| Text Is Public Domain |
|---|
| | Dark Was the Night | Dark was the night when the Saviour of men | Sweet hour of pray'r, since our Saviour and King | | | English | R. G. S. | | | | | | | | [Dark was the night when the Saviour of men] |  | | | | | | 3 | 0 | 1812923 | 3 |
| | Danket dem Schöpfer und preist den Erhalter | Danket dem Schöpfer und preist den Erhalter | | | | German | Karl Gerok | | | | | | | | [Danket dem Schöpfer und preist den Erhalter] |  | | | | | | 4 | 0 | 1971020 | 1 |
| | Dawn's shining light bedecks the sky | Dawn's shining light bedecks the sky | | Aurora lucis rutilat | Latin | English | John Mason Neale (1818-1866) | | 8.8.8.8 | | Ambrosian, 4th-5th Century | | Easter | | AURORA LUCIS RUTILAT II | | | | | | | 35 | 0 | 2006432 | 1 |
| | Dawn of dawns, the Easter Day | Dawn of dawns, the Easter Day | | | | | Harriet M. Kimball | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61825 | 1 |
| | Dare to Believe | Dare to trust in your Saviour, Lord | Dare! Dare! Dare to believe on Jesus | | | English | Mrs. C. H. M. | | | | | | | | [Dare to trust in your Saviour, Lord] |  | | | | | | 2 | 0 | 1723619 | 1 |
| | David and Jonathan | David was a shepherd boy | | | | English | A. L. M. | | | | | | | | [David was a shepherd boy] | | | | | | | 2 | 0 | 1953026 | 1 |
| | Dankt, dankt nu allen God | Dankt, dankt nu allen God | | Nun danket alle Gott | German | Dutch | Martin Rinckart | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1976278 | 1 |
| | Daeth Gwaredwr gwiw i ddynion (Praise, O Zion's captive daughter) | Daeth Gwaredwr gwiw i ddynion (Praise, O Zion's captive daughter) | | | | English; Welsh | M. N. | | | | | | | | WYNNSTAY | | | | | | | 2 | 0 | 1362479 | 1 |
| | Danksagen wir alle Gott | Danksagen wir alle Gott | | Grates nunc omnes | Latin | German | Erasmus Alberus | wir alle Gott unserm Herrn Christo, der ... | | | | | Aufs heilige Weihnachts-Fest; Holy Christmas Feast | | |   | | | | | | 3 | 0 | 317397 | 1 |
| | Day by day, where'er I journey, As I bear my heavy load | Day by day, where'er I journey, As I bear my heavy load | | | | | Otis F. Presbrey | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 318938 | 2 |
| | Dankt dem Herrn, ihr Gottesknechte | Dankt dem Herrn, ihr Gottesknechte | | | | German | H. Neuß, 1654-1716 | | | Hebrews 13:8 | | | Lob- und Danklieder | | |  | | | | | | 42 | 0 | 1226813 | 19 |
| | Davids Trost und größtes glücke | Davids Trost und größtes glücke | | | | German | P. Gerhard | | | 1 Samuel 18:3 | | | Christliche Sinn und Wandel Brüderlicche und allgemeine Liebe | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1227486 | 4 |
| | Darf ich wieder kommen | Darf ich wieder kommen | | | | German | Hermann Heinrich Grafe | | | | | | | | |  | | | | | | 7 | 0 | 1970745 | 5 |
| | Daheim, o welch ein schönes Wort | Daheim, o welch ein schönes Wort | | | | German | Hans Jakob Breiter | | | | | | | | |  | | | | | | 7 | 0 | 1971105 | 6 |
| | Dawn of day | Dark are the night's drear shadows | | | | | Evan Stephens | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 317704 | 1 |
| | Daughters of Israel, arise! | Daughters of Israel, arise! | | | | English | P. M. | | | | | | Sabbath Hymns | | | | | | | | | 1 | 0 | 1282766 | 1 |
| | Daily Bread | Give us this day, dear Lord, our daily bread | | | | English | Margaret E. M. Sangster | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 72924 | 1 |
| | Då brister själen ut e lovsångsljud | O store Gud, när jag den värld beskådar | Då brister själen ut e lovsångsljud | | | Swedish | Carl Boberg | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 139687 | 1 |
