Text Is Public Domain |
---|
| | En Tu Nombre Realizaré Mi Deber | Voy, en tu nombre, mi Señor | | | | Spanish | Charles Wesley, 1707-1788; F. J. Pagura | | | | | | | | KEBLE | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1568197 | 1 |
| | En Tu Nombre Reunidos | En tu nombre reunidos | | | | Spanish | | | | | | | | | [En tu nombre reunidos] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1792538 | 2 |
| | En tu presencia | En tu presencia hay consuelo | | | | Spanish | Dick Tunney; Melodie Tunney; Oscar López M. | tu presencia hay consuelo; en tu ... | | Psalm 71:14-21 | | | Amor de Dios; Love Of God; Cristo Su Amor; Christ His love | | PRESENCE | | | | | | | 1 | 0 | 1555179 | 1 |
| | En Tu Presencia, oh Dios, Gozamos | En tu presencia, oh Dios | | | | Spanish | John Oxenham, 1852-1941; V. Cavallero; F. J. Pagura | | | | | | | | SERUG | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1568166 | 2 |
| | En Tu Santo Templo | En tu santo templo | | | | Spanish | B. B. McKinney; Daniel Díaz R. | | | John 4:23 | | | | | HOLY TEMPLE | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1180507 | 2 |
| | En Tu Santo Templo (In Thy Holy Temple) | En Tu Santo Templo (In Thy Holy Temple) | | | | Spanish | | | | | | | | | HOLY TEMPLE |  | 186653 | | | 1 | | 4 | 0 | 1295655 | 1 |
| | En tu santuario | En tu santuario al entrar | | In Thy Holy Place | English | Spanish | Samuel Coffman; Andrés Zelinski | | | | | | | | IN THY HOLY PLACE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1369290 | 1 |
| | En tu templo, Padre Dios | En tu templo, Padre Dios | | | | Spanish | George P. Simmonds | En tu templo, Padre Dios, elevamos ... | 7.7.7.7.7.7 | Matthew 15:4 | | | Hogar Cristiano | | MADRID | | | | | 1 | | 8 | 0 | 1693856 | 5 |
| | En tus afanes y en tu dolor | En tus afanes y en tu dolor | Dios cuidará de ti | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | Pruebas y Conflictos | | | | | | | | | 6 | 0 | 2050441 | 1 |
| | En Tus Manos | Estos brazos que elevan alegres | En tus manos divinas de Padre | | | Spanish | Juan A. Espinosa | | | | | | Alabanza y Acción de Gracias | | [Estos brazos que elevan alegres] | | | | | | | 1 | 0 | 1705054 | 1 |
| | En Tus Manos | No importa de donde vengamos | En tus manos Señor, en tus manos | | | Spanish | Roger Hernández, n. 1945 | En tus manos Señor, en tus manos ... | | | | | Cantos de Salida; Confianza; Iglesia Peregrina; Jóvenes; Providencia | | [No importa de donde vengamos] | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1705726 | 3 |
| | Ён у труне ляжаў | Ён у труне ляжаў, наш Адкупіцель | | Low in the grave he lay, Jesus, my Savior | English | Belarusian | Робэрт Лоўры | Ён у труне ляжаў, наш ... | | | Translator unknown | | | | [Ён у труне ляжаў, наш Адкупіцель] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1289610 | 1 |
| | என் உள்ளம் கிறிஸ்துவில் நின்றதே | என் உள்ளம் கிறிஸ்துவில் நின்றதே | | My soul complete in Jesus stands | English | Tamil | Grace W. Hinsdale; S. John Barathi | என் உள்ளம் ... | | | | | | | [என் உள்ளம் கிறிஸ்துவில் நின்றதே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1835925 | 1 |
| | என் உள்ளத்தில் எல்லாம் நன்றே | என் ஆத்துமத்தில் உம் சமாதானமே | | When peace like a river attendeth my way | English | Tamil | Horatio G. Spafford; S. John Barathi | என் ... | | | | | | | [என் ஆத்துமத்தில் உம் சமாதானமே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1835921 | 1 |
