| Text Is Public Domain |
|---|
| | Did You Think to Pray | Ere you left your room this morning | O how praying rests the weary | | | English | Mrs. M. A. Kidder | | | | | | | | [Ere you left your room this morning] |  | | | | 1 | | 162 | 0 | 1813306 | 116 |
| | Die Führung des Geistes | Heil'ger Geist, du Tröst und Rat | Ruf' auch mir, dem Pilgrim, zu | | | German | Th. Kübler | | | | | | | | [Heil'ger Geist, du Tröst und Rat] |  | | | | 1 | | 20 | 0 | 2377727 | 4 |
| | Deliverance Will Come | I saw a wayworn trav'ler | | | | English | J. B. M | | | | | | | | [I saw a wayworn trav'ler] | | | | | 1 | | 118 | 0 | 2019747 | 41 |
| | Die Wurzel Jesse | Es ist ein Ros' entsprungen | | | | German | | | | | | | | | [Es ist ein Ros' entsprungen] |  | | | | 1 | | 44 | 0 | 2676687 | 1 |
| | DOGGETT | Since I can read my title clear | | | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | | | | | | DOGGETT |  | | | | | | 1268 | 0 | 2827331 | 1 |
| | Divísase La Aurora | Divísase la aurora | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Divísase la aurora] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1626487 | 5 |
| | Después de la tormenta | Después de la tormenta, viene la calma | | | | Spanish | Juan José Ramirez M. | | 16.16.16.16 | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1403715 | 3 |
| | Draw us to thee, Lord Jesus | Draw us to thee, Lord Jesus | | | | English | Catherine Winkworth; F. Funcke | | | | | | | | [Draw us to thee, Lord Jesus] |  | | | | 1 | | 21 | 0 | 2607847 | 12 |
| | Der treueste Führer | Heil'ger Geist, Du treuer Hort | | | | German | M. M. Wells | | | | | | | | [Heil'ger Geist, Du treuer Hort] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1897544 | 2 |
| | Dad gloria al Cordero Rey | Dad gloria al Cordero Rey | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Dad gloria al Cordero Rey] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1356104 | 3 |
| | Die Saat | Wir pflügen und wir streuen | Alle gute Gabe | | | German | M. Claudius | | | | | | | | [Wir pflügen und wir streuen] |  | | | | 1 | | 22 | 0 | 1906820 | 1 |
| | Día Feliz | Feliz momento en que escogí | ¡Soy feliz! ¡Soy feliz! | Happy Day | English | Spanish | T. M. Westrup | | | Psalm 1 | | | | | [Feliz momento en que escogí] | | | | | 1 | | 8 | 0 | 1617370 | 6 |
| | Days Are Filled with Sorrow and Care | Days are filled with sorrow and care | Burdens are lifted at Calvary | | | English | John M. Moore | | 8.6.9.6 with refrain | 1 John 1:9 | | | Book One: Hymns, Songs, Chorales; Commission Inviting Souls to Accept Christ | | BURDENS ARE LIFTED | | | | | | | 52 | 0 | 1190769 | 1 |
| | Dy gwmni, Grist, sy'n hedd ('Tis good, Lord, to be here!) | Dy gwmni, Grist, sy'n hedd ('Tis good, Lord, to be here!) | | | | English; Welsh | J. A. R.; D. H. | | | | | | | | COLCHESTER |  | | | 1 | 1 | | 51 | 0 | 2396426 | 1 |
| | Daß mein Name dort steh | Mich verlangt nicht nach Schätzen | Daß mein Name dort steh | | | German | Frau M. A. Kidder | | | | | | | | [Mich verlangt nicht nach Schätzen] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 2570534 | 2 |
| | De Jesús El Nombre Guarda | De Jesús el nombre guarda | Suave luz, Manantial | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [De Jesús el nombre guarda] |  | | | | 1 | | 14 | 0 | 1623854 | 11 |
| | Día Feliz | Día. feliz cuando escogí | ¡Soy feliz! ¡soy feliz! | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Día. feliz cuando escogí] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1623774 | 3 |
| | Deep River | O don't you want to go to the gospel feast | Deep river, my home is over Jordan | | | English | M. L. S. | | | | | | | | [O don't you want to go to the gospel feast] | | | | | 1 | | 31 | 0 | 1962048 | 9 |
