Text Is Public Domain |
---|
| | 僕人的眼睛 (As the eyes of the servants) | 僕人的眼睛怎樣望主人的手 (Pú rén de yǎnjīng zěnyàng wàng zhǔrén de shǒu) | | | | Chinese | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1488021 | 1 |
| | 普世欢腾 | 奋起, 奋起, 为耶穌! | | Stand up, stand up for Jesus | English | Chinese | George Duffield, Jr.; 劉廷芳 | 奋起, 为耶穌! 十架忠勇精兵! ... | | | | | | | WEBB | | | | | 1 | 3 | 1 | 1652993 | 1 |
| | 普世歡騰,救主降臨!
(Joy to the world!) | 普世歡騰,救主降臨!
(Joy to the world!) | | | | Chinese | Isaac Watts | ... | | | | | | | ANTIOCH | | | | 1 | 1 | 1866 | 0 | 1352097 | 1 |
| | 普世歡騰 (Joy to the world) | 普世歡騰!救主下降,大地接她君王;(Pǔ shì huānténg! Jiù zhǔ xiàjiàng, dàdì jiē tā jūnwáng;) | | Joy to the world, the Lord is come | English | Chinese | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1325704 | 2 |
| | 葡萄一生的事 (The story of a grapevine) | 我們現在默思 | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | [The story of a grapevine] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1319120 | 1 |
| | 普天之下萬民萬族, (All people that on earth do dwell) | 普天之下萬民萬族 | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | OLD 100TH | | | | 1 | 1 | 724 | 0 | 1352035 | 1 |
| | Public and universal Praise | In God's own house pronounce his praise | | | | English | | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 80 | 0 | 1231141 | 1 |
| | Public Fast | O God, thy righteousness we own; Judgment is at thy house begun | | | | English | Charles Wesley | | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 27 | 1 | 133276 | 1 |
| | Public fast | O righteous God, thou Judge supreme | | | | English | | | 8.8.8.8 | Ezekiel 9:4-6 | | | | | HAMMEL | | | | | | 32 | 0 | 1310151 | 1 |
| | Public Humiliation | Lord, look on all assembled here | | | | English | J. Hart | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 32 | 1 | 119658 | 3 |
| | Public Humiliation | Great Framer of unnumbered worlds | | | | | Dyer | | | | | | Fast and Thanksgiving | | MONMOUTH | | | | | 1 | 42 | 0 | 1250675 | 1 |
| | Public Meeting Place | Within these walls, dear lord | | | | English | W. G. | Within these walls, dear Lord, ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1765078 | 1 |
| | Public Praise for Deliverance from Death | Lord, thou hast heard thy servant cry | | | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 49 | 1 | 25510 | 10 |
| | Public Prayer and Praise | The praise of Zion waits for thee | | Psalm 65 - Metrical | | English | Isaac Watts | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 80 | 1 | 25397 | 11 |
| | Public Profession | Ye men and angels, witness now | | | | English | | | 8.6.8.6 | | | | Christ Example; Self Denial | | | | | | | | 232 | 0 | 1231617 | 1 |
| | Public Supplication | When Abraham, full of sacred awe | | | | | | | | | Rippon's Coll. | | Fast and Thanksgiving | | | | | | | | 73 | 0 | 1250677 | 1 |
| | Public thanks for private deliverance | What shall I render to my God | | | | | | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 293 | 0 | 1233262 | 1 |
| | Public Worship | Sweet is the work, O Lord | | | | English | | | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 270 | 0 | 1230947 | 1 |
| | Public Worship | O come, let us sing to the Lord | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 28 | 0 | 1230958 | 1 |
| | Public Worship | Before Jehovah's awful throne | | | | | Watts | | | | | | Sabbath Worship | | | | | | | | 968 | 0 | 1249795 | 1 |
| | Public Worship | God in his temple let us meet | | | | | Montgomery | | | | | | Sabbath Worship | | | | | | | | 17 | 0 | 1249796 | 1 |
| | Public Worship | How pleasant, how divinely fair | | | | English | | | | | | | | | [How pleasant, how divinely fair] | | | | | | 351 | 0 | 1828120 | 1 |
| | Public Worship on the Sabbath | With joy we hail the sacred day | | | | English | | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 260 | 0 | 1231060 | 1 |
| | Public Worship or Grace and Glory | Great God, attend, while Zion sings | | | | English | | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 359 | 0 | 1230912 | 1 |
| | Publick Worship | The Saviour meets his Flock To-Day | | | | English | | The Saviour meets his Flock To-Day, ... | | | | | | | | | | | | | 33 | 0 | 794771 | 1 |
| | Publish Glad Tidings | O workers, haste thy mission high fulfilling | Publish glad tidings, tidings of love | | | English | G. Tabor Thompson | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 143219 | 2 |
| | Publish glad tidings; tidings of peace | O Sion, haste, thy mission high fulfilling | Publish glad tidings; tidings of peace | | | English | Mary A. Thomson | Sion, haste, thy mission high ... | Irregular | | | | Missions; Processional; Sunday Schools Missions; Sunday Schools General Use | | TIDINGS | | | | 1 | 1 | 460 | 0 | 11469 | 239 |
| | Publish glad tidings, tidings of peace | Jesus shall reign where'er the sun | Publish glad tidings, tidings of peace | | | English | Rev. Isaac Watts | | | | | | | | DUKE STREET | | | | 1 | 1 | 1802 | 0 | 1715521 | 1 |