| | En un aposento alto | En un aposento alto, con unánime fervor | | | | Spanish | H. W. Cragin | En un aposento alto, con unánime ... | | | | | Pentecostés | | [En un aposento alto, con unánime fervor] |  | | | | | | 16 | 1 | 1708096 | 10 |
| | En un lejano cerro fue | En un lejano cerro fue | | | | Spanish | Cecil Frances Alexander, 1818-1895 | | | John 19:16-20 | | | | | [En un lejano cerro fue] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1900634 | 1 |
| | En un Pesebre Yace un Niñito | En un pesebre yace un niñito | | | | Spanish | Mary Macdonald; Lachlan Macbean; Salomón Mussiett C. | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1142483 | 2 |
| | En Un Portal | Cualquier rincón de amor | En un portal, hoy en Belén | | | Spanish | | | | | | | Navidad | | [Cualquier rincón de amor] | | | | | | | 1 | 0 | 1931751 | 1 |
| | En una cruz | En una cruz, Jesús murió | Oíd la voz de Salvador | On Calvary's Brow | English | Spanish | William McDarwood; E. E. van D. de Edwards | | | | | | | | CALVARY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1369378 | 1 |
| | En una Cruz a Cristo Vi | En una cruz a Cristo vi | ¡Oh cuánto amor el Salvador | | | Spanish | John Newton; George P. Simmonds | | | Hebrews 13:12 | | | | | EXCELL | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1180382 | 5 |
| | En una cruz de cruel dolor | En una cruz de cruel dolor | ¡Divino amor! ¡Divino amor! | | | Spanish | E. Z. Pérez | | | | | | Jesucristo Su Pasión y su Muerte | | | | | | | | | 1 | 0 | 2050196 | 1 |
| | En Una Cruz Mi Salvador | En una cruz mi Salvador | ¡Cuán grande amor, Calvario | | | Spanish | Ernesto Barocio | | | | | | | | [En una cruz mi Salvador] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1640969 | 1 |
| | En Una Cruz por mi Sangró | En una cruz por mí sangró | | | | Spanish | Isaac Watts, 1674-1748; J. N. de los Santos, 1876-1944 | | | | | | | | MARTYRDOM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1648600 | 1 |
| | En Una Cuenta Cruz | En una cruenta cruz clavado fue un varón | ¿Por qué lo clavaron en esa cruz? | | | Spanish | L. E. Salazar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1822375 | 1 |
| | என் வாழ்வின் ஆண்டவர் நீர் தாமே | என் வாழ்வின் ஆண்டவர் நீர் தாமே | | God of my life, to Thee I call | English | Tamil | William Cowper; S. John Barathi | என் வாழ்வின் ... | | | | | | | [என் வாழ்வின் ஆண்டவர் நீர் தாமே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1836732 | 1 |
| | En vän framför andra | En vän framför andra, min Frälsare huld | | | | Swedish | | En vän framför andra, min Frälsare ... | | | | | | | [En vän framför andra, min Frälsare huld] |   | | | | | | 1 | 0 | 1457498 | 1 |
| | En vand ring helt, o Gud, med dig | En vand ring helt, o Gud, med dig | | | | Swedish | William Cowper | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65813 | 1 |
| | En vos, Trinidad excelsa | Dios Uno y Trino, á quien tantos | En vos, Trinidad excelsa | | | Spanish | | | | | | | | | [En vos, Trinidad excelsa] |  | | | | | | 1 | 0 | 1482340 | 1 |
| | En voyage | Whichever way the wind doth blow | | | | | Caroline Atherton Mason | | | | | | | | |  | | | | | | 7 | 0 | 1243480 | 1 |
| | എന് യേശു എന് പ്രിയന് എനിക്കുള്ളോന് നീ | എന് യേശു എന് പ്രിയന് എനിക്കുള്ളോന് നീ (En yēśu en priyan enikkuḷḷēān nī) | My Jesus, I love Thee, I know Thou art mine | | English | Malayalam | William R. Featherston; Thomas Koshy | | 11.11.11.11 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1708137 | 1 |
| | എന് യേശു എന്സംഗീതം എന് ബലമാകുന്നു | എന് യേശു എന്സംഗീതം എന് ബലമാകുന്നു (En yēśu ensaṅgītaṁ en balamākunnu) | | | | Malayalam | Volbrecht Nagel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1708260 | 1 |
