Text Is Public Domain |
---|
| | H Holy Saviour! | O holy Saviour! Friend unseen | | | | English | Charlotte Elliott | | | | | | | | [O holy Saviour! Friend unseen] | | | | | 1 | | 310 | 0 | 1815149 | 10 |
| | ها أذني أثقبها | ها أذني أثقبها | لا تطلقني ما لم تباركني حسبما لديك | | | Arabic | Hermas Samir هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1578371 | 1 |
| | Ha alkonypír bíborba vonja | Ha alkonypír bíborba vonja | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Ha alkonypír bíborba vonja] (Gebhardt) | | 192142 | | | 1 | | 1 | 0 | 1353218 | 1 |
| | ها المسيح الرب قادم | إن خصم النفس يشهر | ها المسيح الرب قادم | | | Arabic | | إنَّ خصمَ النفسِ ... | | | | | | | HOLD THE FORT | | | | | 1 | | 10 | 0 | 1450716 | 9 |
| | ها الصباح طلعا | ها الصباح طلعا | | | | Arabic | سليمان ضومط | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1450468 | 4 |
| | ها أنا آت يا ربي | لماذا جئت يا ربي | ها أنا آت يا ربي | | | Arabic | Shaddy Youssef Hanna; Bassem Youssef Hanna | | | | | Cairo, Egypt | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1496116 | 3 |
| | ها إنني أقترب | ها إنني أقترب | أنت ربي كل بهجتي | | | Arabic | | | | | | | | | [ها إنني أقترب] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1513441 | 2 |
| | ها آتي بطيبي فوق رأسك | ها آتي بطيبي فوق رأسك | | | | Arabic | | ها آتي بطيبي فوق رأسك ... | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1543352 | 4 |
| | Ha Az Úrral Járunk | Ha az Úrral járunk | Őt követem | When we walk with the Lord | English | Hungarian | John H. Sammis; Anna Piroska Williams | Ha az Úrral járunk, Bízva Rá ... | | | | | | | [Ha az Úrral járunk] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1710879 | 1 |
| | ഹാ! ദൈവത്തിൻ ശുദ്ധാത്മാവേ, വിശുദ്ധം നിൻ അഗ്നി! | ഹാ! ദൈവത്തിൻ ശുദ്ധാത്മാവേ, വിശുദ്ധം നിൻ അഗ്നി! | | O Spirit of the living God | English | Malayalam | Henry H. Tweedy; Simon Zachariah | ഹാ! ദൈവത്തിൻ ... | 8.6.8.6 D | | | | | | FOREST GREEN | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1788441 | 1 |
| | Ha Decidido Seguir a Cristo | He decidido seguir a Cristo | | | | Spanish | Anónimo; M. C. B. | | | | De la India | | Discipulado | | [He decidido seguir a Cristo] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1730921 | 1 |
| | Ha emberek vagy angyalok | Ha emberek vagy angyalok | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 78065 | 1 |
| | ഹാ എന്റെ നാ-ഥ | ഹാ എന്റെ നാ-ഥ യേശു നീ-യല്ലാതേ | | Ach, mien Herr Jesu, wenn ich dich nicht hätte | German | Malayalam | Christian Gregor; J. Knoblock | ഹാ എന്റെ നാ-ഥ ... | 11.10.11.6 | | | | | | FLEMMING | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1788278 | 1 |
| | ഹാ! എത്ര ഭാഗ്യം ഉണ്ടെനിക്കു ഓർക്കിലെന്നുള്ളം തുള്ളിടുന്നു | ഹാ! എത്ര ഭാഗ്യം ഉണ്ടെനിക്കു ഓർക്കിലെന്നുള്ളം തുള്ളിടുന്നു | ഹാ! എന്റെ ഭാഗ്യം അനന്തമേ- ഇതു സൗഭാഗ്യജീവിതമേ | | | Malayalam | P. V. Thommy | ഹാ! എത്ര ഭാഗ്യം ... | | | | | | | ASSURANCE | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1788439 | 1 |
| | ഹാ എത്ര മോദം എൻ സ്വർഗ്ഗതാതൻ | ഹാ എത്ര മോദം എൻ സ്വർഗ്ഗതാതൻ | എത്ര മോദം താൻ സ്നേഹിക്കുന്നു | I am so glad that our Father in Heaven | English | Malayalam | Philip Paul Bliss; Simon Zachariah | ഹാ എത്ര മോദം എൻ ... | | | | | | | [ഹാ എത്ര മോദം എൻ സ്വർഗ്ഗതാതൻ] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1787178 | 1 |
