| Text Is Public Domain |
---|
"Whosoever heareth," shout, shout the sound |
| | | Anisikiaye Aliye Yote | Anisikiaye, aliye yote | Ni "Atakaye," ni "Atakaye" | English | Swahili | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1940647 | 1 |
"Über ein Kleines," so sprach er in nächtlicher Stunde |
| | | A Little While | A little while, so spake our gracious Lord | | German | English | Meta Heusser-Schweitzer; Jane Borthwick | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 41935 | 1 |
8.8.8.8.8.8 with Repeat |
| | | And Can It Be That I Should Gain | And can it be that I should gain | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | And can it be that I should gain An ... | | Ephesians 2:7 | | | Grace; Redemption; Sacrifice; Salvation; Sin | | SAGINA | | | | 1 | 1 | 285 | 0 | 1362530 | 1 |
87 87 D |
| | | Alleluia, Alleluia! Hearts to Heaven | Alleluia, alleluia! | | | English | Christopher Wordsworth, 1807-1885 | Alleluia, alleluia! Hearts to heav'n ... | | Isaiah 25:7-9 | Rev. st 2: Jubilate Hymns Ltd. | | Easter | | HYMN TO JOY | | | | 1 | 1 | 218 | 0 | 1695934 | 1 |
87.87 D |
| | | As Above The Darkest Storm Cloud | As above the darkest storm cloud | | | English | Daniel H. Howard | As above the darkest storm cloud Shines ... | | | | | | | SANCTUARY | | | | | 1 | 1 | 1 | 1306186 | 1 |
A cada dia nasce de novo o sol |
| | | Amanhecer (El amanecer) (The Hope of Dawn) | A cada dia nasce de novo o sol (As ev'ry day the sun rises in the sky) | Nós somos o sal da terra (Called to be the salt of this earth) | Portuguese | English; Portuguese; Spanish | Rodolfo Gaede Neto, n. 1951; Juan Gattinoni; Greg Scheer, n. 1966 | - A cada dia nasce de novo o sol, ... | | Psalm 95:1 | | | Esperanza; Hope; Morning Prayer; Oración Matinal | | [A cada dia nasce de novo o sol] | | | | | | 1 | 0 | 1570645 | 1 |
A charge to keep I have |
| | | A Charge to Keep I Have | Awaŋbdakiŋ kta waŋ | | English | Dakota | Samuel D. Hinman | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1166188 | 1 |
A Cidade Irá Transformar-se |
| | | A Cidade Irá Transformar-se | O medo abala o coração | A cidade irá transformar-se | Portuguese | Portuguese | Marcílio de Oliveira Filho; Werner Kaschel; Arthur Alberto de Motta Gonçalves | | 8.7.10.8 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 965751 | 1 |
A cry as of pain, again and again |
| | | Aufruf | Ein schmerzlicher Schrei tönt immer auf's neu | | | German | Sarah Geraldina Stock | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1687589 | 1 |
A este santo templo |
| | | A este santo templo (In Your Holy Temple) | A este santo templo (In your holy temple) | Reunidos o dispersons (Whether gathered here or scattered) | Spanish | English; Spanish | Mortimer Arias, 1924-2016; Adam M. L. Tice, n. 1979 | A este santo templo vinimos a adorar; ... | | Psalm 84:1-12 | | | Benediction; Bendición Final; Confesión; Confession; Discipleship; Discipulado; Envio; Sending Forth; Forgiveness; Perdón; Misiones; Missions | | SANTO TEMPLO | | | | | | 6 | 0 | 1573398 | 1 |
A hymn of glory let us sing |
| | | Al mundo "gloria" proclamad | ¡Al mundo "gloria" proclamad! | | English | Spanish | Benjamin Webb, 1819-1895; Ronald F. Krisman, b. 1946 | | | | | | Alabanza; Praise | | | | | | | | 1 | 0 | 1676327 | 1 |
A Light Along the Way |
| | | Alumbra Oh Buen Jesús | Alumbra oh buen Jesús | | English | Spanish | J. P. Cragin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1823413 | 1 |