| | De tal manera Dios amó | De tal manera Dios amó | | | | Spanish | M. | | | | | | | | [De tal manera Dios amó] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2033980 | 5 |
| | Down to the Sacred Wave | Down to the sacred wave | | | | English | | | | | | | | | [Down to the sacred wave] | | | | | | | 108 | 0 | 2442254 | 93 |
| | Die helle Sonn leucht' jetzt herfür | Die helle Sonn leucht' jetzt herfür | | | | English; French; German | Nikolaus Herman, 1480-1561; Blanche D'Estienne; Margaret Barclay | fröhlich vom Schlaf aufstehen ... | | | | | Jesus Christ; Jesus-Christ; Jesus Christus; Life of Discipleship; Jüngersleben; Vie du disciple; Dedication; Heiligung und christlicher Dienst; Consecration; Morning; Morgen; Matin | | [Die helle Sonn leucht' jetzt herfür] | | | | | 1 | | 24 | 0 | 2796229 | 17 |
| | Dying from Home, and Lost | Companion, draw nigh they say I must die | Only a pray’r only a tear | | | | S. M. B. | | | | | | | | [Companion, draw nigh they say I must die] |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 1232361 | 22 |
| | 得勝靠耶穌 (Victory in Jesus) | 靠主耶穌必得勝 | | Victory in Jesus | English | Chinese | Eugene M. Bartlett | | | | | | | | [Victory in Jesus] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1288632 | 1 |
| | De júbilo llena | De júbilo llena | | | | Spanish | M. Mavillard | | | | | | | | ADESTE FIDELES |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1517693 | 3 |
| | Dios Te Ve | Cada paso que das en le senda que vas | Dios te ve, Dios te ve | Watching You | English | Spanish | J. M. H. | | | Ezekiel 28:3 | | | Guía | | [Cada paso que das en las senda que vas] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2085412 | 1 |
| | Death has been here and borne away | Death has been here and borne away | | | | English | S. M. Denson | | | | | | | | GONE TO REST |  | | | | | | 89 | 0 | 1662643 | 3 |
| | Dies ist die Nacht, da mir erschienen | Dies ist die Nacht, da mir erschienen | | | | German | M. Claudius | | | | | | | | [Dies ist die Nacht, da mir erschienen] |  | | | | | | 51 | 0 | 1807800 | 43 |
| | 當我罪中流蕩 (Jesus found me) | 當我罪中流蕩 | | Jesus found me when afar I wandered | English | Chinese | J. M. Harris | | | | | | | | [Jesus found me when afar I wandered] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1287979 | 1 |
| | Don’t Grieve Your Mother | Somebody’s mother, praying tonight | Don’t grieve your mother, don’t grieve her so | | | English | F. M. G. | Somebody’s mother, praying ... | | | | | | | [Somebody’s mother, praying tonight] |    | | | | 1 | | 9 | 0 | 1334555 | 9 |
| | Dying for the Knowledge of Jesus | Brother, hear the cry from the dark domain | Brother, they are crying, crying unto you | | | English | S. M. Brown | | | John 17:3 | | | | | [Brother, hear the cry from the dark domain] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1567145 | 6 |
| | DEIXA OS CUIDADOS | Só tristeza, dor e pesar | Deixa os cuidados ao pé da cruz | | | Portuguese | John M. Moore (1925- ) | ao pé da cruz, Com Jesus, com Jesus. ... | | | | | | | BURDENS ARE LIFTED AT CALVARY | | | | | | | 1 | 0 | 2040925 | 1 |
| | Der Ruf des Heilands | Ich hörte meines Heilandsruf | | | | German | E. Gebhardt | | | | | | | | [Ich hörte meines Heilandsruf] |  | | | | | | 19 | 0 | 2600533 | 1 |
| | Delight in the Lord | I'm gladly giving up my all to Thee, dear Lord | O Lord I know delight in Thee! | | | English | James M. Kirk | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1789923 | 1 |
| | Dreaming | I'm dreaming of Heaven where Jesus awaits | I'm dreaming, I'm dreaming, Of heaven that wonderful home on that shore | | | English | M. Lynwood Smith | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1739047 | 1 |
