| Text Is Public Domain |
---|
282 |
| | | It Is Well with My Soul | When peace, like a river, attendeth my way | It is well with my soul | | | English | Horatio Gates Spafford | When peace, like a river, attendeth my ... | 11.8.11.9 with refrain | Philippians 4:7 | | | The Christian Life Assurance; Blessed Hope; Forgiveness of Sins | | VILLE DU HAVRE | | 222519 | 1 | 1 | 1 | 477 | 1 | 2036982 |
10 |
| | | Mir ist wohl in dem Herrn | Wenn Friede mit Gott meine Seele durchdringt | Mir ist wohl, mir ist wohl | It is Well with My Soul | | German | H. G. Spafford; Th. Kuebler | | | | | | | | [Wenn Friede mit Gott meine Seele durchdringt] | | | | | 1 | 25 | 0 | 2248893 |
| | | Estoy Bien | De paz inundada mi senda esté | Estoy bien | | | Spanish | Horatio G. Spafford; Pedro Grado Valdés | De paz inundada mi senda esté o ... | | Romans 5:1-11 | | | Adversario: Satanás; Adversary: Satan; Confianza; Confidence; Paz; Peace | | VILLE DU HAVRE | | | | | 1 | 13 | 1 | 2373888 |
2 |
| | | MAIKA'I NO ILOKO O'U | A kau ma ku'u ala ka lama la'ila'i | Maika'i no, maika'i no | It is Well With My Soul | | Hawaiian | Horatio G. Spafford, 1828-1888; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | IT IS WELL | | | | | 1 | 2 | 0 | 2130529 |
1 |
| | | Tsy misy miadana ka afa-po | Tsy misy miadana ka afa-po | | | | Malagasy | Ranjoanina | | | | | | | | VILLE DU HAVRE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1360783 |
| | | إذا فاض نهر سلامي | إذا فاض نهر سلامي وإن | في سلام، في سلام | | | Arabic | | إذا فاض نهر سلامي وإنْ ... | | | | | | | [إذا فاض نهر سلامي وإن] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1527437 |
| | | In Songs of Sublime Adoration and Praise | In songs of sublime adoration and praise | | | | English | Keen | In songs of sublime adoration and ... | 11.8.11.9 | | | | Salvation God's Choosing | | IT IS WELL | | | | | 1 | 94 | 0 | 2057667 |
| | | Sou Feliz com Jesus | Se paz a mais doce eu puder desfrutar | Sou feliz com Jesus | It Is Well with My Soul | | Portuguese | William Edwin Entzminger, 1859-1930; Horatio Gates Spafford | | 11.8.11.9 with refrain | | | | | | VILLE DE HAVRE | | | | | 1 | 1 | 0 | 2064012 |
| | | O Short Was His Slumber | O short was His slumber; He woke from the dust | | | | English | Theron Brown, 1832-1914 | O short was His slumber; He woke from ... | 11.8.11.9 | | | | | | RUGGLES | | | | | 1 | 1 | 1 | 2113615 |
| | | Quel Repos Céleste | Quel repos céleste, Jésus, d'être à toi! | Quel repos, quel repos | | | French | A. Humbert | | | | | | | | VILLE DU HAVRE | | | | | 1 | 1 | 0 | 2119654 |
| | | 哦,我魂,可無恐 (It is well with my soul) | 平安如水流,正一路跟隨我 | | When peace like a river attendeth my way | | Chinese | Horatio G. Spafford | | | | | | | | [When peace like a river attendeth my way] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2214650 |
| | | När frid som en flod öfverväller min stig | När frid som en flod öfverväller min stig | Det är väl med min själ | | | Swedish | H. S. Spafford; V. H. H. | När frid som en flod öfverväller min ... | | | | | Frid och Fröjd; Peace and Joy | | IT IS WLL WITH MY SOUL | | | | | 1 | 1 | 0 | 2317525 |