A little talk with Jesus |
| | | A Little Talk With Jesus | While fighting for my Savior here | A little talk with Jesus makes it right | | English | Mary Magdalene Garland | | | | | | | | | | | | | | 39 | 1 | 203334 | 1 |
A Mighty Fortress Is Our God |
| | | الله ملجأ لنا وقوة على الدوام | الله ملجأ لنا وقوة على الدوام | | English | Arabic | اسعد عبدالله الراسي; Frederic H. Hedge | | | | | Lebanon | | | | | | | | | 7 | 0 | 1460729 | 1 |
A Shelter in the Time of Storm |
| | | الرب صخرنا المنيع | الرب صخرنا المنيع | آه يسوع صخر في أرض العنا | English | Arabic | Fawwaz Omeish فواز عميش; Vernon J. Charlesworth | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1524313 | 1 |
A solis ortus cardine |
| | | A solis ortus cardine (From lands that see the sun arise) | From lands that see the sun arise | | Latin | English | Coelius Sedulius | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 71399 | 1 |
| | | Al turnopunkt' de sunleviĝ' | Al turnopunkt' de sunleviĝ' kaj ĝis ekstremo de la ter' | | Latin | Esperanto | Sedulius; Gerrit Berveling | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1282669 | 1 |
A ti acudimos sedientos |
| | | Arriba los corazones (We Lift Up Our Hearts) | A ti acudimos sedientos ¡Ven Señor! (We thirst for life-giving water: Come, O Lord) | Arriba los corazones (We lift up our hearts in gladness) | Spanish | English; Spanish | Ronald F. Krisman, n. 1946 | Arriba los corazones, vayamos todos al ... | | John 7:37-39 | Tradicional | | Forgiveness; Perdón; Jesucristo Pan de Vida, Pan Vivo; Jesus Christ Bread of Life, Living Bread; Justice; Justicia; Oracion; Oracion; Prayer; Prayer; Paz; Peace | | PANAMA | | | | | | 12 | 0 | 1571525 | 1 |
| | | Arriba los corazones (Come, praise God all hearts together) | A ti acudimos sedientos (We come with thirst to your table) | ¡Arriba los corazones! (Come, praise God all hearts together) | Spanish | English; Spanish | Néstor Jaen; S T Kimbrough, Jr. | - Estribillo: ¡Arriba los corazones! ... | | | | | | | [A ti acudimos sedientos] | | | | | | 1 | 0 | 1653979 | 1 |
A Ti, ó Deus, Fiel e Bom Senhor |
| | | A Ti, ó Deus, Fiel e Bom Senhor | A ti, ó Deus, fiel e bom Senhor | | | Portuguese | Henry Maxwell Wright | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 965145 | 1 |
A wonderful promise God's given |
| | | All eure Sorge werfet auf ihn! | Oft war mir das Leben so trübe | Laß dir das Wort nicht rauben | English | German | Rev. Johnson Oatman, Jr.; Ferd. O. Zesch | | | | | | | | [Oft war mir das Leben so trübe] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1604688 | 1 |
A World-Wide Revival |
| | | Avivamiento Mundial | Un grande avivamiento te pedimos | Manda, Oh Dios tu poder | English | Spanish | Mrs. C. H. M.; C. E. Morales | | | | | | | | [Un grande avivamiento te pedimos] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1661123 | 1 |
Abana alathi fi ssama |
| | | Abana alathi fi ssama (Abana in heaven) | Abana alathi fi ssama (Abana in heaven) | | Arabic | Arabic; English | Laila Constantine; Anne Emile Zaki; Emily R. Brink; Greg Scheer | Abana in heaven, hallowed be your holy ... | | | | | Texts in Languages Other than English Arabic | | [Abana alathi fi ssama] | | | | | 1 | 9 | 0 | 1062947 | 1 |
Abba, Father! Lord we call Thee |
