| Text Is Public Domain |
---|
Krisztusunk, Te ugy igerted |
| | | Krisztusunk, Te ugy igerted | | | | | Vargha Tamas | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 113087 | 1 |
K'rlek, hoega himlagafva |
| | | K'rlek, hoega himlagafva | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 111867 | 2 |
Królów Król i panów Pan |
| | | Królów Król I panów Pan | | King of Kings | English | Polish | Sophie Conty; Henryk Wieja | Król i panów Pan, chwała, Alleluja! ... | | | | | Rok kościelny Adwent | | KING OF KINGS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1810430 | 1 |
Królu mój, Królu chwaly |
| | | Królu mój, Królu chwaly | | | | Czech; German; Polish; Slovak | Karol Hławiczka | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | KRÓLU MÓJ, KRÓLU CHWALY | | | | | | 1 | 0 | 1811495 | 1 |
Królu nasz przedziwny |
| | | Królu nasz przedziwny | | Wunderbarer König | German | Polish | Joachim Neander | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | WUNDERBARER KÖNIG | | | | | 1 | 1 | 1 | 1811218 | 1 |
Królu niebios! Króż imienia Twego zgłębitreść |
| | | Królu niebios | | Král'u nebies | Slovak | Polish | Kristina Royovź, d. 1936; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | HOLD THE FORT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1811562 | 1 |
Królu wysokiego nieba |
| | | Królu wysokiego nieba | | | | Polish | | | | | z XVII w. | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | GDY MNIE RANNA ZORZA BUDZI | | | | | | 1 | 1 | 1811564 | 1 |
Kron nu Guds lam, ham kron |
| | | Kron ham | | | | Norwegian | Mathew Bridges | | | | | | | | [Kron nu Guds lam, ham kron] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1363716 | 1 |
Kron' und Lohn beherzter Ringer |
| | | Kron' und Lohn beherzter Ringer | | | | German | Nicolaus Ludwig von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 539185 | 2 |
Krone sel'ger Lust, Heil getreuer Brust |
| | | Krone sel'ger Lust, Heil getreuer Brust | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113091 | 1 |
Krönet mit Perlen Pracht |
| | | Krönet mit Perlen Pracht | | | | German | | | | | | | | | [Krönet mit Perlen Pracht] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1753984 | 2 |
Krönt, krönt Ihn, unsern Herrn |
| | | Krönt unsern Herrn! | | | | German | | | | | | | | | [Krönt, krönt Ihn, unsern Herrn] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1685744 | 1 |
Кровь Христа искупила меня (I can sing now the song) |
| | | Кровь Христа искупила меня (I can sing now the song) | | | | Russian | | | | | | | | | [I can sing now the song](Carter) | | 186553 | | | 1 | 12 | 0 | 1317610 | 1 |
കൃപ കൃപ കൃപ തന്നെ കൃപയുടെ പൈതൽ ഞാൻ |
| | | കൃപ കൃപ കൃപ തന്നെ കൃപയുടെ പൈതൽ ഞാൻ | | | | Malayalam | Rev. Thomas Koshy, 1857-1940 | കൃപ കൃപ കൃപ ... | 8.7.8.7 | | | | | | ST. OSWALD | | | | | 1 | 1 | 1 | 1736441 | 1 |
കൃപ മ-നോഹരം ചെവി-ക്കിമ്പസ്വരം |
| | | കൃപ മനോഹരം | കൃപയാൽ രക്ഷ ഇതെന്നാശ്രയം | Grace, 'tis a charming sound | English | Malayalam | Philip Doddridge; Augustus Toplady; Simon Zachariah | കൃപ മ-നോഹരം ... | | | | | | | [കൃപ മ-നോഹരം ചെവി-ക്കിമ്പസ്വരം] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1736867 | 1 |
കൃ-പയേറും ആട്ടിടയൻ |
| | | കൃ-പയേറും ആട്ടിടയൻ | | When some kind shepherd from the fold | English | Malayalam | John Needham; Simon Zachariah | കൃ-പയേറും ... | 8.6.8.6 | | | | | | AZMON | | | | | 1 | 1 | 1 | 1736873 | 1 |
كرسيك لهيب ونار كاروبيم |
| | | الرب قد ملك ولبس الجلال | الرب قد ملك ولبس الجلال | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1590081 | 1 |
ക്രുപാലുവേ നിൻ ജനത്തിൽ |
| | | ക്രുപാലുവേ നിൻ ജനത്തിൽ | | God of grace and God of glory | | Malayalam | Harry E. Fosdick; Simon Zachariah | ക്രുപാലുവേ നിൻ ... | 8.7.8.7.8.7.7 | | | | | | CWM RHONDDA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1739465 | 1 |
क्रूस ही के पास जहां ख़ून बहा |
