| Text Is Public Domain |
---|
8.8.8.8.8.8 with Repeat |
| | | And Can It Be That I Should Gain | And can it be that I should gain | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | in the Savior's blood! Died He for me? ... | | Ephesians 2:7 | | | Grace; Redemption; Sacrifice; Salvation; Sin | | SAGINA | | | | 1 | 1 | 285 | 0 | 1361965 | 1 |
Ach Gott, wie manches Herzelied |
| | | Ah God, my days are dark indeed | Ah God, my days are dark indeed | | German | English | Hojer | this flesh and blood To seek alone ... | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 2026 | 1 |
Ad regis Agni drapes |
| | | At the Lamb's high feast we sing | At the Lamb's high feast we sing | | Latin | English | Rpbert Campbell, 1814-1868 | gives his sacred blood for wine, gives ... | | 1 Corinthians 5:7-8 | 7th century | | Easter; Holy Communion; Year A All Saints' Day; Year A Easter 2; Year B Epiphany 3; Year C Easter 2; Year C Easter 4; Years A, B, and C Easter Vigil | | SALZBURG | | | | 1 | 1 | 186 | 0 | 1414813 | 17 |
Adoro te devote |
| | | Adoro te devote (Truth Whom We Adore) | Adoro te devote, latens Deitas (Truth whom we adore though hidden you may be | | Latin | Latin, English | Thomas Aquinas | Jesus, by your blood alone, That for ... | 11.11.11.11 | John 6:20-29 | Transl. The New Century Hymnal, 1995 | | Holy Communion; Year A Holy Thursday; Year B Holy Thursday; Year B Easter 2; Year C Holy Thursday; Year C Reign of Christ | | ADORO TE DEVOTE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1145318 | 1 |
Allein Gott in der Höh sie Ehr |
| | | All Glory Be to God on High | All glory be to God on high | | German | English | N. Decius, c. 1485-c. 1546; C. Winkworth, 1827-78 | us the Saviour's blood was shed; We trust ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Gloria in Excelsis | | ALLEIN GOTT IN DER HÖH | | | | | 1 | 103 | 0 | 29736 | 6 |
Alleluia! sing to Jesus |
| | | 알 렐 루 야 찬 양 하 라 (Alleluia! Sing to Jesus) | 알 렐 루 야 찬 양 하 라 (Alleluia! sing to Jesus!) | | | English; Korean | William C. Dix | | 8.7.8.7 D | Revelation 19:6-7 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Commitee | | Jesus Christ Blood | | HYFRYDOL | | | | 1 | 1 | 214 | 0 | 1302070 | 1 |
Blessed Be the Fountain |
| | | Alvos Mais Que a Neve | Seja bendito o Cordeiro | Alvos mais que a neve | English | Portuguese | Eden Reeder Latta; Henry Maxwell Wright | | 8.8.8.9 D with refrain | | | | | | BLESSED BE THE FOUNTAIN | | | | | 1 | 1 | 0 | 965968 | 1 |
Blessed be the fountain of blood |
| | | ஆசீர் பெற்ற இரத்த ஊற்றே | ஆசீர் பெற்ற இரத்த ஊற்றே | வெண்மை பனிபோல் வெண்மை பனிபோல் | English | Tamil | Eden R. Latta; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [ஆசீர் பெற்ற இரத்த ஊற்றே] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1846357 | 1 |
Dignus es |
| | | A Song to the Lamb | Splendor and honor and kingly power | | Latin | English | | for with your blood you have redeemed ... | | | | | Canticles | | [Splendor and honor and kingly power] | | | | | | 8 | 1 | 28704 | 6 |
Ein Laemmlein geht und traegt die Schuld |
| | | A Lamb bears all its guilt away | A Lamb bears all its guilt away | | German | English | Paul Gerhardt; J. Kelly | wrath, but Thou Thy blood shalt shed, And ... | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 41765 | 1 |
Ein Lammlein geht |
| | | A Lamb Goes Uncomplaining Forth | A Lamb goes uncomplaining forth | | German | English | Paul Gerhardt | pleasure, Thy blood my royal robe shall ... | 8.7.8.7.8.8.7.8.8.7 | Isaiah 53:7 | Tr. composite | | The Church Year Lent | | AN WASSERFLÜSSEN BABYLON | | | | | 1 | 6 | 0 | 946458 | 2 |
Ein Lämmlein Geht |
| | | A Lamb Goes Forth: The Sins He Bears | A Lamb goes forth: the sins He bears | | German | English | Paul Gerhardt; Arthur T. Russell | melts away, His blood, my life in ... | | | Praxis Pietatis Melica, 3rd ed., by Johann Crüger, 1648; Tr.: Psalms and Hymns (Cambridge, England: John Deigthon, 1851) | | | | AN WASSERFLÜSSEN BABYLON | | | | | 1 | 1 | 1 | 1337065 | 1 |
Enhver som tror og bliver döbt |