| | | 阿爸,我們來頌讚祢 (Abba, Father! We adore Thee) | 阿爸,我們來頌讚你,我們謙卑敬拜你 | | English | Chinese | Robert S. Hawkes | | | | | | | | [Abba Father! we adore Thee] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1326276 | 1 |
Abba, Father, we approach Thee |
| | | 阿爸,父阿,我們現在 (Abba, Father, we approach Thee) | “阿爸,父阿,”我們現在因主到你面前來 | | English | Chinese | James G. Deck | | | | | | | | [Abba Father, we approach Thee] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1326278 | 1 |
| | | 阿爸,我們進前來 (Abba, Father, we approach Thee) | 阿爸,我們進前來 | | English | Chinese | | | | | | | | | [Abba, Father, we approach Thee] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1326888 | 1 |
Abba, Father, we approach thee |
| | | Abba Padre, Te Adoramos | Abba Padre! Te adoramos | | English | Spanish | James G. Deck; R. Holden | Abba Padre! Te adoramos en el nombre ... | 8.7.8.7 D | | | | | | BEECHER | | | | | 1 | 2 | 1 | 1672941 | 1 |
Abide With Me |
| | | Agtaengca Caniac | Agtaengca caniac | | English | Ilocano; Tagalog | Henry F. Lyte | | | | | | | | EVENTIDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1494489 | 1 |
Abide with me |
| | | Ach bleib' bei mir, weil's Abend worden ist | Ach bleib' bei mir, weil's Abend worden ist | | | German | Dr. A. Späth | | | | | | | | [Ach bleib' bei mir, weil's Abend worden ist] | | | | | 1 | 7 | 0 | 1846007 | 1 |
Abide with Us, Our Savior |
| | | Ach sei mit Deiner Gnade | Ach sei mit Deiner Gnade | | English | German | Carl Bernhard Garve | | | | | | | | | | | | | | 18 | 1 | 43426 | 1 |
Abrahán, ¿por qué te vas lejos? |
| | | Abrahán, ¿por qué te vas lejos? (Why, Abraham, Must You Journey) | Abrahán ¿por qué te vas lejos (Why, Abraham, must you journey) | | Spanish | English; Spanish | Emilio Monti; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Abrahán ¿por qué te vas lejos, sin ... | | Genesis 12:1-4 | | | Covenant; Pacto; Guía; Guidance; Providence; Providencia | | [Abrahán por qué te vas lejos] | | | | | | 4 | 0 | 1558265 | 1 |
Aceita, Agora, Senhor, Meu Deus |
| | | Aceita, Agora, Senhor, Meu Deus | Aceita, agora, Senhor, meu Deus | | Portuguese | Portuguese | Jilton Moraes | | 9.10.9.10 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 965429 | 1 |
Ach bleib mit deiner Gnade |
| | | Abide in Grace, Lord Jesus | Abide in grace, Lord Jesus | | German | English | J. Stegmann, 1588-1632; F. W. Detterer, 1861-93 | Abide in grace, Lord Jesus, Among us ... | 7.6.7.6 | | | | Benediction | | CHRISTUS, DER IST MEIN LEBEN | | | | | 1 | 14 | 0 | 30925 | 1 |
| | | Abide, O dearest Jesus | Abide, O dearest Jesus | | German | English | Josua Stegmann; August Crull | | 7.6.7.6 | | | | | | | | | | | | 35 | 1 | 42939 | 4 |
| | | Abide with us, Lord Jesus | Abide with us, Lord Jesus | | German | English | Josua Stegmann; Herman H. Brueckner | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 42969 | 1 |
Ach bleib mit Deiner Gnade |
| | | Abide with us, our Saviour | Abide with us, our Saviour | | German | | Joseph A. Seiss; Joshua Stegmann | | 7.6.7.6 | | | | Close of Service | | | | | | | | 1 | 0 | 1228633 | 1 |
Ach bleib! mit Deiner Gnade |
| | | Abide with us, our Saviour | Abide with us, our Saviour | | German | English | Joshua Stegmann; Unknown | Abide with us, our Saviour, Nor let Thy ... | 7.6 | | | | Worship c; Worship Close of Worship; Epiphany, Fifth Sunday; Easter Sunday | | ACH BLEIB MIT DEINER GNADE | | | | | 1 | 40 | 0 | 1245495 | 2 |
Ach bleib' bei uns, Herr Jesu Christ |
