| Text Is Public Domain |
---|
8.7.8.7.8.8.7 |
| | | With Trembling Awe the Chosen Three | With trembling awe the chosen three | | | | English | W. W. How, 1823-97 | With trembling awe the chosen three The ... | | | | | | ES IST GEWISSLICH | | | | | 1 | 4 | 0 | 30130 | 1 |
| | | Great God, what do I see and hear! | Great God, what do I see and hear! | | | | English | Anonymous; William B. Collyer; Thomas Cotterill | | | | | Christ Advent Second; Christ Judge; Resurrection of All Men | | LUTHER'S HYMN | | | | | 1 | 296 | 0 | 36918 | 22 |
| | | Across the sky the shades | Across the sky the shades of night | | | | | James Hamilton | | | | | Times and Seasons Old and New Year | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 29 | 0 | 219913 | 1 |
| | | Come, Holy Ghost, teach us in faith | Come, Holy Ghost, teach us in faith | | | | English | | Come, Holy Ghost, teach us in faith To ... | | | | Worship Opening; Invocation; Prayer General Petition; Serving Christ | | COME, HOLY GHOST, TEACH US IN FAITH | | | | | 1 | 1 | 0 | 300958 | 1 |
| | | Gud låter sina trogna här | Gud låter sina trogna här | | | | English | J. Svedberg; J. O. Wallin | Gud låter sina trogna här Allt godt ... | | | | Helgelse Och Bevarande; Holiness | | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT | | | | | 1 | 3 | 0 | 397710 | 1 |
| | | Had God not come, may Israel say | Had God not come, may Israel say | | | | | M. Luther | Had God not come, may Israel say, Had ... | | | | Various Occasions Thanksgiving Day; Various Occassions Reformation Day | | [Had God not come, may Israel say] | | | | | 1 | 10 | 0 | 399433 | 1 |
| | | Let all the multitudes of light | Let all the multitudes of light | | | | English | Frederick Brodie Macnutt, 1873 - 1949 | Let all the multitudes of light, Their ... | | | | The Church Year Ascension | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 3 | 0 | 544943 | 1 |
| | | Nun gute Nacht, ihr Liebsten mein | Nun gute Nacht, ihr Liebsten mein | | | | German | | | | | | Sterb- und Begräbniβlieder | | MONMOUTH | | | | | 1 | 22 | 0 | 626750 | 1 |
| | | O God, If Thy Beloved Son | O God, if Thy beloved Son | | | | English | H. Brueckner; Joh. Heermann | O God, if Thy beloved Son Had not to ... | | | | The Means of Grace The Redeemer | | MONMOUTH | | | | | 1 | 1 | 0 | 640751 | 1 |
| | | O Gott, Vater, wir loben dich | O Gott, Vater, wir loben dich | | | | German | | | | | | Vor der Bredigt | | MONMOUTH | | | | | 1 | 23 | 0 | 644177 | 1 |
| | | O Holy Spirit, grant us grace | O Holy Spirit, grant us grace | | | | | B. Ringwaldt; S. Jonasson | O Holy Spirit, grant us grace That we ... | | | | Worship in General Prayer and Praise; Holy Ghost Our Teacher; Perseverance and Faithfulness; Praise and Prayer | | [O Holy Spirit, grant us grace] | | | | | 1 | 13 | 0 | 648500 | 8 |
| | | Our Father, God, Thy name | Our Father, God, Thy name we praise (O Gott, Vater, wir loben dich) | | O Gott, Vater, wir loben dich | German | English; German | Ernest A. Payne; Leenaerdt Clock | | | | | The Church Fellowship of Believers | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 6 | 0 | 698604 | 1 |
| | | Out Of The Depths I Cry To Thee | Out of the depths I cry to Thee | | | | English | Martin Luther | Out of the depths I cry to Thee; Lord, ... | | | | Confession | | [Out of the depths I cry to Thee] | | | | | 1 | 33 | 0 | 702285 | 1 |
