Text Is Public Domain |
---|
| | Jesus Lives | Jesus lives! Thy terrors now (Jesus vit! tu ne saurais) | | | | French | Frances Elizabeth Cox, 1812-1897; Christian Furchtegott Gellert, 1715-1769 | | 7.8.7.8.4 | | Translator of the French unknown | | | | ST ALBINUS | | | | | 1 | | 279 | 0 | 2056476 | 2 |
| | Jesus shall reign where'er the sun (Jesus hat seine Herrschaft bestellt) | Jesus shall reign where'er the sun (Jesus hat seine Herrschaft bestellt) | | | | French | Johann Christoph Hampe; Isaac Watts | | | | Frabzörisch 1950 | | | | [Jesus hat seine Herrschaft bestellt] | | | | 1 | 1 | | 1805 | 0 | 2009210 | 1 |
| | Je Ne Sais Pas Le Jour | Je ne sais pas le jour où je verrai mon Roi | | I know not the hour when my Lord will come | English | French | P. P. Bliss; H. Boutelleau | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1681000 | 1 |
| | Jésus, je voudrais te chanter (Lord Jesus, You Shall Be My Song) | Jésus, je voudrais te chanter sur ma route (Lord Jesus, you shall be my song as I journey) | | Jésus, je voudrais te chanter | French | French | Stephen Somerville | Jésus, je voudrais te chanter sur ma ... | 12.14.12.12 | Psalm 19:1-6 | les Petites Soeurs de Jesus (France) and L’Arche Community (France), 1961; stanza 4 trans. Mennonite Worship and Song Committee | | Body of Christ; Courage; Death and Eternal Life; Discipleship; Jesus Christ Second Coming of; Lent; Mission; Reign of Christ | | LES PETITES SOEURS | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1638851 | 1 |
| | Jesu, Jesu, Fill Us with Your Love | Kneels at the feet of his friends | Jesu, Jesu, fill us with your love | | | French | Tom Colvin., 1925-2000; Vernon L. Peterson, 1932-; Clair E. Weldon, 1928-2007; Winifred Sarre, 1931-2004; J. c. Bouissou, 1935- | Jesu, Jesu, fill us with your love, ... | | Matthew 20:26-28 | | | Discipleship; Jesus Christ's Love; Jesus Christ's Ministry; Maundy Thursday; Mission; Neighbors; Service | | CHEREPONI | | | | 1 | 1 | | 64 | 0 | 1222115 | 1 |
| | Jesus Christ Is Risen Today | Jesus Christ is risen today (Aujourd'hui, jour de memoire) | | | | French | | | 7.7.7.7 with alleluias | | Lyra Davidica 1708 and others; Translator of the French unknown | | | | EASTER HYMN | | | | 1 | 1 | | 493 | 0 | 945347 | 1 |
| | Je louerai l'Eternel (Praise, I Will Praise You, Lord) | Je louerai l'Eternel de tout mon coeur (Praise, I will praise you, Lord, with all my heart) | | Je louerai l'Eternel | French | French | Claude Frayssé; Kenneth I. Morse | Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, ... | | Psalm 9:1-2 | | | Gathering and Celebration | | [Je louerai l"eternel de tout mon coeur] | | 91224 | | | 1 | | 13 | 0 | 992594 | 6 |
| | Jésus Frappe À Votre Porte | Jésus frappe à votre porte | | There's a stranger at the door | English | French | J. B. Atchinson; Edouard Monod | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1681342 | 1 |
| | Joie Dans Le Monde | Joie dans le monde, c’est Noël | | Joy to the world, the Lord is come | English | French | Isaac Watts; Thomas W. Lyon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1683176 | 1 |
| | J'Ai L'Assurance De Mon Salut | J’ai l’assurance de mon salut | C’est mon histoire, c’est là mon chant | Blessed assurance, Jesus is mine | | French | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1673854 | 1 |
| | Jésus Mon Fort Et Mon Rocher | Jésus! mon fort et mon rocher | | | | French | Henri-Louis Empaytaz, 1790-1853 | Jésus! mon fort et mon rocher, Mon ... | | | | | | | [Jésus! mon fort et mon rocher] | | | | | 1 | | 2 | 1 | 1681346 | 1 |
| | Jésus Est L'ami Suprême | Jésus est l’Ami suprême | | | | French | Adrien Ladrierre, 1825-1902 | Jésus est l’Ami suprême, Le tendre ... | | | | | | | [Jésus est l’Ami suprême] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1681338 | 1 |
| | Jésus Sort De La Tombe | Jésus sort de la tombe | | | | French | Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1682259 | 1 |
| | J'engageai ma promesse au bapteme | J'engageai ma promesse au bapteme | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 499442 | 1 |
| | Je Veux Exalter La Gloire | Je veux exalter la gloire | | | | French | Paul Gerhardt; J. D. Claudi | | 8.7.8.7.8.7.7.8.7.7 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1681005 | 1 |
| | Jésus De Nazareth | Quel est ce passant, dites-moi | | What means this eager, anxious throng | English | French | Emma Campbell; Ruben Saillens | Quel est ce passant, dites-moi, Qui ... | | | | | | | [Quel est ce passant, dites-moi] | | | | | 1 | | 2 | 1 | 1681006 | 1 |
| | Je sais en qui j'espère | Je sais en qui j'espère | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 2011519 | 2 |
| | J'ai soif de ta présence | J'ai soif de ta présence | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 2011529 | 2 |
| | Je sais, vierge Marie | Je sais, vierge Marie | | | | French | | | | | | | | | [Je sais, vierge Marie] | | | | | | | 1 | 0 | 2010988 | 1 |