| | | Abide with us, O Savior dear | Abide with us, O Savior dear | | German | English | Nicolaus Selneccer | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 42972 | 1 |
Ach bleib' mit deiner Gnade |
| | | Abide among us with Thy grace | Abide among us with Thy grace | | German | English | Stegmann | among us with Thy grace, Lord Jesus, ... | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 21 | 0 | 1892 | 1 |
Ach Gott und Herr, wie gross und scher |
| | | Alas, My God, My Sins Are Great | Alas! my God! my sins are great | | German | English | Johann Major; Catherine Winkworth | Alas! my God! my sins are great, My ... | 8.7.8.7 | | Chorale Book for England (London: Longman, Green, Longman, Roberts and Green, 1863), number 107. | | | | ACH GOTT UND HERR | | | | | 1 | 21 | 1 | 1148598 | 4 |
Ach Gott, vom Himmel sieh darein |
| | | Ah God, from heav'n look down and see | Ah God, from heav'n look down and see | | German | English | Luther | God, from heav'n look down and see, And ... | | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 1988 | 1 |
Ach Gott, wie manches Herzelied |
| | | Ah God, my days are dark indeed | Ah God, my days are dark indeed | | German | English | Hojer | God, my days are dark indeed, How oft ... | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 2026 | 1 |
Ach Jesu, dein Sterben |
| | | Ah Jesus, the merit | Ah Jesus, the merit | | German | English | Layritz | Jesus, the merit Of all that Thou hast ... | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1932 | 1 |
Ach lieber Herre Jesu Christ |
| | | An Infant Lay Within a Shed | An Infant lay within a shed | My God, my Lord, Jesus | German | English | Heinrich von Laufenberg, 1390-1460; George R. Woodward | An Infant lay within a shed, Where ox ... | | | The Cowley Carol Book, 1901-1919, alt. | | | | [An Infant lay within a shed] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1151742 | 1 |
Ach mein Herr Jesu, dein Nahesein |
| | | Ah dearest Lord! to feel that Thou art near | Ah dearest Lord! to feel that Thou art near | | German | English | Christian Gregor; Catherine Winkworth | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1921307 | 1 |
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig |
| | | Ach, jak marny | Ach, jak marny, jak nietrwały | | German | Polish | Michael Franck | | | | Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | ACH WIE FLÜCHTIG, ACH WIE NICHTING | | | | | | 1 | 1 | 1813756 | 1 |
Ach! das Herz verlassend Alles |
| | | Ah! the heart that hath forsaken | Ah! the heart that hath forsaken | | German | English | Sarah B. Findlater | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 44207 | 1 |
Ach, bleib bei uns Herr Jesu |
| | | Ack blif hos oss, o Jesu Krist | Ack blif hos oss, o Jesu Krist | | German | Swedish | Nicolaus Selneccer; Jesper Svedberg | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 43561 | 1 |
Ach, bleib' mit Deiner Gnade |
| | | Abide With Us | Abide in grace among us | | German | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1730035 | 1 |
Ach, Gott vom Himmel sieh darein |
| | | Ach, Boże, spojrzyj | Ach, Boże, spojrzyj z nieba już | | German | Polish | ks. Marcin Luter; ks. Edward Romański, d. 1984 | | | | Strassburg 1545 | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | ACH, GOTT VOM HIMMEL SIEH DAREIN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1813308 | 1 |