Text Is Public Domain |
---|
| | En extraña tierra | En extraña tierra, pecador infiel | Bienvenido vuelve | | | Spanish | Elisa Perez | | | | | | | | [En extraña tierra, pecador infiel] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2329996 | 1 |
| | En liden Stund | En liden stund vi kun er her tilhuse | | | | Norwegian | | | | | | | | | [En liden stund vi kun er her tilhuse] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2309811 | 1 |
| | En fridens ängel ropar: kom! | En fridens ängel ropar: kom! | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | [En fridens ängel ropar: kom] | | | | | | | 1 | 0 | 334248 | 1 |
| | En Gud med faders hjertelag | En Gud med faders hjertelag | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | [En Gud med faders hjertelag] | | | | | | | 1 | 0 | 334255 | 1 |
| | En jemmerlig och usel ting | En jemmerlig och usel ting | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | [En jemmerlig och usel ting] | | | | | | | 1 | 0 | 334265 | 1 |
| | En Jungfru födde ett barn i dag | En Jungfru födde ett barn i dag | | | | Swedish | Benno, d. 1107 | | | | | | | | [En Jungfru födde ett barn i dag] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 334274 | 1 |
| | En gång dö och sedan domen | En gång dö och sedan domen | | | | Swedish | E. Gripenhjelm, d. 1675 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 334252 | 1 |
| | En Las Nubes Volverá | La venida majestuosa | Jesús vendrá, sí, El vendrá | Just Because He Loved Me So | English | Spanish | E. Rosales D. | | | | | | | | [La venida majestuosa] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1635484 | 1 |
| | 恩典 - 美妙聲音 (Grace! 'tis a charming sound) | 恩典—美妙聲音!悅耳,又慰人心 | | Grace! 'tis a charming sound | | Chinese | Philip Doddridge | | | | | | | | [Grace! 'tis a charming sound] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2279839 | 1 |
| | Enslav'd by sin, and bound in chains | Enslav'd by sin, and bound in chains | | | | | | Enslav'd by sin, and bound in chains ... | 8.8.8.8 | 1 Peter 1:18 | | | Redemption by Christ alone; Salvation through Jesus Christ The gracious nature of this salvation | | |   | | | | | | 58 | 0 | 1185085 | 11 |
| | Encourag'd by thy holy word | Encourag'd by thy holy word | | | | English | | Encourag'd by thy holy word, ... | | | | | Association or Churches | | |   | | | | | | 3 | 0 | 334505 | 2 |
| | Encompass'd with clouds of distress | Encompass'd with clouds of distress | | | | English | | | | | Rip. Selec. | | | | |  | | | | | | 114 | 0 | 334421 | 28 |
| | Encourag'd by the word | Encourag'd by the word | | | | English | Newton | | | | | | | | |  | | | | | | 97 | 0 | 334521 | 19 |
| | Engag'd in thy worship, O Lord | Engag'd in thy worship, O Lord | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1125793 | 1 |
| | Enigmata Explicata | Dark things thou shalt know hereafter | | | | English | Rev. J. E. Rankin, D. D., LL. D. | | | | | | | | [Dark things thou shalt know hereafter] |  | | | | | | 1 | 0 | 1899501 | 1 |
| | Enough for Me | Who Jesus is, I cannot tell | I once was blind, but now I see | | | English | Rev. J. E. Rankin, D. D. | He came, where He doth dwell; I only ... | | Isaiah 29:18 | | | | | [Who Jesus is, I cannot tell] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 901179 | 1 |
| | Enter In | Heav'n is worth the earnest seeking | | | | English | E. Corwin, D.D. | | | | | | | | [Heav'n is worth the earnest seeking] |  | | | | | | 1 | 0 | 1779907 | 1 |
| | Endued With Power | More pow'r to serve Thee, Lord | | | | English | Mrs. Martha Tyler Gale | | | Luke 24:49 | | | | | [More pow'r to serve Thee, Lord] |  | | | | | | 4 | 0 | 2358499 | 1 |
| | Endeavorer's Marching Song | Christian soldiers all, hear our Leader's call | Forward! soldiers, all, hear our Leader’s call | | | English | F. J. Crosby | Christian soldiers all, hear our ... | | | | | Warfare | | [Christian soldiers all, hear our Leader’s call] |    | | | | 1 | | 3 | 0 | 2216848 | 2 |
| | Enhver som tror og bliver döbt | He that believes and is baptized | | | | | Thomas Hansen Kingo 1634-1703; George Alfred Taylor Rygh 1860 - 1943 | | 8.7.87.8.8.7 | | | | | | MIT FREUDEN ZART | | | | | 1 | | 33 | 0 | 1434023 | 1 |
| | Entera Consagración | Que mi vida entera esté | Lávame en tu sangre, Salvador | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Que mi vida entera esté] |  | | | | 1 | | 39 | 0 | 1792973 | 6 |