| | | The Lord my faithful shepherd is | The Lord my faithful shepherd is | | | | | A. C. Arrebo | The Lord my faithful shepherd is, And ... | | | | The Church Year Second Sunday after Easter; The Church Year Second Sunday after Easter; Jesus Christ Our Shepherd; Providence | | [The Lord my faithful shepherd is] | | | | | 1 | 4 | 0 | 794174 | 2 |
| | | Thou Judge by Whom Each Empire Fell | Thou Judge by whom each empire fell | | | | English | Percy Dearmer, 1867-1936 | | | | | The Nation | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 11 | 0 | 836189 | 3 |
| | | We come unto our fathers' God | We come unto our fathers' God | | | | | Thomas Hornblower Gill | | | | | The Church Communion of Saints | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 78 | 0 | 875513 | 15 |
| | | The Day is Surely Drawing Near | The day is surely drawing near | | Es ist gewisslich an der Zeit | German | English | Philip A. Peter; Bartholomäus Ringwald | The day is surely drawing near When ... | Luke 21:25-36 | | | The Last Things Judgment | | ES IST GEWISSLICH | | | | | 1 | 34 | 0 | 952910 | 8 |
| | | Der Herr uns segne und behüt | Der Herr uns segne und behüt | | | | German | | | | | | Nach der Predigt | | MONMOUTH | | | | | 1 | 7 | 0 | 963374 | 1 |
| | | A tower of strength our God doth stand | A tower of strength our God doth stand | | | | | H. J. Buckoll | | | | | Protection | | LUTHER'S HYMN | | | | | 1 | 4 | 0 | 1005776 | 1 |
| | | He That Believes and Is Baptized | He that believes and is baptized | | Enhver som tror og bliver döbt / Ich bin getauft auf deinen Namen | Danish; German | English | George A. T. Rygh (1860-1943); Johann J. Rambach (1693-1735); Catherine Winkworth (1829-1878); Thomas Hansen Kingo (1634-1703); John J. Overholt | He that believes and is baptized Shall ... | Mark 16:16 | | | Book One: Hymns, Songs, Chorales; Ordinances Baptism | | NUN FREUT EUCH NEW | | | | | 1 | 1 | 0 | 1230504 | 1 |
| | | In Death's Strong Grasp the Saviour Lay | In Death's strong grasp the Saviour lay | | | | English | Martin Luther, 1483-1546 | In Death's strong grasp the Saviour lay, ... | | | | Easter | | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT | | | | | 1 | 21 | 0 | 1256740 | 2 |
| | | Thy Scepter, Jesus, Shall Extend | Thy scepter, Jesus, shall extend | | | | English | Frans Michael Franzen, 1772-1847 | Thy scepter, Jesus, shall extend As far ... | | | | The Church | | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT | | | | | 1 | 9 | 0 | 1256883 | 3 |
| | | O God, Father, Thee Do We Bless | O God, Father, Thee do we bless | | O Gott, Vater, wir loben dich | German | English | John J. Overholt; Leonard Clock | O God, Father, Thee do we bless, Thy ... | Psalm 66:8 | the 16th Century Anabaptist Ausbund, Hymn No. 131, from | | Book One: Hymns, Songs, Chorales; The Church Hymns of Martyrs (Ausbund) | | NUN FREUT EUCH NEW | | | | | 1 | 7 | 0 | 1293225 | 1 |
| | | All Glory Be to God on High | All glory be to God on high | | | | | Nikolaus Decius; Catherine Winkworth | All glory be to God on high, Who hath ... | Luke 18:13 | | | Worship Adoration and Praise | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 103 | 0 | 1309918 | 1 |
| | | Hevero ry mpanota o ny andro fitsarana (Think over, O sinner) | Hevero ry mpanota o ny andro fitsarana (Think over, O sinner) | | | | Malagasy | | | | | | | | LUTHER'S HYMN | | 187407 | | | 1 | 2 | 0 | 1322394 | 1 |
| | | Lo, in the wilderness a voice | Lo, in the wilderness a voice | | | | English | Percy Dearmer, 1867-1936 | Lo, in the wilderness a voice 'Make ... | | | | St. John the Baptist; The Christian Year Festivals and Other Holy Days: Proper | | LUTHER'S HYMN (NUN FREUT EUCH) | | | | | 1 | 6 | 0 | 1360624 | 1 |