| | | सूली के पास | | Down at the cross where my Savior died | English | Hindi | Elisha A. Hoffman; Unknown | क्रूस ही के पास ... | | | | | | | [क्रूस ही के पास जहां ख़ून बहा] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1701844 | 1 |
ക്രൂശോടണച്ചെന്നേശു |
| | | ക്രൂശോടണച്ചെന്നേശു | ക്രൂശതാല് ക്രൂശതാല് | Jesus, keep me near the cross | English | Malayalam | Fanny Crosby; Simon Zachariah | കാത്തു ... | | | | | | | [ക്രൂശോടണച്ചെന്നേശു] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1739613 | 1 |
ക്രൂശുയർത്തിൻ തൻ സ്നേ-ഹം ഘോഷിപ്പാൻ |
| | | ക്രൂശുയർത്തിൻ തൻ സ്നേ-ഹം ഘോഷിപ്പാൻ | ദൈവ ജന-ത്തെ മുൻ നയിക്കുവാനായ് | Led on the way by this triumant sign | English | Malayalam | George W. Kitchin; Michael R. Newbolt; Simon Zachariah | ക്രൂശുയർത്തിൻ ... | 10.10 with refrain | | | | | | CRUCIFER | | | | | 1 | 1 | 1 | 1739607 | 1 |
ക്ഷണിക്കും ദൈവ ശബ്ദം കേള്ക്കുന്നീക്കാലത്തും |
| | | ക്ഷണിക്കും ദൈവ ശബ്ദം കേള്ക്കുന്നീക്കാലത്തും | | The voice of God is calling | English | Malayalam | John H. Holmes; Simon Zachariah | ക്ഷണിക്കും ദൈവ ... | 7.6.7.6 D | | | | | | MEIRIONNYDD | | | | | 1 | 1 | 1 | 1739621 | 1 |
كشوق الغزال لمجرى المياه |
| | | لماذا الأنين | لماذا الأنين | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1474900 | 1 |
كسرت سهام العدو |
| | | على حساب الدم وقوة الصليب | على حساب الدم وقوة الصليب | | | Arabic | Maḳḳarī Younan مكاري يونان | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1514967 | 4 |
كثيرا ضايقوني من شبابي |
| | | كثيرا ضايقوني من شبابي | | | | Arabic | ناصيف اليازجي | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1456681 | 1 |
Kto chce, niech szuka innych dróg |
| | | Kto chce, niech szuka innych dróg | | Such, der da will, ein ander Ziel | German | Polish | ks. Georg Weissel | | | | Przekład: Kancjonal górnośląski 1931 | | Wiara, milość, nadzieja Usprawiedliwienie i pewność zbawienia | | SUCH, DER DA WILL EIN ANDER ZIEL | | | | | | 1 | 1 | 1811271 | 1 |
Kto da swym dzieciom |
| | | Kto da swym dzieciom | | | | Polish | | | | | Kancjonal ks. Jerzego Heczki, d. 1907 | | Nabożeństwo Ślub, malżeństwo I rodzina | | KTO SIĘ W OPIEKĘ | | | | | | 1 | 1 | 1811025 | 1 |
Kto los swój złożył w ręce Boga |
| | | Kto los swój złożył | | Wer nur den lieben Gott läßt walten | German | Polish | Georg Neumark | | | | | | | | WER NUR DEN LIEBEN GOTT LÄSST WALTEN | | | | | 1 | 2 | 1 | 1811330 | 2 |
Kto mówi: "Boga ja miłuję" |
| | | Kto mówi: "Boga ja miłuję" | | So jemand spricht: ich leibe Gott | German | Polish | Christian Fürchtegott Gellert, d. 1769 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Milość bliźniego | | MEIN GOTT, ICH WEISS WOHL, DASS ICH STERBE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1811526 | 1 |
Kto nechodi po rade nevernych |
| | | Kto nechodi po rade nevernych | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113092 | 1 |
Kto się w opiekę |
| | | Kto się w opiekę | | | | Polish | Jan Kochanowski | | | | | | | | KTO SIĘ W OPIEKĘ | | | | | | 2 | 1 | 1811332 | 2 |
Kto spojrzy na Pana, kto spojrzy na krzyż |
| | | Kto spojrzy na Pana | Spórjz, spójrz, grzeszy spójrz! | There Is Life For a Look at the Crucified One | English | Polish | Amelia Matilda Hull; ks. Paweł Sikora, d. 1972 | Kto spojrzy na Pana, kot spojrzy na ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | THERE IS LIFE FOR A LOOK AT THE CRUCIFED ONE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1810591 | 1 |
Kto tak ticho tu spociva |
| | | Kto tak ticho tu spociva | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113093 | 1 |
Kto ustanovil noc nad nami |
| | | Kto ustanovil noc nad nami | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113094 | 1 |
Kto vie, jak blizko je skonanie |
| | | Kto vie, jak blizko je skonanie | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113095 | 1 |
Kto w stajence cicho śpi |