| | Dear Saviour, thro' grace we have promised | Dear Saviour, thro' grace we have promised | Dear Saviour, thro' grace we have promised | | | English | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Dear Saviour, thro' grace we have promised] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 2661051 | 2 |
| | Draw Me Still Closer | Draw me still closer, dear Saviour | Closer to Thee, closer to Thee | | | English | F. M. D. | | | | | | | | [Draw me still closer, dear Saviour] |  | | | | | | 4 | 0 | 1647603 | 4 |
| | Does the gospel according to you | A gospel according to you | Does the gospel according to you | | | | M. Homer Cummings | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 213095 | 4 |
| | Danksaung, Bitte, Fürbitte und gebet | Aus meines Herzens Grunde | | | | German | M. Johann Matthesius | Aus meines Herzens ... | | | | | Gesänge zum Morgen-Segen; Songs for the Morning Blessing | | |   | | | | | | 74 | 0 | 253324 | 1 |
| | Dies sind die heil'gen zehn Gebot | Dies sind die heil'gen zehn Gebot | | | | German | Dr. M. Luther | Herre Gott durch Mosen, seinen Diener ... | | Deuteronomy 27:26 | | | Gesänge von den heiligen zehn Geboten; Ten Commandments | | |   | | | | | | 25 | 0 | 325810 | 23 |
| | Don't forget to pray | Every passing day on life's pilgrim | Hear the Master say | | | English | M. Homer Cummings | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 337825 | 7 |
| | Draw near | Out in the world, living in sin | Jesus is waiting for you to pray | | | English | Frank M. Graham | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 677961 | 1 |
| | Drifting away, we're drifting away | We're drifting away from the shores of time | Drifting away, we're drifting away | | | English | T. M. Bowdish | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 849546 | 1 |
| | Decide for Jesus | Won't you decide for Jesus | Won't you say Jesus is mine | | | English | Frank M. Graham | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 900525 | 1 |
| | Deep In My Heart | I have a wonderful feeling | Way down, way down | | | English | J. M. H. | | | | | | | | [I have a wonderful feeling] | | | | | | | 1 | 0 | 1411871 | 1 |
| | Der Hirtenruf | Christus erschien, Heil uns! Heil uns! | O hörst du den Ruf? | | | German | J. M. D. | | | | | | | | [Christus erschien, Heil uns! Heil uns!] |  | | | | | | 2 | 0 | 1414131 | 2 |
| | Dawning Light | At the dawning of the morning, over yonder | At the dawning of the morning | | | English | A. M. P. | | | | | | | | [At the dawning of the morning, over yonder] | | | | | | | 1 | 0 | 1429672 | 1 |
| | Dage komme, Tider skride | Dage komme, Tider skride | | | | Norwegian | M. B. Landstad | Dage komme, Tider skride, ... | | | | | Tjuefemte Søndag efter Trefoldigheds Fet Til Høimesse; Twenty-fifth Sunday after Trinity Sunday High Mass; Aarvaagenhed; Anden Søndag i Advent Til Hoimesse; Second Sunday in Advent High Mass; 21 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twenty-first Sunday after Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1436671 | 3 |
| | De arme Sjæle, som | De arme Sjæle, som | | | | Norwegian | M. B. Landstad | De arme Sjæle, som I Hedenskabet ... | | | | | Særlige Salmer Missionen; Special Hymns Mission | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1436695 | 3 |
| | Dreaming of Days Gone By | In my dreams each night I'm drifting back | Dreaming, dreaming | | | English | M. C. J. | | | | | | | | [In my dreams each night I'm drifting back] | | | | | | | 1 | 0 | 1535042 | 1 |
| | Do More for Jesus | I want to do more for Jesus | I want to do more for Jesus | | | English | T. M. B. | | | | | | | | [I want to do more for Jesus] |  | | | | | | 2 | 0 | 1540203 | 2 |