| | Jesu, dulcis memoria | Jesu, dulcis memoria | | | | French | Bernard of Clairvaux | | | | | | | | | | | | | | | 30 | 0 | 501926 | 1 |
| | Jesu, redemptor omnium | Jesu, redemptor omnium | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 0 | 502634 | 1 |
| | J'aime mon Dieu, car lorsque j'ai crié | J'aime mon Dieu, car lorsque j'ai crié | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 996475 | 1 |
| | Je viens te rendre grâces | Je viens te rendre grâces | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1359715 | 1 |
| | Je m'en tiens à la doctrine | Je m'en tiens à la doctrine | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1359724 | 1 |
| | Jésus, Sauveur de nos âmes | Jésus, Sauveur de nos âmes | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1359743 | 1 |
| | Jamais Jésus ne rejeta personne | Jamais Jésus ne rejeta personne | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1359745 | 1 |
| | Jésus! ma force et mon recher | Jésus! ma force et mon recher | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1359751 | 1 |
| | Je ne forme qu'un vœu | Je ne forme qu'un vœu | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1359754 | 1 |
| | Jésus, soleil de vérité | Jésus, soleil de vérité | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1359761 | 1 |
| | Jésus Vit! | Jésus vit! tu ne saurais | | Jesus lebt, mit ihm auch ich | German | French | Christian Fürchtegott Gellert; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1682262 | 1 |
| | Je chanterai, Seigneur, tes œuvres magnifiques | Je chanterai, Seigneur, tes œuvres magnifiques | | | | French | | | | | | | | | GLORIFICATION | | | | | | | 1 | 0 | 1786708 | 1 |
| | Je veux t'aimer, toi, mon Dieu | Je veux t'aimer, toi, mon Dieu | | | | French | | | | | | | | | PIÉTÉ | | | | | | | 1 | 0 | 1786709 | 1 |
| | Je connais un fleuve aux magnifiques eaux | Je connais un fleuve aux magnifiques eaux | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2011533 | 1 |
| | Joseph, o notre pere | Son noble Front rayonne sous la blanche couronne | Joseph, o notre pere | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 748349 | 1 |
| | Jésus, le crucifie | Mortels, voulez-vous savoir | Jésus, le crucifie | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1359742 | 1 |
| | Joyeux Noël | Joyeux Noël, joyeux Noël! | | | | French | Mélanie Melley-Rochat, 1829-1896 | Joyeux Noël, joyeux Noël! Sois la ... | 8.8.8.8 | | | | | | MARYLAND | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1683348 | 1 |
| | Jésus Est Lá, Qui T'Appelle | Jésus est là, qui t’appelle | | | | French | Edmond Louis Budry | | 8.7.8.7.6.7 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1681051 | 1 |
| | Jesu dein betrübtes Leiden | Jesu dein betrübtes Leiden | | | | French | Tobias Clausnitzer | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 105694 | 1 |
| | Jésus Revient dans la Gloire | Chantez pour Dieu un chant nouveau | | | | French | A. Ory | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1153119 | 1 |
| | Jésus Le Christ (Cristo Jesús) (Lord Jesus Christ) | Señor, tú me sondeas y me conoces (Lord, you have searched me and known me) | Jésus le Christ, lumière intérieure | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1658579 | 1 |
| | Jésus, Le Fils De Dieu | Jésus, le Fils de Dieu, est venu sur la terre | | | | French | Charles-François Recordon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1681345 | 1 |
| | Jesus heilt | Nahmst du je die Botschaft wahr | Jesus heilt | | | French | John E. Roberts | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127182 | 1 |
| | Jésus Notre Sauveur et Frère | Jésus notre Sauveur et frère | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1153775 | 1 |
| | Je dois penser au Dieu suprême | Je dois penser au Dieu suprême | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 996481 | 1 |
| | Jesu, zum Himmel gangen ist | Jesu, zum Himmel gangen ist | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 106040 | 1 |
| | Jesu, bittend kommen wir | Jesu, bittend kommen wir | | | | French | J. F. Bahnmaier | | | | | | | | | | | | | | | 17 | 0 | 501662 | 1 |
| | Jerusalem, du hochgebaute Stadt | Jerusalem, du hochgebaute Stadt | | | | French | J. M. Mayfart | | | | | | | | | | | | | | | 78 | 0 | 1536198 | 1 |
| | Jesus, Lamb of God (Agnus Dei) | Jesus, Lamb of God | | | | French | Marty Haugen; Angelika Joachim; Marc Chambron | | | Isaiah 9:6 | | | Agnus Dei; Lamb of God; Lamm Gottes; Agneau de Dieu; Cordero de Dios; Communion; Abendmahl; Comunion | | [Jesus, Lamb of God] | | | | | | | 1 | 0 | 1650250 | 1 |
| | Jesus, Lamb of God, bearer of our sin | Jesus, Lamb of God, bearer of our sin | | | | French | Bernadette Farrell; Angelika Joachim; Marc Chambron | | | John 1:1 | | | Communion; Abendmahl; Comunion | | [Jesus, Lamb of God, bearer of our sin] | | | | | | | 2 | 0 | 1650282 | 1 |
| | Jesum erwarten sein Volk soll | Jesum erwarten sein Volk soll | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 106059 | 1 |