesley; Simon Zachariah | 2 ... | 8.7.8.7 D | | | | | | BEECHER |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1725279 | 1 |
| | Daheim im Port | Daheim! Das Schiff im Port! | | Safe Home in Port | English | German | J. M. Neale; W. R. | | | | | | | | [Daheim! Das Schiff im Port!] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1353085 | 1 |
| | Dzięki Chrystusowi Panu | Dzięki Chrystusowi Panu! | | Pad'akujme Kristu Pánu | Slovak | Polish | | odpuszczenie. 2 Z nieba zstąpił ... | | | Cithara sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego | | Rok kościelny Czas pasyjny | | POD'AKUJME KRISTU PÁNU |   | | | | | | 1 | 1 | 1785380 | 1 |
| | Deathless principle, arise | Deathless principle, arise | | | | | Toplady | God return. 2 Burst thy shackles, ... | | | | | Heaven; The Spirit Immortal | | |   | | | | | | 65 | 0 | 325231 | 1 |
| | Deus Misereatur (No. 2) | God be merciful unto us and bless us and show us the light of his countenance | | | | English | | | | | | | | | [God be merciful unto us and bless us and show us the light of his countenance] |  | | | | | | 342 | 0 | 1596157 | 19 |
| | Dios, Danos Un Hogar | Dios, danos un hogar | Dios, danos un hogar | | | Spanish | B.B.M.; Hipólito Rodriguez; Guillermo Blair | | | | | | | | [Dios, danos un hogar] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1805303 | 1 |
| | Der helle Morgenstern | Leucht' hell, du Stern der Gnade | Leucht' hell, leucht' hell | Shine On, O Star! | | German | Victoria Stuart; W. Appel | | | | | | | | [Leucht' hell, du Stern der Gnade] |  | | | | | | 2 | 0 | 2314346 | 1 |
| | Du Geist, der alle Frommen fuehrt | Du Geist, der alle Frommen fuehrt | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 8 | 0 | 1514786 | 1 |
| | Drawn to the Light | People who walk in darkness have sought | Dawn is in sight! Gone is the night | | | English | John C. Ylvisaker, b. 1937 | light of God. 2 How can we tell a ... | 9.10.8.8 with refrain | | | | Grace, Faith; Advent; Epiphany, Time After Epiphany; Grace, Faith; Light; Stewardship | | LA CROSSE | | | | | | | 1 | 0 | 964512 | 1 |
| | Do not disappoint him | We must not disappoint our God | Let us carry on the work | | | English | Benjamin M. Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 855292 | 1 |
| | Divine Love | O thank the Lord, the Lord of love | | | | English | | eternity endure. 2. His wisdom gave ... | 8.8.8.8 | | | | | | |  | | | | | | 42 | 1 | 140034 | 1 |
| | Dashuri Mbi Dashuri | Dashuri mbi dashuri që | | Love divine, all loves excelling | English | Albanian | Charles Wesley; Jan Foss, 1954- | tona dridhëse. 2 Fryj, o Zot, me ... | 8.7.8.7 D | | | | | | BLAENWERN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1807575 | 1 |