| | | في سلام في سلام | إن فاض السلام كنهر جرى | في سلام في سلام | | | Arabic | | - إن فاض السلام كنهر ... | | | | | | | [إن فاض السلام كنهر جرى] | | | | | 1 | 2 | 0 | 2318084 |
| | | Natalnat' Cararuac | No umayto caniac | Natalnat' cararuac | When Peace Like a River | | Ilocano; Tagalog | H. G. Spafford | | | | | | | | [No umayto caniac] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2331143 |
| | | في سلام - في سلام | إن فاض من قلبي نبع السلام | في سلام في سلام | | | Arabic | | | | | | | | | [إن فاض من قلبي نبع السلام] | | | | | 1 | 2 | 0 | 2366423 |
| | | I gave My life for thee | I gave My life for thee | | | | English | Frances R. Havergal | | | | | | | | BLISS | | | | | 1 | 534 | 0 | 2431633 |
| | | Tengo paz | Si paz como un río inunda mi ser | Tengo paz con mi Dios | It Is Well With My Soul | | Spanish | Horatio G. Spafford (1829-1888); Nibia Pereyra de Mayer (1954- ) | | | Isaiah 26:3 | | | La Vida Christian Confianza y seguridad; The Christian Life Trust and safety | | VILLE DU HAVRE | | | | | 1 | 1 | 0 | 2439306 |
| | | നദീ തുല്യം ശാന്തി | നദീ തുല്യം ശാ-ന്തി വര-ട്ടെൻ വഴി | ക്ഷേമം എൻ-ദേഹിക്കു | When peace like a river attendeth my way | | Malayalam | Horatio Gates Spafford; Unknown | നദീ തുല്യം ... | | | | | | | [നദീ തുല്യം ശാ-ന്തി വര-ട്ടെൻ വഴി] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2492754 |
| | | Gdy Pokój Niebieski | Gdy pokój niebieski Bóg w duszę mi tchnie | | When peace like a river attendeth my way | | Polish | Horatio G. Spafford; Paweł Sikora | Gdy pokój niebieski Bóg w duszę mi ... | | | Tr.: Harfa Syjońska. Śpiewnik dla użytku misji wewętrznej (Cieszyn: 1912) | | | | [Gdy pokój niebieski Bóg w duszę mi tchnie] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2523024 |
| | | Течет ли жизнь мирно | Течет ли жизнь мирно, подобно реке | Ты со мной | When peace, like a river, attendeth my way | | Russian | Horatio Gates Spafford; Unknown | Течет ли жизнь мирно, ... | | | | | | | [Течет ли жизнь мирно, подобно реке] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2533193 |
| | | U Miru Gospodnjem | U miru Gospodnjem, kroz oluje sve | Dobro u Bogu mom, | When peace like a river attendeth my way | | Serbo-Croatian | Horatio Gates Spafford | U miru Gospodnjem, kroz oluje sve, Ne ... | | | | | | | [U miru Gospodnjem, kroz oluje sve] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2536778 |
| | | Kur Paqja, Si Lum | Kur paqja, si lum, zemrën time përshkon | Ësht’ i fort’ shpirti im! | When peace like a river attendeth my way | | Albanian | Horatio G. Spafford; Jan Foss, 1954- | Kur paqja, si lum, zemrën time ... | | | | | | | VILLE DE HAVRE | | | | | 1 | 1 | 1 | 2543647 |
| | | Soy Feliz | Si en paz inefable yo puedo vivir | ¡Soy feliz! | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Si en paz inefable yo puedo vivir] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2554800 |
| | | என் உள்ளத்தில் எல்லாம் நன்றே | என் ஆத்துமத்தில் உம் சமாதானமே | | When peace like a river attendeth my way | | Tamil | Horatio G. Spafford; S. John Barathi | என் ... | | | | | | | [என் ஆத்துமத்தில் உம் சமாதானமே] | | | | | 1 | 1 | 1 | 2557846 |