| | | 'Tis Sure, That Awful Time Will Come | ’Tis sure, that awful time will come | | Es ist gewisslich an der Zeit | German | English | Bartholomäus Ringwaldt; Johann C. Jacobi | ’Tis sure, that awful time will come, ... | | Tr.: Psalmodia Germanica (London, J. Young, 1722) | | | | ES IST GEWISSLICH | | | | | 1 | 10 | 1 | 1362473 | 1 |
| | | Sing praise to God who reigns above | Sing praise to God who reigns above | | Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut | German | English | Johann Jakob Schütz (1640-1690); Frances Elizabeth Cox (1812-1897) | Sing praise to God who reigns above, ... | Psalm 103 | | | God Presence of; Music and Song; Praise | | LUTHER'S HYMN | | | | 1 | 1 | 194 | 0 | 1370323 | 3 |
| | | Grant, Holy Ghost, that We Behold | Grant, Holy Ghost, that we behold | | | | English | F. Samuel Janzow, b. 1913; Bartholomäus Ringwaldt, 1530-99 | Grant, Holy Ghost, that we behold The ... | | | | The Word of God | | ES IST GEWISSLICH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1387635 | 1 |
| | | All Blessing, Honor, Thanks, and Praise | All blessing, honor, thanks, and praise | | | | English | Paul Speratus; Carl Doving | All blessing, honor, thanks, and praise ... | | | | Worship Prayer and Praise; Lord's Prayer; Thanksgiving | | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT | | | | | 1 | 2 | 0 | 1389132 | 1 |
| | | Dear Christians, One and All, Rejoice | Dear Christians, one and all, rejoice | | | | English | Martin Luther; Richard Massie | Dear Christians, one and all, rejoice, ... | | | | Way of Salvation Faith and Justification; First Sunday after Easter | | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT | | | | 1 | 1 | 37 | 0 | 1389268 | 2 |
| | | Lord, thou hast been our dwelling-place | Lord, thou hast been our dwelling-place | | | | English | | Lord, thou hast been our dwelling-place, ... | Psalm 90 | | | | | LUTHER'S HYMN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1605561 | 1 |
| | | I Stand beside Your Manger Here | I stand beside your manger here | | | | English | Paul Gerhardt, 1607-1676; Michael D. Schultz, b. 1963 | I stand beside your manger here, O ... | Luke 2:15-16 | | | Christmas | | ES IST GEWISSLICH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1696558 | 1 |
| | | Unto my lord Jehovah said | Unto my lord Jehovah said | | | | English | | | Psalm 110 | | | | | LUTHER'S HYMN | | | | | 1 | 7 | 0 | 2078295 | 1 |
| | | Let all creation bless the Lord | Let all creation bless the Lord | | | | English | Carl P. Daw, Jr., 1944- | Let all creation bless the Lord, till ... | Psalm 148 | Orig. a paraphrase of the canticle "Bendeicite, omnia opera Domini", Apocryphal book The Prayer of Azariah and the Song of the Three Jews 35-65 | | Creation; God Creator and Ruler; Metrical Psalms; Music / Singing / Song; Praise | | LUTHER'S HYMN | | | | 1 | 1 | 9 | 0 | 2496577 | 1 |
8.7.87.8.8.7 |
| | | Dear Christian People All, Rejoice | Dear Christian people all, rejoice | | Nun freut euch | German | English | Martin Luther; Christian G. Haas | Dear Christian people all, rejoice, ... | | | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 3 | 1 | 1152798 | 1 |
| | | The Mouth of Fools Doth God Confess | The mouth of fools doth God confess | | Es spricht der Unweisen Mund wohl | German | English | Martin Luther; Richard Massie | The mouth of fools doth God confess, ... | | Martin Luther's Spiritual Songs, 1854; Etlich christlich lider (Wittenberg, Germany: 1524) | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 11 | 1 | 1156286 | 1 |
