Text Is Public Domain |
---|
| | Kein Scheiden | Jerusalem, du schöne Stadt, von Gottes Hand erbaut | Dort ist kein Scheiden mehr | | | German | A. Falmmann | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 105448 | 3 |
| | Kein Scheiden mehr | Wenn auf Todesnacht einst der Morgen tagt | An dem Morgen frei von Sorgen | In the morn of morns when we all meet there | English | German | E. C. Magaret; Geo. C. Hugg | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 194406 | 2 |
| | Kein Stand, der hier auf Erden ist | Kein Stand, der hier auf Erden ist | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112083 | 1 |
| | Kein Stündlein geht dahin | Kein Stündlein geht dahin | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 112084 | 9 |
| | Kein tag soll froher mir vergehn | Kein tag soll froher mir vergehn | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 981530 | 1 |
| | Kein Tierlein ist auf Erden | Kein Tierlein ist auf Erden | | | | German | Clemens Brentano | Kein Tierlein ist auf Erden dir, lieber ... | | | | | Glaube - Liebe - Hoffnung Natur und Jahreszeiten | | [Kein Tierlein ist auf Erden] |  | | | | | | 1 | 1 | 2714612 | 1 |
| | Kein Tröpflein Bluts war dir zu teuer | Kein Tröpflein Bluts war dir zu teuer | | | | German | J. Prätorius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1106434 | 1 |
| | Kein Weisheit macht mich froh | Kein Weisheit macht mich froh | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112085 | 1 |
| | Keine Enttäuschung | Jesus kann mich nicht enttäuschen | | He is not a disappointment | English | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1662287 | 1 |
| | Keine Hilfe, Ewig keine | Stehst du in Hoffnung, Sünder, Was nur gedenkst | Keine Hilfe, Ewig keine | | English | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 162171 | 2 |
| | Keine Nacht | In der Stadt auf lichten Höh'n | Dort sind keine Tränen mehr | | | German | John R. Clements | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 101342 | 1 |
| | Keine Nacht bei Ihm | Es wird nicht Nacht, wenn Du hier bist | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1662394 | 1 |
| | Keine Schönheit hat die Welt | Keine Schönheit hat die Welt | | | | German | Angelus Silesius | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 112082 | 11 |
| | Keinen hat Gott verlassen | Keinen hat Gott verlassen | | | | German | D. Andr. Keßler | Keinen hat Gott verlassen, Der ihm ... | | | | | Kreuz-und Trost-Lieder; Kreuz-und Trost-Lieder | | |   | | | | | | 15 | 0 | 1233630 | 15 |
| | Keinen Heiland | Keinen Heiland, keinen Jesum | Keinen Freund an Jesu haben! | No Hope in Jesus | English | German | W. O. Cushing; W. R. | | | | | | | | [Keinen Heiland, keinen Jesum] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1346304 | 3 |
| | Keinen Raum für Jesu | Habt ihr keinen Raum für Jesum | Keinen Raum für Jesu | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 78043 | 2 |
| | Keiner mehr | Jesus allein ist der Freund der Seelen | Er nur heilt alle Schuld und Sünden | No, Not One (There's not a friend like the lowly Jesus) | English | German | E. C. Magaret; Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 106027 | 1 |
| | Keiner, nein | Kann wohl ein Freund so wie Jesus | Göttlich hoch und doch menschlich | There's not a friend like the lowly Jesus | English | German | Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111765 | 1 |
| | Keiner, nein | Es kann kein Freund so wie Jesus lieben | Jesus kennt unsres Herzens Tiefen | No, Not One! (There's not a friend like the lowly Jesus) | English | German | Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1662391 | 1 |
| | Keiner wie Jesus | Es ist kein Freund uns so hold wie Jesus | Jesus kennet des Herzens Klagen | | | German | F. Krüger | | | | | | | | [Es ist kein Freund uns so hold wie Jesus] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1826859 | 2 |
| | Keiner wird zuschanden, welcher Gottes harrt | Keiner wird zuschanden, welcher Gottes harrt | | | | German | Gustav Friedrich Ludwig Knax, 1806-1878 | | | | | | | | [Keiner wird zuschanden, welcher Gottes harrt] | | | | | 1 | | 13 | 0 | 1341154 | 11 |
| | Keines ist zu klein | Hört's, es ist kein Kind zu klein | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1916204 | 1 |
| | Kejewadisiian Marie | Kejewadisiian Marie | Kejewadisiian Marie | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1778017 | 1 |
| | കേൾക്ക ദൂത സൽസ്വരം | കേൾക്ക ദൂത സൽസ്വരം- ക്രിസ്ത ജാതഘോഷണം | കേൾക്ക ദൂത സൽസ്വരം- ക്രിസ്തജാത ഘോഷണം | Hark, the herald angels sing | English | Malayalam | Charles Wesley; Simon Zachariah | കേൾക്ക ദൂത ... | | | | | | | [കേൾക്ക ദൂത സൽസ്വരം- ക്രിസ്ത ജാതഘോഷണം] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1713560 | 1 |
| | കേൾക്ക എന്റെ ആത്മാവേ | കേൾക്ക എ-ന്റെ ആത്മാവേ യേശു മനസ്സലിഞ്ഞു | | Hark, my soul, it is the Lord | English | Malayalam | William Cowper; Unknown | കേൾക്ക എ-ന്റെ ... | 7.7.7.7 | | | | | | ST. BEES |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1713556 | 1 |