| | Ha földi utad véget ér (When our earthly journey ends) | Ha földi utad véget ér (When our earthly journey ends) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [When our earthly journey ends] (Singen) | | 191333 | | | 1 | | 1 | 0 | 1337737 | 1 |
| | Ha, ha, ha! Laughing is contagious, ha, ha, ha! | Ha, ha, ha! Laughing is contagious, ha, ha, ha! | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1002408 | 1 |
| | Ha Hecho Dios Brotar la Luz | Ha hecho Dios brotar la luz | | | | Spanish | Vernon L. Peterson, 1932- | | 8.6.8.6 D | | | | Revelación | | SAINTLY PRAISE | | | | | | | 1 | 0 | 1730609 | 1 |
| | ها هللويا ها هللويا | نشكر كل حين | ها هللويا ها هللويا | | | Arabic | Fawwaz Omeish | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1470315 | 4 |
| | ها هللويا ليسوع | ها هللويا ليسوع | | | | Arabic | | | | | | | | | [ها هللويا ليسوع] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1513214 | 2 |
| | ها حملي الثقيل ربي أعيا كاهلي | ها حملي الثقيل ربي أعيا كاهلي | | | | Arabic | ناصف صبحي | - ها حملي الثقيلُ ربي ... | | | | | | | [ها حملي الثقيل ربي أعيا كاهلي] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1470811 | 2 |
| | ها حياتي سيدي | ها حياتي سيدي | | | | Arabic | | | | | | | | | [ها حياتي سيدي] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1561326 | 2 |
| | Ha Itt Véget Ér Földi Életem | Ha itt véget ér földi életem | | There's a welcome blest | English | Hungarian | Eden R. Latta; Anna Piroska Williams | Ha itt véget ér földi életem, ... | 10.7.10 D | | | | | | NEWFOUNDLAND | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1711455 | 1 |
| | ഹാ കൂടി നാമെല്ലാരും ചേർന്നു | ഹാ! കൂടി നാമെല്ലാരും ചേർന്നു പുകഴ് കൊണ്ടാടണം- സ്വർഗ്ഗ | | | | Malayalam | Mosa Valsalam | ഹാ! കൂടി ... | | | | | | | HA KOOTI NAAMELLAARUM CHERNNU | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1788282 | 1 |
| | 哈利路亞十架得勝 (Hallelujah for the cross) | 十架永遠得勝,哈利路亞!哈利路亞 | | The cross, it standeth fast | English | Chinese | Horatius Bonar | | | | | | | | [The cross it standeth fast] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1315436 | 1 |
| | 哈利路亞,祂已復活 (Hallelujah, He is risen!) | 哈利路亞,祂已復活 (Hallelujah, He is risen!) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Hallelujah He is risen] | | 184818 | | | 1 | | 2 | 0 | 1305604 | 2 |
| | 哈利路亞,我真快樂 (Hallelujah, Hallelujah, I've been happy) | 哈利路亞,我真快樂 (Hallelujah, Hallelujah, I've been happy) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Hallelujah Hallelujah I've been happy] | | 184905 | | | 1 | | 3 | 0 | 1305634 | 3 |
| | 哈利路亞﹗何等救主 (Hallelujah! What a Saviour) | 神的兒子從天至 | | Man of sorrows, what a name | English | Chinese | Philip P. Bliss | | | | | | | | [Man of sorrows, what a name] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1315367 | 1 |
| | 哈利路亞﹗我尋得祂 (Hallelujah! I have found Him) | 哈利路亞!我尋得祂 | | Hallelujah! I have found Him | | Chinese | Clara T. Williams | | | | | | | | [Hallelujah! I have found Him] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2214455 | 2 |
| | 哈利路亞﹗耶穌得勝 (Hallelujah! Christ is victor) | 哈利路亞!耶穌得勝 | | | | Chinese | Margaret E. Barber | | | | | | | | [Hallelujah! Christ is victor] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1315904 | 1 |
| | Ha megáldott az Úr (If the Lord has blessed) | Ha megáldott az Úr (If the Lord has blessed) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [If the Lord has blessed] (Jackson) | | 191921 | | | 1 | | 1 | 0 | 1352330 | 1 |
