Text Is Public Domain |
---|
| | Decoration Day | Sleep, comrades, sleep, sleep and rest | | | | English | Henry Wadsworth Longfellow | | | | | | | | [Sleep, comrades, sleep, sleep and rest] |  | | | | | | 4 | 0 | 1742787 | 1 |
| | Donde Tú Vayas | Hoy enlazados, uno son | Donde tú vayas | | | Spanish | C.G. | | | | | | | | [Hoy enlazados, uno son] | | | | | | | 1 | 0 | 1797440 | 1 |
| | Draw Me Nearer | Savior, I am thine | Draw me nearer, draw me nearer | | | English | Tracy Clinton | | | | | | | | [Savior, I am thine] |  | | | | | | 1 | 0 | 1846923 | 1 |
| | Don't Forget to Pray | Pray'r is sweet and pray'r is precious | Pray, oh, don't forget to pray | | | English | Rev. Frank P. Britt | | | | | | | | [Pray'r is sweet and pray'r is precious] | | | | | | | 1 | 0 | 1866769 | 1 |
| | Dear Lord, I Pray, Forgive, Forgive | If by one word I may have spoken | | | | English | W. O. C. | | | | | | | | [If by one word I may have spoken] | | | | | | | 1 | 0 | 1940438 | 1 |
| | Dying for Me | I see a Cross thro' a gateway of prayer | | | | English | Robert Harkness | | | | | | | | [I see a Cross thro' a gateway of prayer] | | | | | | | 3 | 0 | 1962680 | 3 |
| | Descubrí al que Trae la Paz | El la vida puede cambiar | Descubrí al que traela paz | | | Spanish | Gerardo Oberman | | | | Argentina | | | | [El la vida puede cambiar] | | | | | | | 1 | 0 | 2004789 | 1 |
| | Dios Bendecirá | Recibirás bendición y te alcanzará | | | | Spanish | Nilcéia Protázio; G. Oberman | | | | Brasil | | | | [Recibirás bendición y te alcanzará] | | | | | | | 1 | 0 | 2004792 | 1 |
| | Dear Father, Take Me Home | O Lord of love! my feet have wandered long | Lord, take me back, O take me home again | | | English | Rev. Elisha A. Hoffman | | | | | | | | [O Lord of love! my feet have wandered long] |  | | | | | | 2 | 0 | 2030748 | 2 |
| | Don't Ever Take Away My Freedom | Three horses grazing out my window | Don't ever take away my freedom | | | English | Peter Yarrow | | | | | | Message and Protest Music | | | | | | | | | 1 | 0 | 2043318 | 1 |
| | Day of Redemption | The day of redemption hath come with a song | Hail! Hail! day of redemption! | | | English | Flora Kirkland | The day of redemption hath come with ... | | | Sunday School Hymns No. 1 (New York: Tullar-Meredith Company, 1903), number 261 | | | | [The day of redemption hath come with a song] |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 2174980 | 1 |
| | Do You Wonder I Love Jesus? | I was poor, and sad, and lonely when the Savior came my way | Do you wonder that I love Him | | | | Lizzie DeArmond | when the Savior came my way; In the ... | | | | | | | [I was poor, and sad, and lonely when the Savior came my way] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 2214848 | 1 |
| | Do You Know His Riches? | The world is the Lord's and the heavens on high | Mine, mine, mine | | | English | Elsie Duncan Yale | wealth of a King may be mine. ... | | | | | | | [The world is the Lord’s and the heavens on high] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 2324783 | 1 |
| | Det sälla hemmet | O, hvad salighet Gud vill skänka | | | | Swedish | | Åt de utvalda i himmelen! Här kan ej ... | | | | | | | [O, hvad salighet Gud vill skänka] |   | | | | | | 1 | 0 | 2382694 | 1 |
| | Den viktiga frågan | [Jag har en viktiga fråga, en fråga just till dig] | | | | Swedish | | | | | | | | | [Jag har en viktiga fråga, en fråga just til dig] |  | | | | | | 1 | 0 | 2383122 | 1 |
| | Drawing from the Fountain | We are drawing from the fountain | We are drawing from the fountain | | | English | Rev. J. J. Maxfield | | | | | | | | [We are drawing from the fountain] |  | | | | | | 4 | 0 | 2583133 | 4 |
