Text Is Public Domain |
---|
| | Komm, o komm, du Geist des Lebens | Komm, o komm, du Geist des Lebens | | | | French | Heinrich Held | | | | | | Das Kirchenjahr Pfingsten | | [Komm, o komm, du Geist des Lebens] | | | | | 1 | | 155 | 0 | 1990958 | 1 |
| | Komm zum Kreuz mit Deinen Lasten | Komm zum Kreuz mit Deinen Lasten | | | French | German | Johanna Meyer, 1851-1921; Edmond Louis Budry, 1854-1932 | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1353740 | 1 |
| | Kanisa Litajengwa (Oh, Who Will Build the Church Now?) | Kanisa litajengwa | Iyo yo yo yo | | | French | S T Kimbrough, Jr., 1936-; John Glaser, 1961-; Larry Tyree, 1953- | - 1 Kanisa litajengwa na nini na nani? ... | 7.6.7.6 with refrain | Matthew 16:15-18 | Kenyan worship chorus | | Christian unity; Commitment; Community; Intergenerational; Sharing; Work | | [Kanisa litajengwa] | | | | | | | 2 | 0 | 1222066 | 1 |
| | Kum ba yah, Seigneur | Kum ba yah, Seigneur, kum ba yah | | | | French | | ba yah, Seigneur, kum ba yah. Kum ba ... | | Psalm 141:1 | Negro Spiritual, as sung by Community of Christ, French Polynesia | | Praise Gathering; Centering; Gathering; God's Presence; Invitation; Praise; Rejoicing | | [Kum ba yah, Seigneur, kum ba yah] | | | | 1 | 1 | | 38 | 1 | 1221409 | 1 |
| | "Kadosh," we sing unto the Lord | "Kadosh, kadosh," we sing unto the Lord | | | | French | S T Kimbrough, Jr | - "Kadosh, kadosh," we sing unto the ... | | | | | Sanctus (with Benedictus) | | ["Kadosh, kadosh," we sing unto the Lord] | | | | | | | 1 | 0 | 1651583 | 1 |
| | Kommst du, kommst du, Licht der Heiden | Kommst du, kommst du, Licht der Heiden | | | | French | Ernst Christoph Homburg | | | | | | | | | | | | | | | 14 | 0 | 535028 | 1 |
| | Kommt, und lasst uns Christum ehren, Herz und Sinnen | Kommt, und lasst uns Christum ehren, Herz und Sinnen | | | | French | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | | 40 | 0 | 535525 | 1 |
| | Keinen hat Gott verlassen | Keinen hat Gott verlassen | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 15 | 0 | 1536227 | 1 |
| | Komm, du werthes Loesegeld | Komm, du werthes Loesegeld | | | | French | Johannes Olearius | | | | | | | | | | | | | | | 19 | 0 | 1536228 | 1 |
| | Komm, Gott Schoepfer, heiliger Geist | Komm, Gott Schoepfer, heiliger Geist | | | | French | Martin Luther; Mauras Rabanus | | | | | | | | | | | | | | | 21 | 0 | 1536229 | 1 |
| | Komm, heiliger Geist, Erfuell die Herzen | Komm, heiliger Geist, Erfuell die Herzen | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 24 | 0 | 1536231 | 1 |
| | Komm, heiliger Geist, Herre [Herr und] Gott | Komm, heiliger Geist, Herre [Herr und] Gott | | | | French | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | | 60 | 0 | 1536232 | 1 |
| | Kommst du nun, Jesu, vom Himmel herunter | Kommst du nun, Jesu, vom Himmel herunter | | | | French | Caspar Friedrich Nachtenhoefer | | | | | | | | | | | | | | | 19 | 0 | 1536235 | 1 |
| | Kommt her und schaut | Kommt her und schaut | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 1536236 | 1 |
| | Kommt her zu mir, spricht [sagt] Gottes Sohn All die ihr seid | Kommt her zu mir, spricht [sagt] Gottes Sohn All die ihr seid | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 52 | 0 | 1536237 | 1 |
| | Kommt, lasst euch den Herren lehren | Kommt, lasst euch den Herren lehren | | | | French | David Denicke | | | | | | | | | | | | | | | 31 | 0 | 1536238 | 1 |
| | Kyrie eleison, Herr, erbarme dich | Kyrie eleison, Herr, erbarme dich | | | | French | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | | 14 | 0 | 1536239 | 1 |
| | Kyrie, Gott Vater in Ewigkeit | Kyrie, Gott Vater in Ewigkeit | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 26 | 0 | 1536240 | 1 |
| | Kyrie Eleison (Guarani) | Oré poriajú verekó | | Kyrie eleison | Latin | French | David Fines | Oré poriajú verekó Nandeyara. Oré ... | | | Traditional Gaurani song, Paraguay, as taught by Pablo Sosa | | Confession, Lament, and Healing; Kyries; Service Music Confession | | [Oré poriajú] | | | | 1 | 1 | | 279 | 0 | 1361104 | 4 |
| | King of Kings | King of kings and Lord of lords (Roi des rois, Seigneur des seigneurs) | | | | French | Naomi Batya; Sophie Conty | of kings and Lord of lords, glory, ... | | Isaiah 9:6 | | | Choruses and Meditative Songs; Church Year Ascension/Reign of Christ; Jesus Christ Prince of Peace; Languages other than English French | | KING OF KINGS | | | | | 1 | | 18 | 0 | 1758745 | 1 |
| | Know That God Is Good (Mungu ni mwema) | Know that God is good | | Mungu ni mwema | Swahili | French | David Fines | Mungu ni mwema, Mungu ni mwema, Mungu ... | | Psalm 34:8 | Traditional song, Congo | | Assurance; Children Shorter Songs; Service Music Communion; Service Music Sanctus | | [Mungu ni mwema] | | | | 1 | 1 | | 9 | 0 | 1361671 | 1 |
| | Kehre um zu dem Befreier | Halte ein und überlege, wo willst du im Leben hin? | Kehre um zu dem Befreier | Arrête, ô pécheur, arrête! | French | German | Johanna Meyer; E. L. Budry | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1353732 | 1 |