| | | All who believe and are baptized | All who believe and are baptized | | Danish | English | Thomas Hansen Kingo, 1634-1703; George Alfred Taylor Rygh, 1860-1942 | through Jesus' blood and merit. Grant ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Sacraments and Other Occasions Holy Baptism | | MIT FREUDEN ZART | | | | | 1 | 34 | 0 | 1855656 | 1 |
Es ist noch eine Ruh vorhanden |
| | | A Rest Remaineth for the Weary | A rest remaineth for the weary | | German | English | Johann S. Kunth | His precious blood the Lamb hath given ... | 9.8.9.8.9.9.8.9.9.8 | | Composite translation from German to English | | | | WIE WOHL IST MIR | | | | | 1 | 2 | 1 | 1154327 | 1 |
Fröhlich soll mein Herze springen |
| | | All My Heart This Night Rejoices | All my heart this night rejoices | | German | English | Paul Gerhardt; Catherine Winkworth | now is one with our blood forever. 11. ... | 8.3.3.6 D | | Praxis Pietatis Melica, 1656 ; Lyra Germanica, 2nd Series, 1858 | | | | EBELING | | | | | 1 | 275 | 1 | 1147991 | 2 |
Gelobet seist du Jesu Christ |
| | | All Praise to Thee, Eternal Lord | All praise to Thee, eternal Lord | | German | English | Martin Luther; Unknown | a garb of flesh and blood; Choosing a manger ... | 8.8.8.8 | | Sabbath Hymn Book (Andover, Massachusetts: 1858). | | | | PUER NOBIS NASCITUR | | | | | 1 | 110 | 1 | 1147996 | 1 |
Hallelujah for the Blood |
| | | ¡Aleluya a nuestro Dios! | ¡Aleluya a nuestro Dios! | Ya no hay otro poder | English | Spanish | Lelia Morris; Speros Athans | | | | | | | | HALLELUJAH FOR THE BLOOD | | | | | 1 | 2 | 0 | 1392955 | 1 |
Hallelujah! Lob, Preis und Ehr |
| | | Alleluia! Let Praises Ring | Alleluia! Let praises ring | | German | English | Unknown | Church with His own blood, He cleansed her ... | 8.8.7.8.8.7.2.2.4.4.4.8 | | Geistreiches Gesangbuch, 1698; Tr. composite | | Invocation | | WIE SCHÖN LEUCHTET | | | | | 1 | 5 | 0 | 29671 | 1 |
Here would I feed upon the bread of God |
| | | Aquí del pan partido tomaré (Here would I feast) | Aquí del pan partido tomaré (Here would I feast upon the bread of God) | | English | English; Spanish | Horatius Bonar; T. W. Speaks | thine the cleansing blood; here is my robe, ... | | | | | Comunion | | [Aquí del pan partido tomaré] | | | | | | 1 | 1 | 1734030 | 1 |
Herzliebster Jesu, was hast du |
| | | Alas dear Lord, what evil hast Thou done | Alas dear Lord, what evil hast Thou done | | German | English | Heermann; Catherine Winkworth | His own heart's blood, The servants' ... | 10.10.10.4 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1395367 | 1 |
Ich bin ein Gast auf Erden |
| | | A Pilgrim and a Stranger | A pilgrim and a stranger | | German | English | Paul Gerhardt; Jane Borthwick | With all Thy blood-bought children In ... | 7.6.7.6 D | Psalm 89:12 | | | The Last Things Death and Burial | | HERZLICH TUT MICH | | | | | 1 | 66 | 0 | 946460 | 1 |
Ist Gott fuer mich, so trete |
| | | A Song of Christian Consolation and Joy | Is God for me? t'oppose me | | German | English | Paul Gerhardt; J. Kelly | On Jesus, and His blood; This, and this ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 963731 | 1 |
Jussu tyranni pro fide |
| | | An Exile for the Faith | An exile for the faith | | Latin | English | Nicolas le Tourneaux; Edward Caswall | in martyrs’ blood, the faith Should ... | 6.6.8.6 | | Cluniac Breviary, 1686; Translation: Lyra Catholica, 1849 | | | | UTRETCHT | | | | | 1 | 13 | 1 | 1149433 | 1 |
Magnae Deus potentiae |
| | | Almighty God, Who from the Flood | Almighty God, who from the flood | | Latin | English | Unknown; John M. Neale | by the tide Of blood and water purified, ... | 8.8.8.8 | | Translation: Hymnal Noted, 1854 | | | | ILLSLEY | | | | | 1 | 4 | 1 | 1147932 | 1 |
O Haupt voll Blut und Wunden |
| | | Ah wounded Head! Must Thou | Ah wounded Head! Must Thou | | German | English | Paul Gerhardt; Catherine Winkworth | and scorn! The blood is trickling from ... | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1395369 | 1 |
O Jesu Christ, dein Kripplein ist |