| | Don't Forget the Evening Prayer | When the fading sunset sky grows dim | Thank the Lord for daily blessings | | | English | Edith Sanford Tillotson | | | | | | | | [When the fading sunset sky grows dim] | | | | | | | 1 | 0 | 2767763 | 1 |
| | Don't forget to pray | Ere you start on any journey | O, how praying rests the weary | | | | Oliver E. Murray | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66069 | 1 |
| | Die Liebe im Sohn! | Jesus, mein Heiland, der hat mich versöhnt | | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Jesus, mein Heiland, der hat mich versöhnt] |  | | | | | | 1 | 0 | 1816300 | 1 |
| | Der Herr ist auferstanden | In stiller Gruft der Heiland lag | Der Herr erstand | | | German | A. B.; E. C. Magaret | | | | | | | | [In stiller Gruft der Heiland lag] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1819955 | 1 |
| | Dort möchte ich sein | In den Wohnungen dort oben | O dort möchte ich sein | | | German | Harriet E. Jones; J. A. Mulfinger | | | | | | | | [In den Wohnungen dort oben] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2613336 | 1 |
| | Dwell With Me | Make thy dwelling in my heart | Lo, at my heart's door | | | English | Eben E. Rexford | Make Thy dwelling in ... | | | | | | | [Make Thy dwelling in my heart] |    | | | | 1 | | 2 | 1 | 567604 | 2 |
| | Der verlorene Sohn | Mein Sohn ist von der Heimath fern | Mein Sohn ist von der Heimath fern | | English | German | E. C. Ellsworth; J. A. Reitz | | | | | | | | [Mein Sohn ist von der Heimath fern] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1812681 | 1 |
| | Daily bread | Most gracious Father, God of all | | | | | Joseph Hoskins | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 0 | 576349 | 1 |
| | Dedication to God | My soul and all its powers | | | | | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 592663 | 1 |
| | Desire of instruction | Teach me, oh teach me! Lord, thy way | | | | English | Merrick | | | | | | | | |  | | | | | | 48 | 0 | 753612 | 1 |
| | Debes Orar | Ven que el Maestro te llama | Debes orar, a Dios orar | | | Spanish | B. B. McKinney; Adolfo Robleto | | | Psalm 55:22 | | | | | CEDAR LANE | | | | | | | 2 | 0 | 1558391 | 2 |
| | Day-break Sunbeams | We come, we come, from His palace so bright | | | | English | A. C. F. | | | | | | | | [We come, we come, from His palace so bright] |  | | | | | | 2 | 0 | 1795101 | 2 |
| | Doubt | Oh Thou that in the temple courts | | | | English | Rev. George Matheson | | | Luke 2:46 | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1798522 | 1 |
| | Dare and Do | Men of valor, men of might | Dare and do, ever true | | | English | F. E. Belden | | | | | | | | [Men of valor, men of might] |  | | | | | | 1 | 0 | 1893255 | 1 |
| | Dwelling in Beulah Land | Far away the noise of strife upon my ear is falling | m living on the mountain, underneath a cloudless sky | | | | C. A. M. | of strife upon my ear is falling; ... | 14.13.14.10 with refrain | Isaiah 62:4 | Timeless Truths (http://library.timelesstruths.org/music/Dwelling_in_Beulah_Land); Anonymous/Unknown, The Blue Book (21) | | | | [Far away the noise of strife upon my ear is falling] |   | | | 1 | 1 | | 160 | 0 | 34834 | 154 |
| | Draw nigh and take the Body of the Lord | Draw nigh and take the Body of the Lord | | | | English | John M. Neale | | | | | | | | [Draw nigh and take the Body of the Lord] |   | | | 1 | 1 | | 121 | 0 | 1783892 | 91 |