| | Dauden gjenom Verdi gjeng | Dauden gjenom Verdi gjeng | | | | Nynorsk | Blix | Dauden gjenom Verdi gjeng Og vil ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 16. Sundag etter Trieinings-Helg; Hymns for the Church Year Sixteenth Sunday after Trinity Sunday; 16 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Sixteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass; Særlige Salmer Dødsleiet; Special Hymns Deathbed | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1440391 | 1 |
| | Dagsens Auga sloknar ut | Dagsens Auga sloknar ut | | | | English | Blix | ut, Kveldsol med i Vester glader, ... | | | | | Nokre andre Salmar Kveld; Other Hymns Evening; Særlige Salmer Aften; Special Hymns Evening; Særlige Salmer Dødsleiet; Special Hymns Deathbed | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1440591 | 1 |
| | Danger of final apostacy | Ah! Lord with trembling I confess | | | | English | | | 8.8.8.8 | | | | Humiliation Unfaithfulness Mourned | | |  | | | | | | 38 | 1 | 221309 | 1 |
| | Danger and sorrow stand round | I'm but a stranger [traveler] here, heaven is my home | Danger and sorrow stand round | | | | Thomas R. Taylor | | | | | | | | | | | | | | | 638 | 0 | 466494 | 1 |
| | Days of spring | Out among the daffodils | | | | English | M. E. Tupper | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 677474 | 1 |
| | Dark Un-opened Tombs | All the sainted dead on a graveyard slope | Dark, un-opened tumbs,it is sad to say | | | English | D. T. C. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1978742 | 1 |
| | Daddy Has Gone | There is a city supernal | Daddy, you've gone to that city | | | English | Mrs. M. B. R. | | | | | | | | [There is a city supernal] | | | | | | | 3 | 0 | 2046378 | 1 |
| | Daniel 3:52-57 | Bendito eres, Señor, Dios de nuestros padres (Blessed are you, O Lord, the God of our fathers0 | A ti gloria y alabanza (Glory and praise for ever!) | | | English; Spanish | | | | | Antifona española Lectionario, Edición Hispanoamérica; Antiphon: Lectionary for Mass; Estrofas en ingles: New American Bible | | Liturgy of the Hours Sunday Morning Prayer: Week II; Liturgy of the Hours Sunday Morning Prayer: Week IV | | [A ti gloria y alabanza] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 2319089 | 1 |
| | Day By Day, All the Way | I will tell of the Saviour of men who died | Day by day, all the way | | | English | Rev. J. H. Weber | | | | | | | | [I will tell of the Saviour of men who died] |  | | | | | | 1 | 0 | 2654846 | 1 |
| | Day and Night | The night-time hides all things from sight | | | | English | A. L. M. | | | | | | | | [The night-time hides all things from sight] | | | | | | | 1 | 0 | 1953047 | 1 |
| | Das Kreuz | Wenn ich im Geist das Kreuz erblick' | | | | German | Isaak Watts; John Wesley; J. A. Reitz | | | | | | | | [Wenn ich im Geist das Kreuz erblick'] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1563884 | 1 |
| | Das Gebet des Christen | Wenn Christus, der Herr | | | | German | Nikolaus Kaiser | | | | | | | | [Wenn Christus, der Herr] |  | | | | 1 | | 18 | 0 | 1651481 | 1 |
| | Das Leben gleicht dem Sommertag | Das Leben gleicht dem Sommertag | | | | German | | | | | | | | | CHRISTMAS |  | | | | 1 | | 9 | 0 | 2678658 | 3 |
| | Daughtor of Zion, O Rejoice | Daughter of Zion, O rejoice (Tochter Zion, freue dich) | | | | English; German | J. J. Eschenburg, 1743-1820 | | | | | | Advent; Advent; Palm Sunday; Palm Sunday | | [Daughter of Zion, O rejoice] | | | | | 1 | | 34 | 0 | 318705 | 1 |
| | Daß mein Herz Dich nie verläßt | Jesu, meiner Seele Freund | Daß mein Herz Dich nie verläßt | | | German | Unbekannt | | | | | | | | [Jesu, meiner Seele Freund] |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 2679396 | 1 |
| | Das himmlische Jerusalem | Jerusalem, du hochgebaute Stadt | | | | German | | | | | | | | | [Jerusalem, du hochgebaute Stadt] |  | | | | 1 | | 78 | 0 | 2676702 | 1 |
