Text Is Public Domain |
---|
| | El Hijo Pródigo | Ven ¡oh pródigo! ven sin tardar | Escucha su voz de amor | Calling the Prodigal | English | Spanish | Pedro Grado | | | Luke 15:11-32 | | | | | [Ven ¡oh pródigo! ven sin tardar] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1653056 | 3 |
| | Es ist vollbracht! Gott Lob, es ist vollbracht | Es ist vollbracht! Gott Lob, es ist vollbracht | | | | German | Andr. Gryphius | | | | | | | | [Es ist vollbracht! Gott Lob, es ist vollbracht] |  | | | | 1 | | 11 | 0 | 1702624 | 9 |
| | En su cuerpo traspasado | En su cuerpo traspasado | | | | Spanish | | | | | | | | | WILMOT |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2404212 | 1 |
| | Elevamos Nuestros Cantos | Elevamos nuestros cantos a Jesús el Salvador | | | | Spanish | José A. Rubio | | | | | | Alabanza/Praise | | HYMN TO JOY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2468946 | 1 |
| | En Cristo hallo amigo | En Cristo hallo amigo | | I've Found a Friend in Jesus | English | Spanish | Charles W. Fry (1838-1882); Anónimo | | | Romans 7:25 | | | La Vida Christian Gratitud; The Christian Life Gratitude | | THE LILY OF THE VALLEY | | | | | 1 | | 2 | 1 | 1647358 | 1 |
| | Em Silêncio Toda Carne | Em silêncio toda carne | | | English | Portuguese | João Wilson Faustini | | | 2 Peter 3:12 | Port.João Wilson Faustini, através do inglés, 1960; Da Liturgia Grega de S. Tiago, séc. V | | Deus-Filho Advento | | PICARDY | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2076902 | 2 |
| | El que al mundo entero rige | El que al mundo entero rige | | | | Spanish | desconocido | | | Genesis 8:22 | | | Fe y Confianza | | GALILEE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2752085 | 1 |
| | E HA MALUNA O'U | E ha maluna o'u | | Breathe on Me, Breath of God | English | Hawaiian | Edwin Hatch, 1833-1889; Samuel A. Keala, 1906-1969 | | | | | | | | TRENTHAM | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1150571 | 2 |
| | Every Day Is a Day of Thanksgiving | I thank God for the moments when I worship his name | Ev'ry day is a day of thanksgiving | | | English | Leonard Burks | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1170830 | 2 |
| | En un Pesebre Yace un Niñito | En un pesebre yace un niñito | | | | Spanish | Mary Macdonald; Lachlan Macbean; Salomón Mussiett C. | | | Luke 2:12 | | | | | BUNESSAN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1175092 | 2 |
| | En Jesús por fe confío | En Jesús por fe confío | | | | Spanish | E. G. de De Marsico | | | | | | | | [En Jesús por fe confío] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2329729 | 1 |
| | Ehre sei dem Herrn | O stimmt mit tausend Zungen an | Ehre sei dem Herrn | | | German | Carl Röhl | | | | | | | | [O stimmt mit tausend Zungen an] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2370422 | 3 |
| | Ein starker Fels im wilden Sturm | Gott ist mein Hort, er birgt mich gut | Ja, Jesu will ich trau'n, denn er ist mein Fels | A Shelter in the Time of Storm | English | German | W. R. | | | | | | | | [Gott ist mein Hort, er birgt mich gut] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1346095 | 3 |
| | Except the Lord do build the house, The builders lose their pain | Except the Lord do build the house, The builders lose their pain | | | | English | T. R. Birks | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 26693 | 3 |
| | Easter Morn | Jesus Christ is ris'n today, Halle, hallejuah! | | | | English | Thomas Scott | Our triumphant holy day, ... | | | St. 1, Lyra Davidica, 1708 | | | | EASTER MORN |   | | | 1 | | | 502 | 0 | 1466746 | 1 |
| | Es braust ein Ruf von Himelshöh'n | Es braust ein Ruf von Himmelshöh'n | Du kleine Schar magst ruhig sein | | | German | F. Paulus | | | | | | | | [Es braust ein Ruf von Himmelshöh'n] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1814440 | 1 |