| | Depth of Mercy! Can There Be | Depth of mercy! can there be | | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | Depth of mercy! can there be ... | 7.7.7.7 | | | | The Call to Salvation | | SEYMOUR |    | | | 1 | 1 | | 823 | 1 | 2576666 | 555 |
| | Draw nigh, Draw nigh, Immanuel | Draw nigh, draw nigh, Immanuel | Rejoice! rejoice! Immanuel | | | English | Rev. John M. Neale, D.D. | | | | | | | | [Draw nigh, draw nigh, Immanuel] |   | | | 1 | | | 523 | 0 | 1861333 | 28 |
| | Dicha grande | Dicha grande es la del hombre | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Dicha grande es la del hombre] |  | | | | 1 | | 24 | 0 | 1368200 | 20 |
| | De heladas cordilleras | De heladas cordilleras | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [De heladas cordilleras] |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 1368547 | 22 |
| | Dominará Jesús, El Rey | Dominará Jesús, el Rey | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Dominará Jesús, el Rey] |  | | | | 1 | | 9 | 0 | 1634086 | 8 |
| | Dear Lord and Father of mankind | Dear Lord and Father of mankind | | | | | John Whittier, 1807-92 | Lord and Father of mankind, Forgive our ... | 8.6.8.8.6 | | | | The Christian Year Lent; St. Andrew, Patron of Scotland November 30th | | REPTON |   | | | 1 | 1 | | 532 | 0 | 2298994 | 502 |
| | Deathless spirit, now arise | Deathless spirit, now arise | | | | English | Augustus M. Toplady | | | | | | | | MERCY |  | | | | 1 | | 65 | 0 | 1638077 | 42 |
| | Death hath No More Dominion | Lift up, lift up your voices now | | | | | John M. Neale | | | | | | The Lord Jesus Christ Resurrection | | WALTHAM |  | | | | 1 | | 120 | 0 | 1239649 | 1 |
| | Day of Resurrection | The Day of Resurrection | | | | English | John M. Neale | | | | | | | | [The Day of Resurrection] |   | | | 1 | 1 | | 532 | 0 | 1432439 | 1 |
| | Dost Thou See Them? | Christian, dost thou see them | | | | English | John M. Neale | | | | | | | | [Christian, dost thou see them] |  | | | | 1 | | 313 | 0 | 1774105 | 1 |
| | Did You Think to Pray | Ere you left your room this morning | O how praying rests the weary | | | English | Mrs. M. A. Kidder | | | | | | | | [Ere you left your room this morning] |  | | | | 1 | | 158 | 0 | 1823011 | 115 |
| | Die Führung des Geistes | Heil'ger Geist, du Tröst und Rat | Ruf' auch mir, dem Pilgrim, zu | | | German | Th. Kübler | | | | | | | | [Heil'ger Geist, du Tröst und Rat] |  | | | | 1 | | 20 | 0 | 2312277 | 4 |
| | Deliverance Will Come | I saw a way-worn trav'ler | Then palms of victory | | | English | J. B. M | | | | | | | | [I saw a way-worn trav'ler] |  | | | | 1 | | 116 | 0 | 1760773 | 40 |
| | DOGGETT | Since I can read my title clear | | | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | | | | | | DOGGETT | | | | | | | 1250 | 0 | 2763379 | 1 |
| | Die Wurzel Jesse | Es ist ein Ros' entsprungen | | | | German | | | | | | | | | [Es ist ein Ros' entsprungen] |  | | | | 1 | | 44 | 0 | 2612214 | 1 |
| | Divísase La Aurora | Divísase la aurora | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Divísase la aurora] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1635197 | 5 |
| | Dear Lord, I'm Coming Home | I'm on a weary pilgrimage within a desert land | Some day I'll leave this land of woe | | | English | James Wells | | | | | | | | [I'm on a weary pilgrimage within a desert land] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2076131 | 1 |
| | Después de la tormenta | Después de la tormenta, viene la calma | | | | Spanish | Juan José Ramirez M. | | 16.16.16.16 | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1412394 | 3 |