Text Is Public Domain |
---|
| | 祂起來 (Christ Arose) | 祂躺臥在墳墓,耶穌我救主 | | Low in the grave he lay | English | Chinese | Robert Lowry | | | | | | | | [Low in the grave He lay] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329893 | 1 |
| | 祂去加畧 (All the way to Calvary He went for me) | 哦,愛!奇妙之愛,救主去加略!為去那地,祂竟離寶座 | | O twas wondrous love the Savior showed | English | Chinese | Emma Booth-Tucker | | | | | | | | [All the way to Calvary He went for me] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329840 | 1 |
| | 祂是我愛在破曉清晨 (He's the one I love in the morning) | 祂是我愛在破曉清晨 (He's the one I love in the morning) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [He's the one I love in the morning] | | 185796 | | | 1 | 2 | 0 | 1321223 | 2 |
| | 祂是我的一切 (He's everything to me) | 閃爍眾星展示祂手藝 | | In the stars his handiwork I see | English | Chinese | Ralph R. Carmichael | | | | | | | | [In the stars his handiwork I see] | | | | | | 1 | 0 | 1330305 | 1 |
| | 祂是我靈魂的救主 (He's the Savior of my soul) | 祂是我靈魂的救主 | | | | Chinese | | | | | | | | | [He's the Savior of my soul] | | | | | | 1 | 0 | 1329688 | 1 |
| | 祂是一切最親 (He is most dear to me) | 祂是一切最親 (He is most dear to me) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | JEWETT | | 185260 | | | 1 | 2 | 0 | 1321096 | 2 |
| | 祂是主 (He is Lord) | 祂是主,祂是主 | | He is Lord, He is Lord | English | Chinese | | | | | | | | | [He is Lord, He is Lord] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329901 | 1 |
| | 祂是主,祂是主,
(He is Lord) | 祂是主,祂是主,
(He is Lord) | | | | Chinese | | He is Lord ]He is Lord, He is Lord! He ... | | | | | | | [He is Lord] | | | | 1 | 1 | 56 | 0 | 1363050 | 1 |
| | Ta Voix, mon Dieu | Ta voix, mon Dieu, a dit mon nom | | | | French | Claude Rozier | | | | | | | | CARTIGNY | | | | | | 1 | 0 | 1166725 | 1 |
| | 祂為我死 (He died for me) | 祂為我死,我纔能活 | | | | Chinese | Albert B. Simpson | | | | | | | | [He died for me] | | | | | | 1 | 0 | 1330085 | 1 |
| | 祂醫治我,讚美祂名 (He healeth me, O bless His name) | 祂醫治我,讚美祂名! | | He healeth me, O bless His name | English | Chinese | Manie P. Ferguson | | | | | | | | [He healeth me, O bless His name] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330395 | 1 |
| | 祂拯救我 (He lifted me) | 救主耶穌由天而來,為要使我蒙祂慈愛 | | In loving kindness Jesus came | English | Chinese | Charles H. Gabriel | | | | | | | | [In loving kindness Jesus came] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329883 | 1 |
| | 祂自己 (Himself) | 前要的是祝福,今要主自己 | | Once it was the blessing | English | Chinese | Albert B. Simpson | | | | | | | | [Once it was the blessing] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330112 | 1 |
| | Taalmodighed behøves | Taalmodighed behøves | | | | Norwegian | Paul Gerhardt; Brorson | Taalmødighed behøves, Naar Tro og ... | | | | | Second Sunday after Epiphany; Sekund Søndag efter Hellig 3 Konges Dag Til Aftengudstjeneste; Second Sunday in Advent; Second Sunday in Advent; Taalmodighed; Patience; Secund Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie | | | | | | | | 6 | 0 | 1466569 | 6 |
| | Tabernacle Chorus | The blue speaks to me of heaven | | | | English | Rose Carvin | | | | | | | | [The blue speaks to me of heaven] | | | | | | 2 | 0 | 1523838 | 2 |
| | Table Hymn | To God we hymn our grateful praise | | | | English | D. S. Warner | | | | | | | | [To God we hymn our grateful praise] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1372091 | 3 |