| | Each Passing Moment | Each passing moment claiming | | | | English | | Each passing moment claiming The ... | | | | | | | BARTON |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 2391924 | 1 |
| | Easter-Hymn | Angels roll the stone away! | | | | English | Gibbons | | | | | | | | [Angels roll the stone away] |  | | | | | | 498 | 0 | 1613677 | 1 |
| | El Dulce Nombre de Jesús | El dulce nombre de Jesús | ¡Cristo, mi supremo bien! | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [El dulce nombre de Jesús] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1631785 | 2 |
| | എന്തൊ-രത്ഭുതം! സ്നേ-ഹ കൂട്ടായ്മ | എന്തൊ-രത്ഭുതം! സ്നേ-ഹ കൂട്ടായ്മ | ചാ-രും, ചാ-രും, ആ-പത്തന-ർത്ഥം കൂടാതെ | What a fellowship, what a joy divine | English | Malayalam | Elisha A. Hoffman; Simon Zachariah | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [എന്തൊ-രത്ഭുതം! സ്നേ-ഹ കൂട്ടായ്മ] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1701704 | 1 |
| | Entzünde jetzt Dein Opfer | Herr, hier bring' ich mein alles | Entzünde jetzt Dein Opfer | | | German | E. Gebhardt, geb. 1832 | | | | | | | | [Herr, hier bring' ich mein alles] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1808947 | 1 |
| | Es ist Sonnenschein, warmer Sonnenschein | Mein Herz ist heut' voll Sonnenschein | Es ist Sonnenschein, warmer Sonnenschein | | | German | F. W. Berlemann; E. F. Hewitt | | | | | | | | [Mein Herz ist heut' voll Sonnenschein] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1816032 | 1 |
| | എന്നെ രക്ഷിപ്പാൻ | എന്നെ ര-ക്ഷിപ്പാൻ ഉന്നതം വിട്ടു | ആകർഷിക്ക എന്നെ പ്രിയ രക്ഷകാ | | | Malayalam | Unknown | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [എന്നെ ര-ക്ഷിപ്പാൻ ഉന്നതം വിട്ടു] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 2536948 | 1 |
| | എപ്പോഴും ഞാന് സന്തോഷിക്കും എന് യേശു എന്റെ ഗാനം | എപ്പോഴും ഞാന് സന്തോഷിക്കും എന് യേശു എന്റെ ഗാനം | യേശുവേ നീ സ്വര്ഗ്ഗത്തില് എന്റെ നാമം എഴുതി | | | Malayalam | Wolbright Nagal, 1867-1921 | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [എപ്പോഴും ഞാന് സന്തോഷിക്കും എന് യേശു എന്റെ ഗാനം] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 2537031 | 1 |
| | Es Dulce El Nombre De Jesús | Es dulce el Nombre de Jesús | ¡Nombre sin comparación | | | Spanish | W. C. Martin; E. de Eck | | | | | | | | [Es dulce el Nombre de Jesús] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2556504 | 2 |
| | Everybody Sing Praise to the Lord! | Everybody sing praise to the Lord | | | | | John W. Peterson | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1162142 | 4 |
| | എന്നെ കൈ വിടാത്തോരന്പെ—എന് | എന്നെ കൈ വിടാത്തോരന്പെ—എന് | | O love that wilt not let me go | English | Malayalam | George Matheson; Simon Zachariah | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 8.8.8.8.6 | | | | | | ST. MARGARET |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1701863 | 1 |
| | En Jesús, mi Señor | En Jesús, mi Salvador | En Jesús, mi Señor | | | Spanish | | | | | | | | | NEAR THE CROSS |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2404120 | 1 |
| | Ekuvnv herusat ocet os | Ekuvnv herusat ocet os | | | | Muscogee | | sen hvyayvket omes. Vkvsvmkv ... | | | Trad. Muscogee text | | Heaven | | [Ekuvnv herusat ocet os] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2488686 | 1 |
| | Eternal Father, Lord of space and time | Eternal Father, Lord of space and time | | | | | Robert Dobbie | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 66585 | 2 |
| | Everlasting life | There is a fold whence none can stray | This fold a shelter, proves for all | | | English | John East | | | | | | | | | | | | | | | 91 | 1 | 173307 | 2 |
| | Eternal God, we come to thee | Eternal God, we come to thee | | | | | Wm. Oland Bourne | | 8.8.8.8 | | | | Installation and Recognition; Ordination | | MISSIONARY CHANT |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1205123 | 1 |
| | Eterno Padre celestial | Eterno Padre celestial | | | | Spanish | Pablo Sywulka B.; Ambrioso de Milán; F. J. Pagura | guárdanos de todo mal, concédenos tu ... | 8.8.8.8.8.8 | 1 John 1:5 | | | Apertura del Culto; Opening of Worship; Majestad Divina; Divine Majesty; Trinidad; Trinity | | MELITA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1543916 | 1 |