| | En La Hora De La Tentacion | Cuando sea tentado, Cristo, ven a mí | | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Cuando sea tentado, Cristo, ven a mí] | | | | | 1 | | 8 | 0 | 1824447 | 1 |
| | End er det rum | End er der rum | Rum, rum, end'rum | | | Norwegian | | | | | | | | | [End er der rum] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2307901 | 1 |
| | என் மீட்பர் வாழ்கிறார் நான் அறிவேன் | என் மீட்பர் வாழ்கிறார் நான் அறிவேன் | | I know that my Redeemer lives | English | Tamil | Samuel Medley; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | DUKE STREET |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1837219 | 1 |
| | என் உள்ளம் கிறிஸ்துவில் நின்றதே | என் உள்ளம் கிறிஸ்துவில் நின்றதே | | My soul complete in Jesus stands | English | Tamil | Grace W. Hinsdale; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [என் உள்ளம் கிறிஸ்துவில் நின்றதே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1836481 | 1 |
| | என் பிரயாணம் முற்றும் முன்பே | என் பிரயாணம் முற்றும் முன்பே | | Before my journey is complete | English | Tamil | S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | The Psalter (Pittsburgh: United Presbyterian Board of Publication, 1912) | | | | [என் பிரயாணம் முற்றும் முன்பே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1837060 | 1 |
| | En tu templo, Padre Dios | En tu templo, Padre Dios | | | | English | George P. Simmonds | En tu templo, Padre Dios, elevamos ... | | | | | La Familia Cristiana | | RATISBON | | | | | 1 | | 8 | 0 | 1865221 | 1 |
| | എനിക്കായ് ചിന്തി നിന് രക്തം | എനിക്കായ് ചിന്തി നിന് രക്തം | | Just as I am, without one plea | English | Malayalam | Charlotte Elliott | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | WOODWORTH |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1708716 | 1 |
| | Ensalzad á Dios | Dad á Dios inmortal alabanza | | | | Spanish | W. | | | | | | | | PUEBLA |  | | | | 1 | | 21 | 0 | 1445092 | 1 |
| | En la cruz de Jesucristo | En la cruz de Jesucristo | | | | Spanish | Adrián Correnti, n. 1986 | | | 1 Corinthians 15:55-57 | | | Vida Bautismal | | NETTLETON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2041738 | 1 |
| | En sincera adoración | En sincera adoración | | | | Spanish | Robert Grant, 1779-1838; Lorenzo Álvarez, 1897-1969 | | | Ezra 8:21-23 | | | Cuaresma | | ABERYSTWYTH | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2020320 | 1 |
| | En Jesucristo | En Jesucristo se halla la paz | Gloria cantemos al Redentor | | | Spanish | Fanny J. Crosby | | | | | | Jesús | | [En Jesucristo se halla la paz] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2053897 | 1 |
| | Enlighten minds, O God (Prayer for a Christian Pattern) | Enlighten minds, O God | | | | English | Nickolas Campbell | Enlighten minds, O God, and then our eyes ... | 6.6.8.6 D | | | | | | DIADEMATA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1364230 | 1 |
| | En Silencio Reverente | En silencio reverente | | | | Spanish | Anónimo | | | | Liturgia latina, siglo XII | | Llamamiento a Adorar | | [En silencio reverente] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1715070 | 1 |
| | என் உள்ளத்தில் எல்லாம் நன்றே | என் ஆத்துமத்தில் உம் சமாதானமே | | When peace like a river attendeth my way | English | Tamil | Horatio G. Spafford; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [என் ஆத்துமத்தில் உம் சமாதானமே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1836477 | 1 |
| | Entends-tu le chant joyeux? | Entends-tu le chant joyeux? | | | | French | M. Hunter | | | | | | Activité, Service | | JESUS SAVES | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2049749 | 1 |
| | En la tierra adonde iré | En la tierra adonde iré | Dios las penas quitará | No Night There | | Spanish | Arthur E. Thomann; John R. Clements (1868-1946) | | | Revelation 21:4 | | | El evangelio Hogar celestial; The Gospel Heavenly home | | [En la tierra adonde iré] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2502590 | 1 |