| | Ha Megváltónk, ha Megváltónk Eljön mint király | Ha Megváltónk, ha Megváltónk Eljön mint király | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Ha Megváltónk, ha Megváltónk Eljön mint király] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 396129 | 1 |
| | ها من الشرق ملوك | ها من الشرق ملوك | أيها النجم البهي العجيب | | | Arabic | | | | | | | | | [ها من الشرق ملوك] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1513086 | 1 |
| | 하 나 님 을 찬 양 하 세 (Praise to the Lord) | 하 나 님 을 찬 양 하 세 (Praise to the Lord and glory to God) | | 하 나 님 을 찬 양 하 세 (Ha ni nim eul chan yang ha se) | Korean | English; Korean | Sung Mo Moon; Sung Won Park; Edward Poltras | | | | | | 하 나 님; Adoration and Praise; Devotion; God; 경배와 찬양; 경건 | | [Ha ni nim eul chan yang ha se] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1291158 | 1 |
| | 하 나 님 께 영 광 을 (To God Be the Glory) | 하 나 님 께 영 광 을 돌 러 어 라 (To God be the glory, great things he hath done!) | 주 찬 양 주 찬 양 (Praise the Lord, praise the Lord) | To God be the glory, great things he hath done | | English; Korean | Fanny J. Crosby | | 11.11.11.11 with refrain | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Commitee | | 믿 음; 하 나 님; Adoration and Praise; Creation; Faith; Forgiveness; God; Jesus Christ Atonement; Jesus Christ Blood; Pardon; 경배와 찬양; 창조; 용서; 속죄; 예수 의 보혈 | | TO GOD BE THE GLORY | | | | 1 | 1 | | 228 | 0 | 2201135 | 1 |
| | 하 나 님 사 강 과 경 배 드 립 니 다 (Glorify Thy Name (Father We Love You) | 하 나 님 사 강 과 경 배 드 립 니 다 (Father, we love you, we worship and adore you] | | Father we love you, we worship and adore you | | English | Donna Adkins | | Irregular | Psalm 138:2 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 하 나 님; 합 창 과 후 렴; Adoration and Praise; Choruses and Refrains; Christian Year Pentecost; Christian Year Trinity (Sunday); God; Holy Spirit; 경배와 찬양; 교회 년 성 령강림 절; 교회 년 삼위일체 (주일) | | GLORIFY THY NAME | | | | | 1 | | 33 | 0 | 1292919 | 1 |
| | 하 나 님 의 아 들 이 사 림 몸 을 입 으 사 (God Almighty Ruling the World) | 하 나 님 의 아 들 이 (God Almighty, ruling the world) | | 하 나 님 의 아 들 이 사 림 몸 을 입 으 사 (Ha na nim-ui adeul-i sa lim mom-eul ib eu sa) | | English; Korean | Byung Joo Suh | | | | | | Christian Year Christmas; Jesus Christ Incarnation; 교회 년 성탄절; 성육신 | | [God Almighty, ruling the world] | | | | | | | 1 | 0 | 2201441 | 1 |
| | 하 나 님 의 사 랑 을 사 모 하 는 자 (Everyone Who Longs for (Only Long for God) | 하 나 님 의 사 랑 을 사 모 하 는 자 (Ev'ryone who longs for the boundless love of God) | | 하 나 님 의 사 랑 을 사 모 하 는 자 (Ha na nim-ui sa lang-eul sa mo haneun ja) | Korean | English; Korean | Sung-ho Park; Edward Poitras | | | | | | Commitment; Trust and Assurance; 헌신; 신 뢰 와 확신 | | [Everyone who longs for the boundless love of God] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1293385 | 1 |
| | Ha nacido el niño Dios (Il Est Né) | La profética anunciación | ¡Ha nacido el niño Dios (Il est né, le divin Enfant) | Il Est Né | French | French; Spanish | J. Alfonso Lockward | | | | Villancico tradicional de Francia, siglo XIX | | Jesucristo redentor Navidad / Epifanía ; Christian Year Christmas / Epiphany; Jesus Christ | | IL EST NÉ | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1435977 | 2 |