| | Table of Plenty | O come and sit at my table | Come to the feast of heaven and earth! | | | English | Daniel L. Schutte, b. 1947 | Come to the feast of heaven and earth! ... | | Isaiah 55 | | | Elements of Worship Lord's Supper | | TABLE OF PLENTY | | 152852 | | | 1 | 7 | 0 | 1179100 | 7 |
| | Table Prayer | The table which you set | | | | English | Mike Balhoff, b. 1946; Gary Daigle, b. 1957; Darryl Ducote, b. 1945 | The table which you set has the riches ... | | | | | | | [The table which you set] | | | | | | 2 | 0 | 32320 | 2 |
| | Table rules for little folks | In silence I must take my seat | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 102322 | 2 |
| | Table Song | Is not the bread of life we break | We are the body of Christ | | | English | David Haas, b. 1957 | We are the body of Christ, Broken and ... | | Psalm 34:8 | | | Holy Name | | [Is not the bread of life we break] | | | | | | 3 | 0 | 33155 | 3 |
| | Tabt, men vundet | Jeg ganske meget maatte tabe | | | | Norwegian | Joel Blomqvist | | | | | | | | [Jeg ganske meget maatte tabe] | | | | | | 1 | 0 | 1372994 | 1 |
| | Tacinca wośnapi | Tacinca wośnapi | | | | Dakota | | | | | | | | | OLIVET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161791 | 1 |
| | Tack, herre, foerden | Tack, herre, foerden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163829 | 1 |
| | Tack, Jesu | Tack, atta ditt hjärta öppet står | | | | Swedish | | | 8.6.8.6 D | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 163827 | 3 |
| | Tack Min Gud | Tack min Gud för vad som varit | | | | Swedish | August L. Storm | Tack min Gud för vad som varit, Tack ... | | | Frälsningsarmén i Sverige's tidning Strids-Ropet från 1891 | | | | [Tack min Gud för vad som varit] | | | | | 1 | 2 | 1 | 1845691 | 2 |
| | Tack, o Gud, att du mig tagit | Tack, o Gud, att du mig tagit | | | | Swedish | N. Forsander | Tack, o Gud, att du mig tagit Till barn ... | | | | | Det Himmelska Hemmet; The Heavenly Home; Helgelse Och Bevarande; Holiness | | WACHET AUF, RUFT UNS DIE STIMME | | | | | 1 | 1 | 0 | 774448 | 1 |
| | Tack, o Gud, att i din kyrka | Tack, o Gud, att i din kyrka | | | | Swedish | | | 8.7.8.7.7.7.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163831 | 1 |
| | Tack, o Gud, för vad som varit | Dankon, Di', por via dono jam pli frue tie | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1162841 | 1 |
| | Tack, o Herre, att du samlar | Tack, o Herre, att du samlar | | | | Swedish | | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163835 | 1 |
| | Tack, o Jesu, att du gjutit | Tack, o Jesu, att du gjutit | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163836 | 1 |
| | Tack, o Jesu, foer det ordet | Tack, o Jesu, foer det ordet | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163838 | 1 |
| | Tack, o Jesu, för det ord | Tack, o Jesu, för det ord | | | | Swedish | Samuel Ödmann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163837 | 1 |
| | Tack, O Jesus | Jesus 'r vaar b'ste v'n | Tack, O Jesus | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 508375 | 1 |
| | Tack, o Jesus, foer det dyra | Tack, o Jesus, foer det dyra | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163839 | 1 |
| | Tack vare dig, Jesu, foer naden jag | Tack vare dig, Jesu, foer naden jag | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163840 | 1 |
| | Tack vare dig, Jesus, min Frälsare god | Tack vare dig, Jesus, min Frälsare god | | | | Swedish | | | 11.9.11.9.9 | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163841 | 1 |
| | Tacks'gelse och boen | Foer den helga Sabbats-stunden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 69640 | 1 |