| | Entreaty and Hopeful Trust | Lord, hear me when I pray | | | | English | | Lord, hear me when I ... | | Psalm 27 | | | Access to God; Anger of God Deprecated; Aspirations For Christ; Assurance Desired; Assurance Enjoyed; Bereavement; Christ Communion with; Christ Confessing; Christ Light and Guide; Christ Worshiped; Christians Believers; Christians Christ the Life of; Christians Conscious of Safety; Christians Persecuted and Sorrowing; Comfort in Trials; Enemies Restrained; Faith Act of; Faith Confidence of; Faith Walking by; Fearlessness; God Fatherhood of; God Source of All Good; God Our Teacher; Gospel Acceptance of; Gospel Invitations of ; Gospel Privileges of; Invitation and Divine Pleading; Love For God; Mercy of God Prayer for; Orphans; Parents and Children; Prayer confidence in; Prayer For Deliverance from Trouble; Prayer Importunity in ; Prayer Pleas in; Procrastination; Protection Only from God; Providence of God Over Saints; Safety Assured; Salvation Accepted Time of; Salvation Prayers for; Seeking God; Strength in God; Waiting upon God ; Worship Delightful to Saints | | SAMUEL |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1034296 | 1 |
| | En medio de la vida | En medio de la vida | O Dios de cielo y tierra | | | Spanish | Mortimer Arias | | 7.6.7.6 D with refrain | | | | | | | | | | | | | 11 | 0 | 1412240 | 1 |
| | Entre tes mains j'abandonne | Entre tes mains j'abandonne | Lui! prends tout, Seigneur! | | | French | Charles Rochedieu, 1857-1928 | | | | | | Résignation et Consécration | | I SURRENDER ALL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2049913 | 1 |
| | என் சக்தி உமது | என் சக்தி உமது, என் சேவையும் தானே | | O God, my powers are Thine | English | Tamil | F. Watson Hannan; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | FRANKONIA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1836473 | 1 |
| | என் காலம் உம் கையில் | என் காலம் உம் கையில் | | My times are in Thy hand | English | Tamil | William F. Lloyd; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 6.6.8.6 | | | | | | FRANCONIA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1837052 | 1 |
| | என் பார்வையும் ஆர்வமும் | என் பார்வை ஆர்வமும், என்றும் கர்த்தாவுக்கே | | Mine eyes and my desire | English | Tamil | Isaac Watts; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 6.6.8.6 | | | | | | FRANKONIA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1837056 | 1 |
| | En Belén nació Jesús (Christ Is Born in Bethlehem) | En Belén nació Jesús (Christ is born in Bethlehem) | | En Belén nació Jesús | Spanish | English; Spanish | Anónima; Mary Louise Bringle, n. 1953 | aleluya. 2 Siendo Dios se hizo mortal, ... | 7.4.7.4 | Luke 2:14 | | | Año Cristiano Navidad; Christian Year Christmas; Año Cristiano Epifanía; Christian Year Epiphany | | MICHAEL | | | | | 1 | 1 | 5 | 0 | 1533969 | 1 |
| | En una Cruz a Cristo Vi | En una cruz a Cristo vi | ¡Oh cuánto amor el Salvador | | | Spanish | John Newton; George P. Simmonds | | | Hebrews 13:12 | | | | | EXCELL | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1180908 | 1 |
| | En tu cuaresma, ¡oh, Salvador! | En tu cuaresma, ¡oh, Salvador! | | | | Spanish | Claudia F. Hernaman, 1838-1898; Dimas Planas-Belfort, 1934-1992 | | | Luke 1 - 13 | | | Cuaresma | | CAITHNESS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2020314 | 1 |
| | En Nombre del Cielo (In the Name of Heaven | En nombre del cielo (In the name of heaven) | | En nombre del cielo | Spanish | English; Spanish | Mary Louise Bringle, n. 1953 | | | Luke 2:1-6 | Tradicional | | Advent Season; Tiempo de Advento; Bendición; Blessing; Bienvenida; Welcome; Compartir; Sharing; Homeless; Sin Hogar; Journey; Viaje | | [En nombre del cielo] | | | | | | 1 | 9 | 0 | 1258693 | 1 |
| | എന്റെ തോഴരേ കൊടി കാണ് | എന്റെ തോഴരേ കൊടി കാണ് വീശുന്നാകാശേ- | കോട്ട കാപ്പിന് ഞാന് വരുന്നെന്നേശു ചൊല്ലുന്നു | Ho, my comrades! see the signal | English | Malayalam | Philip P. Bliss; Unknown | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [എന്റെ തോഴരേ കൊടി കാണ് വീശുന്നാകാശേ-] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1709291 | 1 |
| | [En el frío invernal (Cold december flies away)] | [En el frío invernal (Cold december flies away)] | | | | | | | | | | | | | LO DESEMBRE CONGELAT | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1242853 | 1 |
| | En el frío invernal | En el frío invernal | | | | Spanish | Skinner Chávez-Melo; Skinner Chávez-Melo | | Irregular | Luke 2:1-20 | Anónimo catalán | | Adviento; Adviento; Advent | | LO DESEMBRE CONGELAT | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1620888 | 2 |