| | Kelkafoje ni meze de tag' | Kelkafoje ni meze de tag' | | Manchmal feiern wir mitten am Tag | German | Esperanto | Alois Albrecht; Albrecht Kronenberger | | | | from "Ihr seid meine Lieder", 1974 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1137224 | 1 |
| | Keller's American hymn | Speed our republic, O Father on high | | | | English | Matthias Keller | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 161539 | 4 |
| | Keller's American hymn | Angel of peace, thou hast wandered too long | | | | English | Oliver Wendell Holmes | | | | | | | | | | | | | | | 37 | 0 | 241127 | 1 |
| | Kelvin Grove | Let us haste to Kelvin Grove | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1054850 | 1 |
| | கெம்பீர இனிமை | கெம்பீரமாய் அதோ அங்கே | | Majestic sweetness sits enthroned | English | Tamil | Samuel Stennett; S. John Barathi | கெம்பீரமாய் ... | 8.6.8.6 | | | | | | ORTONVILLE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1842300 | 1 |
| | Ken Cristo Awan ti Daya wenno Laud | Ken Cristo awan ti Daya | | In Christ There is no East nor West | English | Ilocano; Tagalog | John Oxenham | | | | | | | | ST. PETER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1477309 | 1 |
| | 懇求天父保佑我眾,
(Father, Give Thy Benediction) | 懇求天父保佑我眾,
(Father, Give Thy Benediction) | | | | Chinese | Samuel Longfellow | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | ALLA TRINITA BEATA | | | | | 1 | | 39 | 0 | 1336484 | 1 |
| | 懇求我主,鑒察我的心思 (Search me, o God) | 懇求我主,鑒察我的心思 | | Search me, O God, and know my heart today | English | Chinese | J. Edwin Orr | | | | | | | | [Search me, O God, and know my heart today] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1303361 | 1 |
| | 懇求主垂念我,
(Lord Jesus, think on me) | 懇求主垂念我,
(Lord Jesus, think on me) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | SOUTHWELL (DAMON) |  | | | 1 | 1 | | 134 | 0 | 1336280 | 1 |
| | Kende, si ta mi Ruman? | Kende, si ta mi ruman | Haci boluntad di Dios | | | Papiemento | Richard Simon | - 1 Kende, si ta mi ruman? t'un cos cu ... | | | | | | | [Kende, si ta mi ruman] | | | | | | | 3 | 0 | 1628744 | 3 |
| | Kengele Za Juu | Zanena, Sikukuu | | Stille nacht, heilige nacht | German | Swahili | Josef Mohr; Anonymous | Sikukuu Kengele, za Juu Waumini ... | | | | | | | [Zanena, Sikukuu] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1815897 | 1 |
| | Kennst du das Land, das bei der Erden Leiden | Kennst du das Land, das bei der Erden Leiden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112089 | 1 |
| | Kennst du das Land, wo Saronarosen glühn | Kennst du das Land, wo Saronarosen glühn | | | | German | Mieta Heusse-Schweizer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112090 | 1 |
| | Kennst du den Born, der einst voll Blut | Kennst du den Born, der einst voll Blut | | | | German | C. G. Koch | | | | | | | | [Kennst du den Born, der einst voll Blut] |  | | | | | | 6 | 0 | 1822160 | 3 |
| | Kennst du den Ort, wo ich in fruhen Stunden | Kennst du den Ort, wo ich in fruhen Stunden | | | | German | J. F. Schlotzstein | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112092 | 1 |
| | Kennst du den Ort, wo in der Morgens Still | Kennst du den Ort, wo in der Morgens Still | | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Kennst du den Ort, wo in der Morgens Still] |  | | | | | | 3 | 0 | 1822577 | 3 |
| | Kennst du die wahre Freuden | Kennst du die wahre Freuden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112094 | 1 |
| | Kennst du jene Gaben | Kennst du jene Gaben | | | | German | K. Theurer | | | | | | | | [Kennst du jene Gaben] |  | | | | | | 2 | 0 | 1698720 | 2 |
| | Kennst, o Mensch, du schon die Fülle | Kennst, o Mensch, du schon die Fülle | | | | German | | Kennst, o Mensch, du schon die Fülle ... | | | | | | | [Kennst, o Mensch, du schon die Fülle] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1341272 | 1 |
| | Kennt du das Land, das bei den | Kennt du das Land, das bei den | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112099 | 1 |
| | Kennt ihr das Land, auf Erden liegt es nicht | Kennt ihr das Land, auf Erden liegt es nicht | | | | German | | | | | | | | | [Kennt ihr das Land, auf Erden liegt es nicht] |  | | | | | | 9 | 0 | 1645915 | 7 |
| | Kennt ihr das Land, in lichten Höh'n | Kennt ihr das Land, in lichten Höh'n | | | | German | J. E. Nidecker | | | | | | | | [Kennt ihr das Land, in lichten Höh'n] |  | | | | | | 1 | 0 | 1818802 | 1 |
| | Kennt ihr ihn, der uns zu retten | Kennt ihr ihn, der uns zu retten | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112104 | 1 |
| | Ken's Morning Hymn | Awake, my soul, and with the sun | | | | English | T. Ken | | | | | | | | MORNING HYMN |   | | | 1 | 1 | | 900 | 0 | 1763972 | 1 |
| | Kenta Agtalecac | Kenta agtalecac | | My faith looks up to Thee | English | Ilocano; Tagalog | Ray Palmer, 1808-1887 | | | | | | | | OLIVET | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1471231 | 1 |