| | Ha Nacido el Niño Dios (Il Est Né) (He Is Born! Now the child Has Come!) | La profética anunciación (Faithful sages through ages long) | Ha nacido el niño Dios (Il est né, le divin Enfant) (He is born! Now the child has come!) | Il Est Né | French | English; Spanish | Andrew Donaldson, b. 1951; J. Alfonso Lockward | | 8.9.8.8 with refrain | Luke 2:11-13 | French carol, 19th C. | | Alabanza; Praise; Alegría; Joy; Amor Para Dios; Love for God; Canción; Song; Children's Hymns; Música Para Los Jóvenes; Encarnación; Incarnation; Esperanza; Hope; Grace; Gracia; Jesucristo; Jesus Christ; Light; Luz; Mercy; Misericordia; Music; Música; Profecía; Prophecy | | IL EST NÉ | | | | | 1 | 1 | 2 | 0 | 1271158 | 2 |
| | Ha Nacido El Salvador | Escuchad, hermanos, una gran noticia | Aleluya, aleluya, ha nacido el Salvador | | | Spanish | Joaquín Madurga | | | | | | Navidad | | [Escuchad, hermanos, una gran noticia] | | | | | | | 1 | 0 | 1717033 | 1 |
| | 하 늘 에 가 득 찬 영 광 의 하 나 님 (Lord God, Thy Glory) | 하 늘 에 가 득 찬 영 광 의 하 나 님 (Lord God, thy glory doth spread across the universe) | | 하 늘 에 가 득 찬 영 광 의 하 나 님 (Ha neul e ga deuk chan yeong gwang ui ha na nim) | Korean | English; Korean | Jung Joon Kim | | Irregular | John 4:23-24 | | | 하 나 님; Adoration and Praise; God; 경배와 찬양 | | ACCEPT OUR WORSHIP | | | | | | | 1 | 0 | 1291346 | 1 |
| | 하 늘 햧 해 올 라 가 네 (We Are Climbing Jacob's Ladder) | 하 늘 햧 해 올 라 가 네 (We are climbing Jacob's ladder) | | We are climbing Jacob's ladder | English | English; Korean | | | Irregular | Genesis 28:10-17 | African American spiritual; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 어 린 이 합 창 곡; Biblical Narrative; Children's Choir Selection; Christian Life; Commitment; Discipleship and Service; 성경 이야기; 그리스도인의 삶; 헌신; 제자 훈련 와 봉사 | | JACOB'S LADDER | | | | | 1 | | 96 | 0 | 1293471 | 1 |
| | 하 늘 나 는 새 를 보 라 (See the Birds As They Fly Thru The Air) | 하 늘 나 는 새 를 보 라 (See the birds as they fly thru the air) | | | | English | F. S. Miller; Edward Poitras | | | Matthew 6:26 | | | Gratitude; Thanksgiving (Day); 감사 | | [See the birds as they fly thru the air] | | | | | | | 2 | 0 | 1292949 | 2 |
| | 하 늘 떵 을 지 으 신 주 (Many and Great, O God) | 하 늘 떵 을 지 으 신 주 (Many and great, O God are thy things) | Irr. | | | English; Korean | Joseph R. Renville; Philip Frazier | | | Psalm 104:24-30 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Commitee | | 하 나 님; Adoration and Praise; Creation; God; Gratitude; Nature; 경배와 찬양; 창조; 감사; 자연 | | LACQUIPARLE | | | | 1 | 1 | | 46 | 0 | 1291150 | 1 |
| | 하 늘 의 주 님 내 려 주 소 서 (O God in heaven) | 하 늘 의 주 님 (O God in heaven) | | | | | Elena G. Maquiso; D. T. Niles | | 5.5.5.5 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 기 도; 하 나 님; Adoration and Praise; Christian Year Pentecost; Christian Year Trinity (Sunday); Creation; God; Prayer; Trust and Assurance; 경배와 찬양; 교회 년 성 령강림 절; 교회 년 삼위일체 (주일); 창조; 신 뢰 와 확신 | | HALAD | | | | | 1 | | 24 | 0 | 2201703 | 1 |
| | ها نحن في وادي الظلال | ها نحن في وادي الظلال | | | | Arabic | حبيب خوري | ها نحن في وادي الظلالْ ... | | | | | | | [ها نحن في وادي الظلال] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1456519 | 1 |
| | ها نحن نشدو مدح من | ها نحن نشدو مدح من | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1918708 | 1 |
| | ها نحن يا رب الورى | ها نحن يا رب الورى | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1542281 | 1 |
| | Ha pasado el día | Ha pasado el día | | | | Spanish | S. Baring-Gould | | | | Tr. | | | | MERRIAL | | | | | 1 | | 5 | 0 | 396130 | 5 |