| | | At the Manger | Thy manger is | | German | English | Paul Gerhardt; J. Kelly | Dost raise our blood Up to Thy throne, ... | 4.4.4.7.4.4.4.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 963672 | 1 |
Puer natus in Bethlehem |
| | | A Babe Is Born in Bethlehem | A Babe is born in Bethlehem | | Latin | English | Anonymous | not, Yet takes our blood, and shares our ... | 8.3.8.8 | | Possibly from a 14th Century Benedictine processional from the monastery of St. Georg, Hradlisch, near Olmütz | | | | PUER NATUS | | | | | 1 | 15 | 1 | 1148272 | 1 |
| | | A Boy Is Born In Bethlehem | A Boy is born in Bethlehem | | Latin | English | Henry I. D. Ryder | not, Though of our blood He chose His lot: ... | 8.8.8.8 | | 14th Century Benedictine processional; Tr.: Annus Sanctus (Vol. 1) by Orby Shipley (London and New York: Burns & Oates, 1884) | | | | PUER NOBIS NASCITUR | | | | | 1 | 3 | 1 | 1487655 | 1 |
Quicumque certum quaeritis |
| | | All ye who seek a comfort sure | All ye who seek a comfort sure | | Latin | English | Edward Caswall, 1814-78 | wounds in that dear blood Which forth from ... | 8.6.8.6 | | 18th century Latin | | The Christian Year Lent | | ST BERNARD | | | | | 1 | 18 | 0 | 1348375 | 1 |
Quincunque centum quaeritis |
| | | All you who seek for sure relief | All you who seek for sure relief | | Latin | English | Edward Caswall, 1814-1878 | wounds in that dear blood which from thy ... | 8.6.8.6 | Luke 23:34 | 18th century; Alt. the editors | | Hope and Consolation; Passiontide; Suffering and Sorrow; Temptation, Penitence and Forgiveness; Year A Proper 9; Year C Palm Sunday: Liturgy of the Passion; Year C Second Sunday Before Advent | | ST BERNARD | | | | | 1 | 30 | 0 | 1412302 | 2 |
So lange Jesus bleibt der Herr |
| | | As Long as Jesus’ Reign Goes On | As long as Jesus' reign goes on | | German | English | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | place, your holy blood and righteousness ... | 8.8.8.8 | | trans. Mennonite Worship and Song Committee | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1652974 | 1 |
Stabat mater dolorosa |
| | | At the Cross Her Station Keeping | At the cross her station keeping | | Latin | English | Jacopone da Todi, 1230-1306; Anthony G. Petti, 1932-1985 | she saw with life-blood failing, All her ... | 8.8.7 | Luke 2:34-35 | | | | | STABAT MATER | | | | | 1 | 11 | 0 | 31744 | 3 |
Vexilla regis prodeunt |
| | | As royal banners are unfurled | As royal banners are unfurled | | | English | Alan Gaunt (b. 1935); Venantius Fortunatus (530-609) | are swept away by blood and water flowing ... | 8.8.8.8 | John 19:17-34 | | | Atonement; Church Year Good Friday; Church Year Christ the King; Good Friday; Other Saints and Festivals Holy Cross Day; Prophets; The Fifth Sunday of Lent Year C | | VEXILLA REGIS | | | | | 1 | 2 | 0 | 1365522 | 1 |
Warum sollt ich mich denn graemen? |
| | | A Song of Christian Joy | Why should sorrow ever grieve me? | | German | English | Paul Gerhardt; John Kelly | gavest Life and blood For my good, By ... | 8.3.3.6.8.3.3.6 | | | | | | | | | | | | 22 | 0 | 960603 | 1 |
Whiter Than Snow |
| | | Alabado El Gran Manantial | ¡Alabado el gran manantial | Sé que solo así | English | Spanish | E. R. Latta; T. M. Westrup | | | | | | | | [¡Alabado el gran manantial] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1660578 | 1 |
Zuletzt geht's wohl dem, der gerecht auf Erden |
| | | At last he's blest, who, by the Savior's blood | At last he's blest, who, by the Savior's blood | | German | English | Christian A. Bernstein | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 49569 | 1 |
Υμνϖμεν κουρον ηυμφας |
| | | Awake, our lute, the child to sing | Awake, our lute, the child to sing | | Greek | English | Allen W. Chatfield; Synesius | limbs, by flesh and blood, Coerced, and ... | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 18635 | 1 |
Χαριστηριον ωδην |
| | | A Song, a Song of Gladness | A song, a song of gladness | | | English | Theodore of the Studium; John Mason Neale | Now cries the blood for vengeance, By ... | 7.6.7.6 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 950724 | 1 |