| | 태 산 을 넘 어 함 곡 에 가 도 (Walking in Sunlight All of My Journey) | 태 산 을 넘 어 함 곡 에 가 도 (Walking in sunlight, all of my journey) | 하 늘 의 영 광 하 늘 의 영 광 (Heavenly sunlight, heavenly sunlight) | Walking in sunlight all of my journey | English | English; Korean | H. J. Zelley | | 10.9.10.9 with refrain | | Korean trans. The Christian Literature Society of Korea | | 슬 픔; Christian Life; Funeral and memorial service; Triumph; Trust and Assurance; 그리스도인의 삶; 장례 와 추도식; 신 뢰 와 확신 | | SUNLIGHT | | | | 1 | 1 | 195 | 0 | 1307833 | 1 |
| | Tæl Velsignelserne | Naar paa livets bølger du har stormveil | Tæl Guds gaver, hver velsignelse | | | Norwegian | Rev. I. Oatman, Jr. | | | | | | | | [Naar paa livets bølger du har stormveil] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1373028 | 1 |
| | Tænk, Menneske, paa Enden vel | Tænk, Menneske, paa Enden vel | | | | Norwegian | | Tænk, Menneske, paa Enden vel, Se, ... | | | | | Første Søndag efter Trinitatis; First Sunday after Trinity Sunday; Døden; Death | | | | | | | | 6 | 0 | 1471092 | 6 |
| | Tænk naar engang den Taage er forsvunden | Tænk naar engang den Taage er forsvunden | | | | Norwegian | Wexels | Tænk, naar engang den Taage er ... | | | | | Tilføiede Salmer; Added Hymns; Andre Søndag I Advent Til Høimesse; Second Sunday in Advent; Kristi Himmelfarts Dag Til Høimesse -Til Sekund Tekstrækkes Evangelium; Ascension of Christ; Fjerde Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Aftengudstjeneste; Fourth Sunday after Trinity Sunday; Nittende Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Aftengudstjeneste - Til Tredje Tekstrækkes Epistel; Nineteenth Sunday after Trinity Sunday; Alle Helgens Dag Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lextie; Alle Helgens Dag Til Aftengudstjeneste - Til Tredje Tekstrækkes Lextie; All Saints Day; All Saints Day; Himmellængsel; Longing for Heaven; Liv, det evige; Eternal Life | | | | | | | | 3 | 0 | 1470598 | 3 |
| | Tafangona aty indray | Tafangona aty indray | | | | Malagasy | A. Thunem | | | | | | | | WIE SCHON LEUCHTET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1362178 | 1 |
| | Tafatsangana tokoa | Tafatsangana tokoa | | | | Malagasy | Charles Wesley | | | | | | | | EASTER HYMN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1362085 | 1 |
| | Tafavory izahay | Tafavory izahay | | | | Malagasy | J. A. Houlder | | | | | | | | SARAJEVO | | | | | 1 | 1 | 0 | 1362186 | 1 |
| | Tafavory izahay ka manatona Anao (We are ready to come to You) | Tafavory izahay ka manatona Anao (We are ready to come to You) | | | | Malagasy | | | 12.9.6.6.9 | | | | | | ELFAKER | | 187629 | | | 1 | 2 | 0 | 1323897 | 2 |
| | Tafuta Daima Utakatifu | Tafuta daima utakatifu | | | | Swahili | | | | | | | Irada, Sifa Na Injil; Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma | | | | | | | | 1 | 0 | 1798113 | 1 |
| | Tag' de l' tagoj! Saluton, glora tag'! | Tag' de l' tagoj! Saluton, glora tag'! | | | Latin | Esperanto | Adam de Saint-Victor | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1447510 | 2 |
| | Tag, den mir der Herr gemacht | Tag, den mir der Herr gemacht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1950348 | 1 |
| | Tag, den uns der Herr gemacht! | Tag, den uns der Herr gemacht! | Bring' was du schon oft gebracht | | | German | | | | | | | | | [Tag, den uns der Herr gemacht!] | | | | | | 4 | 0 | 1849053 | 4 |
| | Tag der Ruhe | Sonntag, Sonntag, Tag der Ruhe | Tag der Ruhe | | | German | R. A. John | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 160959 | 2 |