| | | Kto w stajence cicho śpi | | Who Is He in Younder Stall | English | Polish | Benjamin Russel Hanby; Adela Bajko | Kto w stajence cicho ṡpi? Czyje ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | WHO IS HE IN YONDER STALL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1810497 | 1 |
Kto wie, jak blisko me skonanie? |
| | | Kto wie, jak blisko me skonanie? | | Wer weiß, wie nahe mir mein Ende! | German | Polish | Ämelie Juliane von Schwarzburg-Rudolstadt; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | WER WEISS, WIE NAHE MIR MEIN ENDE | | | | | | 1 | 1 | 1811648 | 1 |
Kto z Chrystusem nie chodził |
| | | Kto z Chrystusem nie chodził | | | | Polish | | | | | Śpiewnik wileński 1856 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | KRISTUS, PŘKLAD POKORY | | | | | | 1 | 1 | 1811393 | 1 |
Kto za pravdu hori |
| | | Kto za pravdu hori | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113096 | 1 |
Ktori v Hospodinu skladaju |
| | | Ktori v Hospodinu skladaju | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113097 | 1 |
Któż był tak niewinny |
| | | Któż był tak niewinny | | Kto bol tak nevinný | Slovak | Polish | bp. Karol Kuzmány, d. 1866; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Któż był tak niewinny jak Ty, Synu ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | SMUTNÝ ČAS PÔSTNY ČAS | | | | | | 1 | 1 | 1810593 | 1 |
Któż to przed stolicą Boźa |
| | | Któż to przed stolicą Boźa | | Wer sind die vor Gotes Throne | German | Polish | ks. Heinrich Theobald Schenck | | | | | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | TUT MIR AUF DIE SCHÖNE PFORTE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1810767 | 1 |
كتر أغانيك يا مسافر إحنا في ترحال |
| | | كتر أغانيك | | | | Arabic | Maher Fayez ماهر فايز | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1589775 | 1 |
K’tu, Zoti im, të shoh unë ballë për ballë |
| | | K'tu Zoti Im | | Here O my Lord, I see Thee face to face | English | Albanian | Horatius Bonar; Jan Foss, 1954- | K’tu, Zoti im, të shoh unë ballë ... | 10.10.10.10 | | | | | | ELLERS | | | | | 1 | 1 | 1 | 1833116 | 1 |
Ku berbahagia yakin teguh |
| | | Ku Berbahagia | Aku bernyanyi bahagia | Blessed Assurance, Jesus is mine | | Indonesian | Fanny Crosby; Yamuger | Ku berbahagia yakin teguh Yesus abadi ... | | | | | | | ASSURANCE | | | | | 1 | 1 | 1 | 2205149 | 1 |
Ku, e ku a paio |
| | | KU, E KU A PAIO | Ku, ku a paio | Strike, O Strike For Victory | English | Hawaiian | William H. Doane, 1832-1915; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Ku, e ku a paio] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1177606 | 2 |
枯乾的骸骨阿 (O ye dry bones) |
| | | 枯乾的骸骨阿 (O ye dry bones) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [O ye dry bones] | | 185883 | | | 1 | 2 | 0 | 1316104 | 2 |
Ku ma lia i ni ka ve nu tsi il a ka siv (Although barren trees stand hopelessly while no fruits appear) |
| | | My Heavenly Father Loves Me (Ku ma lia i ni ka ve nu) | | | | English; Paiwan | Vulak Lai; Rolando S. Tinio | - 1 Ku ma lia i ni ka ve nu tsi il a ka ... | | Habakkuk 3:17-18 | | | Faith and Trust; God in Creation and Providence; God in Creation and Providence Providence and Goodness; God in Creation and Providence Sovereignty and Power; Life Affliction and Tribulation | | INIKAMA VALHIT | | | | | | 1 | 0 | 1664645 | 1 |
Ku nam się, o Zbawco, zbliż |
| | | Ku nam się, o Zbawco, zbliż | | Liebster Heiland, nahe dich | German | Polish | Gerhard Tersteegen, d. 1769 | | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | STRAF MICH NICHT IN DEINEM ZORN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1810798 | 1 |
Ku nam się zwrócić, Jezu chciej |
| | | Ku nam się zwrócić, Jezu chciej | | Herr Jesu Christ, dich zu uns wend | German | Polish | Wilhelm II Saksońsko-Weimarski | | | | St. 4: Gotha 1651 | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | HERR JESU CHRIST, DICH ZU UNS WEND | | | | | 1 | 1 | 1 | 1810799 | 1 |