| | Publish the Message | Go tell the world that the Christ is come | Publish the message, publish the message | | | English | Laura E. Newell | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 74098 | 1 |
| | Publish the message that Jesus hath died | Publish the message that Jesus hath died | | | | | F. L. Snyder | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 151243 | 1 |
| | Publish the news | Jesus is pardoning sinful | Tell it and sing it from day unto day | | | | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 108141 | 1 |
| | Publish the Story | Lift your voices, sing the story | Publish far and wide the story | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 116100 | 1 |
| | Pudesse Contar Toda a Glória | Pudesse contar toda a glória que brilha no meu coração | Melhor que contar é viver | Pudesse Contar Toda a Glória | Portuguese | Portuguese | Sebastião Angélico de Souza | | | | | | | | FILLMORE | | | | | 1 | 1 | 0 | 959501 | 1 |
| | Pudiera Bien Ser | Pudiera bien ser cuando el día amanezca | ¿Cuándo, oh buen Salvador, Cantamos tu eterno loor? | | | Spanish | H. L. Turner; Geo. P. Simmonds | | | | | | | | [Pudiera bien ser cuando el día amanezca] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1750869 | 4 |
| | Pue Natus | Puer natus in Bethlehem | | | | Latin | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 151246 | 5 |
| | Pueblecito De Belén | Oh, pueblecito de Belén | | | | Spanish | Lewis H. Redner | | | | | | Navidad | | [Oh, pueblecito de Belén] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1721231 | 1 |
| | Pueblo Cristiano, Tu Mision Realiza | Pueblo cristiano, tu misión realiza | Lleva las nuevas | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Pueblo cristiano, tu misión realiza] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1848499 | 1 |
| | Pueblo De Dios | O Spirit of the living God | Pueblo de Dios | | | English; Spanish | Bob Hurd; Bob Hurd; Pia Moriarty | | | | | | Pentecostés | | [O Spirit of the living God] | | | | | | 1 | 0 | 1722425 | 1 |
| | Pueblo de Dios (People of God) | Pueblo de Dios, pueblo elegido (People of God, Chosen and consecrated nation) | Glorifiquemos a nuestro Dios | | Spanish | English; Spanish | Anónimo; Delbert Asay | | | 1 Peter 2:10 | España | | | | [Pueblo de Dios, pueblo elegido] | | | | | | 1 | 0 | 1808705 | 1 |
| | Pueblo de Reyes | Te cantamos, oh Hijo amado del Padre | Pueblor de reyes | | | Spanish | Lucien Deiss; María Pilar de la Figuera | | | 1 Peter 2:9 | | | Iglesia/Church | | [Te cantamos, oh Hijo amado del Padre] | | | | | | 3 | 0 | 1618351 | 3 |
| | Pueblo De Reyes | Te cantemos, Jesús, Hijo amado del Padre | Pueblo de reyes, asamblea santa | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1834398 | 1 |
| | Pueblo Del Eterno Dios | Pueblo del eterno Dios | | | | Spanish | James Montgomery | | | | | | | | [Pueblo del eterno Dios] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1820849 | 2 |
| | Pueblo Libre | Hay que ser muy concientes | Pueblo libre que vas caminando | | | Spanish | | | | | Tradicional | | Iglesia/Church | | [Hay que ser muy concientes] | | | | | | 3 | 0 | 1618358 | 3 |
| | Pueblo mío | De Egipto yo te saqué | | Pueblo Mío | | Spanish | Frank Gómez, n. 1939 | | | | Basada en los Improperios | | Viernes Santo | | [De Egipto yo te saqué] | | | | | | 2 | 0 | 1672657 | 2 |
| | Pueblo Mío | Yo te saqué de Egipto | Pueblo mío | | | Spanish | Francisco Palazón | | | | | | Viernes Santo | | [Yo te saqué de Egipto] | | | | | | 2 | 0 | 1722308 | 2 |
| | Pueblo Mio, Que Te He Hecho | Pueblo mio ¿Que te he hecho en que te he ofendido? | | | | Spanish | | | | | | | Cuaresma | | [Pueblo mio ¿Que te he hecho en que te he ofendido?] | | | | | | 1 | 0 | 1950776 | 1 |
| | Pueblo Que Avanzas Buscando | Pueblo que avanzas buscando | | | | Spanish | J. Pedro Martins | | | | | | Iglesia, Misión y Testamonio | | [Pueblo que avanzas buscando] | | | | | | 1 | 0 | 1723088 | 1 |
| | Pueblo Santo y Elegido (Holy People, Chosen People) | Caminamos hacia ti (We go forward, fellow pilgrims) | Pueblo santo, y elegido (Holy people, chosen people) | | | English; Spanish | J. Pedro Martins, siglo, XX; María Dolores Martínez, n. 1954 | | | Psalm 23:3-4 | | | Buscar; Seeking; Church; Iglesia; Cielo; Heaven; City of God; Ciudad de Dios; Esperanza; Hope; Holiness; Santidad; Jesucristo; Jesus Christ; Journey; Viaje; Justice; Justicia; Palabra de Dios; Word of God; People of God; Pueblo de Dios; Truth; Verdad; Unidad; Unity | | [Caminamos hasia ti] | | | | | | 4 | 0 | 1277245 | 4 |
| | Pueblos Amados del Señor | Pueblos amados del Señor | | | | Spanish | Eliza R. Snow, 1804-1887; Vernon L. Peterson, 1932- | | 8.8.8.8 | | | | Discipulado | | DUKE STREET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1735499 | 1 |
| | Pueblos todos (All You Peoples) | Pueblos todos batid las manos (Clap your hands, all you peoples) | | Pueblos todos batid las manos | Spanish | English; Spanish | Samuel Ruiz; Greg Scheer, n. 1966 | todos batid las manos, alabad a Dios ... | | Psalm 47:6 | | | Alabanza; Praise; Alabanza a Dios; Praise of God | | [Pueblos todos batid las manos] | | | | | | 1 | 0 | 1562152 | 1 |