| | Eternal Is Your Word, O LORD | Eternal is your word, O LORD | | | | English | | sure. Your truth remains thro' ev'ry age ... | 8.8.8.8.8.8 | Psalm 119:89-96 | OPC/URCNA 2016 | | God Faithfulness of; God's Word and Law; Law of God | | MELITA |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2383767 | 1 |
| | El poder del Espíritu | ¡Oh! vén, Espíritu de amor | | | | Spanish | Isaac Watts | | | | (Traducido) | | | | BURLINGTON |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1436349 | 1 |
| | Ever Faithful | Praise Jehovah, all ye nations | Hallelujah, Hallelujah | | | English | | | | Psalm 117 | | | | | [Praise Jehovah, all ye nations] |  | | | | 1 | | 31 | 0 | 2293841 | 1 |
| | El nombre de Jesús adoro y amo | El nombre de Jesús adoro y amo | | | | Spanish | | | | | | | | | INTEGER |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2420583 | 1 |
| | Enthroned in Glory | Jesus, hail, enthroned in glory | | | | English | John Bakewell | | | | | | | | | | | | | | | 133 | 1 | 107210 | 1 |
| | Earthen Vessels | Light has shone in our darkness | We hold a treasure, not made of gold | | | English | John B. Foley, SJ | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1299701 | 5 |
| | Every Night and Every Morn | Every night and every morn | | | | English | William Blake | | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 67104 | 2 |
| | El placer de mi alma | Quién podrá con su presencia | Sólo Cristo satisface | Who can cheer the heart like Jesus? | English | Spanish | Thoro Harris; Honorato Reza | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1363372 | 6 |
| | Ein mächtiger Retter | Ein mächtiger Retter ist Jesus, mein Hort | Er birgt meine Seele an sicherem Ort | | | German | F. Krüger | | | | | | | | [Ein mächtiger Retter ist Jesus, mein Hort] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2615644 | 1 |
| | En Cristo mis pecados | En Cristo mis pecados | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | SAN CRISTOFORO |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 333633 | 1 |
| | En Sang til Jesu Pris | Med fryd jeg stemmer i | Lovsangs toners lyd | | | Norwegian | Ludvig J. Pedersen | | | | | | | | [Med fryd jeg stemmer i] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1339115 | 1 |
| | Erwacht von süßen Schlummer | Erwacht von süßen Schlummer | | | | German | J. K. Lavater | | | | | | | | [Erwacht von süßen Schlummer] |  | | | | 1 | | 21 | 0 | 1451923 | 10 |
| | El Señor Fe La Danza | Dancé la mañana cuando el mundo nació | Ven tú conmigo a danzar | | | Spanish | Sydney Carter; Federico J. Pagura | | | | | | | | [Dancé la mañana cuando el mundo nació] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1789379 | 1 |
| | Efa tonga aty izao | Efa tonga aty izao | | | | Malagasy | P. P. Bliss | | | | | | | | WORDS OF LIFE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1328359 | 1 |
| | En Medio De Mortal Dolor | En medio de mortal dolor | En la cruz fluye sin cesar | Grace Enough for Me | | Spanish | V. Mendoza | | | John 4:13-14 | | | | | [En medio de moral dolor] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 2489598 | 4 |
| | Ended His Strife, the Battle Done | Ended His strife, the battle done | | | | English | Francis Pott, 1832-1909; Vigleik E. Boe, 1872-1953 | | 8.8.8 with alleluias | | Latin, anonymous, 1753 | | Easter | | VICTORY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1248817 | 1 |
| | Embajador soy de mi Rey | Soy peregrino aquí; no hallo do morar | Mensaje traigo que anunciar | I Am a Stranger Here | English | Spanish | Elijah Taylor Cassel (1849-1930); Anónimo | | | 2 Corinthians 5:20 | | | La Iglesia Misión de la iglesia; The Church Mission | | [Soy peregrino aquí; no hallo do morar] |  | | | | 1 | | 3 | 1 | 1647732 | 2 |