| | Da Igreja O Fundamento | Da Igreja o fundamento | 76.76 D | The Church's one foundation | English | Portuguese | Samuel J. Stone; Desconhecido | Da Igreja o fundamento É Cristo, o ... | | | | | | | AURELIA |   | | | | 1 | | 4 | 1 | 1760876 | 4 |
| | Dad gloria al Ungido | Dad gloria al Ungido | | | | Spanish | James Montgomery; Juan Burghi | | | | | | Jesucristo redentor Adviento; Adoración y alabanza; Worship and Praise; Christian Year Advent; Jesus Christ | | ELLACOMBE | | | | | 1 | | 7 | 1 | 1691695 | 7 |
| | Daily, Daily Sing the Praises | Daily, daily sing the praises | O that I had wings of angels | | | English | S. Baring-Gould | | | | | | | | [Daily, daily sing the praises] |  | | | | 1 | | 67 | 0 | 1846883 | 22 |
| | Dan Dy fendith, wrth ymadael | Dan Dy fendith, wrth ymadael | | | | Welsh | W. Griffiths; David Saunders | | | | | | | | SICILIAN MARINERS |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 317238 | 3 |
| | Das frohe Jubeljahr bricht ein | Blast die Trompete, blast! | Das frohe Jubeljahr bricht ein | | | German | Carl Wesley, 1708-1788 | | | | | | | | [Blast die Trompete, blast!] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1799577 | 1 |
| | Dame, Mi Buen Señor | Dame, mi buen Señor, de vida el pan | | Break Thou the Bread of Life | | Spanish | Mary A. Lathbury; Gospel Publishers | | | John 6:51 | | | Las Escrituras; Oración | | [Dame mi buen Señor, de vida el pan] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2853369 | 5 |
| | Dakota Hymn 45 | Wakantanka waste | | Blest be the tie that binds | | Dakota | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | Dakota Odowan: Dakota Hymns | | Church Community of Christ; Church Ecumenism; Comfort; Love; Service Music Following Communion; Service Music Sending Forth | | [Blest be the tie that binds] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2415683 | 1 |
| | Dare to do your duty | Hear the royal summons | Dare to do your duty | | | English | Charles H. Richards | | | | | | | | SONG OF COURAGE |  | | | | 1 | | 12 | 0 | 1753813 | 3 |
| | 大哉聖名歌 | 大哉聖哉耶穌之名 | | All hail the power of Jesus' name | English | Chinese | Edward Perronet; 劉廷芳 | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 8.6.8.6 | | | | | | CORONATION |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1617667 | 2 |
| | Days of Elijah | These are the days of Elijah | Behold He comes riding on the clouds | | | English | Robin Mark | | Irregular | | | | | | | | | | | | | 16 | 0 | 21213 | 12 |
| | Daughters Of Sion, Come, Behold | Daughters of Sion, come, behold | | | | English | Isaac Watts | of Sion, come, behold The crown ... | 8.8.8.8 | | Hymns and Spiritual Songs, Book I, 1707-09 | | | | ST. DROSTANE |   | | | | 1 | | 20 | 1 | 1320602 | 11 |
| | Day By Day | Day by day Thy mercies, Lord, attend me (Leaf) | | Blott en dag, ett ögonblick i sänder | Swedish | English | Carolina Sandell; Robert Leaf | | 10.9.10.9 D | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 61871 | 6 |
| | Dakota Hymn 141: Many and Great, O God | Many and great, O God, are thy things | | Wakantanka taku nitawa | Dakota | English | Joseph R. Renville; Philip Frazier | Many and great, O ... | | | Dakota Odawan: Dakota Hymns | | | | [Many and great, O God, are thy things] |   | | | 1 | 1 | | 48 | 1 | 1388682 | 1 |
| | Das Land, wo Milch und Honig fließt | Das Land, wo Milch und Honig fließt | | | | German | E. P. Stites; Anon. | | | | | | | | [Das Land, wo Milch und Honig fließt] |  | | | | 1 | | 10 | 0 | 1683177 | 1 |
| | Dark, dark hath been the midnight | The sands of time are sinking | Dark, dark hath been the midnight | | | English | Samuel Rutherford | | | | | | | | [The sands of time are sinking] |  | | | | | | 330 | 0 | 1865590 | 1 |
| | Das Wort von Jesu Kreuze | Das Wort von Jesu Kreuze | | | | German | | | | | | | | | [Das Wort von Jesu Kreuze] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 2734403 | 1 |