| | 恩友歌 | 這是天父世界 | | This is my Father's world | English | Chinese | Maltbie D. Babcock; 萬山美貞 | 我們側耳要聽, ... | 6.6.8.6 D | | | | | | TERRA BEATA |   | | | | 1 | | 3 | 1 | 1632899 | 1 |
| | 恩友歌 | 何等恩友, 慈仁救主, 負我罪孽擔我憂 (Héděng ēn yǒu, cí rén jiù zhǔ, fù wǒ zuìniè dān wǒ yōu) | | What a friend we have in Jesus | English | Chinese | Joseph Medlicott Scriven | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1632970 | 2 |
| | 恩雨,降恩雨 (Showers of blessing) | 必賜靈恩有如大雨 (Bì cì líng ēn yǒurú dàyǔ) | | There shall be showers of blessing | English | Chinese | D. W. Whittle | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1471795 | 1 |
| | Enaid cu, mae dyfroedd oerion | Enaid cu, mae dyfroedd oerion | | | | Welsh | | | | | | | | | LAUSANNE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1378525 | 1 |
| | Enaltecido tú eres | Enaltecido tú eres, oh Dios | | | | Spanish | desconocido | | | | | | Dios | | [Enaltecido tú eres, oh Dios] | | | | | | | 1 | 0 | 2050934 | 1 |
| | Enamiaieg | Enamiaieg | | | | Ojibwe | Frederic Baraga | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1777320 | 1 |
| | Enamiaieg, ambe! pisindawig | Enamiaieg, ambe! pisindawig | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1777742 | 1 |
| | Enamiaieg, Mamakadenimig | Enamiaieg, Mamakadenimig | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1777318 | 1 |
| | Encamped about the saints below | Encamped about the saints below | | | | English | E. L. Jorgenson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65814 | 2 |
| | Encamped Along the Hills of Light | Encamped along the hills of light | Faith is the victory | | | English | John H. Yates | | | | | | | | [Encamped along the hills of light] |   | | | 1 | 1 | | 233 | 0 | 1424871 | 21 |
| | Encamped by the waters of suffering | Encamped by the waters of suffering | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65815 | 1 |
| | Encamped in the arms of a Savior he loves | Encamped in the arms of a Savior he loves | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65816 | 1 |
| | Encamped in thy presence, dear Lord | Encamped in thy presence, dear Lord | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 65817 | 2 |
| | Encamping Angels | Hush! we are surrounded! See you not the foe | | | | English | Martha E. Pettus | "Hush! we are surrounded! See you not ... | 11.11 D | | The Wayside Shrine (Boston: Sherman, French & Company, 1914) | | | | ZOVKO |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1395347 | 1 |
| | Encampment of the Angels | They are camping round about me | They are camping round about me | | | English | Mrs. L. D. A. Stuttle | | | | | | | | [They are camping round about me] |  | | | | | | 1 | 0 | 1574741 | 1 |
| | Encarga a Dios Tu Rumbo | Encarga a Dios el rumbo | | | | Spanish | Paul Gerhardt, 1607-1676; M. G. H. Schmidt | | | | | | | | BEFIEHL DU DEINE WEGE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1567986 | 1 |
| | Encendido del cáliz | Que esta luz que ahora encendemos | | | | Spanish | | esta luz que ahora encendemos nos ... | | | Hagadá de la Pascua judía, alt. | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1493809 | 1 |
| | Enchanter of the grove | Stay, fellow soldier, stay | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 162108 | 1 |
| | Enclasped in the arms of a Savior he loves | Enclasped in the arms of a Savior he loves | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 65818 | 4 |