| | | Lord, you have been our dwelling-place | Lord, you have been our dwelling-place | | | | English | Thomas Hornblower Gill, 1819-1906 | Lord, you have been our dwelling-place ... | 1 Peter 2:1-8 | | | Adversity; Ancestors; Anniversary of a Church; Communion of Saints; Consolation; Faith; Faithfulness of God; God's Love to Us; Guidance; Penitence; People of God; Pilgrimage; Protection; Providence; Trust in God | | LUTHER | | | | | 1 | 22 | 0 | 1381106 | 2 |
| | | Es Spricht Der Unweisen Mund Wohl | Es spricht der Unweisen Mund wohl | | | | German | Martin Luther | Es spricht der Unweisen Mund wohl: Den ... | | | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 20 | 1 | 1671438 | 1 |
| | | Nun Freut Euch | Nun freut euch, lieben Christen g’mein | | | | English | Martin Luther | Nun freut euch, lieben Christen ... | | | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 36 | 1 | 1672617 | 1 |
| | | If Thy Belovèd Son, O God | If Thy belovèd Son, O God | | Wenn dein herzliebster Sohn, O Gott | | English | Johann Heerman; Unknown | If Thy belovèd Son, O God, Had not ... | | | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 8 | 1 | 2111638 | 1 |
| | | Lord Over All, If Thou Hast Made | Lord over all, if Thou hast made | | | | English | Charles Wesley | Lord over all, if Thou hast made, Hast ... | | Hymns of Intercession, 1758 | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 21 | 1 | 2112393 | 1 |
| | | O Lord, Our Father, Thanks to Thee | Lord, our Father, thanks to Thee | | Herr Gott Vater, wir preisen dich | | English | Cyriacus Schneegass; August Crull | Lord, our Father, thanks to Thee In ... | | Geistliche Lieder und Psalmen (Erfurt, Germany: 1597); Translation in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, alt. | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 11 | 1 | 2113452 | 1 |
| | | The Day Must Come, The Judgement Day | The day must come, the judgment day | | | | English | William W. Hull | The day must come, the judgment day, On ... | | A Collection of Hymns for General Use (London: Hatchard & Son, 1833) | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 1 | 1 | 2290798 | 1 |
| | | Thou, Jesus Christ, Didst Man Become | Thou, Jesus Christ, didst man become | | | | English | Olavus Petri; George H. Trabert | Thou, Jesus Christ, didst man become ... | | Swedish; Tr.: Hymnal and Order of Service (Rock Island, IL: Lutheran Augustana Book Concern, 1899) | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 4 | 1 | 2369343 | 1 |
| | | When My Last Hour Is Close At Hand | When my last hour is close at hand | | Wenn mein Stündlein vorhanden ist | | English | Nikolaus Hermann; Edgar A. Bowring | When my last hour is close at hand, My ... | | Hymns for the use of the Evangelical Lutheran Church (Philadelphia: J. B. Rodgers, 1865) | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 14 | 1 | 2408164 | 1 |
| | | Gottlob Ein Schritt Zur Ewigkeit | Gott lob, ein Schritt zur Ewigkeit | | | | German | August H. Francke | Gott lob, ein Schritt zur Ewigkeit Ist ... | | Schrifftmässige Anweisung Rcht und Gott Wolgefällig zu Beten (Halle, Germany, 1695) | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | 49 | 1 | 2431125 | 1 |
8.8.8.8.6 |
| | | O Love That Wilt Not Let Me Go | O Love that wilt not let me go | | | | | George Matheson, 1842 - 1906 | | | | | | | ES IST GEWISSLICH | | | | 1 | 1 | 670 | 0 | 957213 | 1 |
8.8.8.8.8 |
| | | Thou, earth, art ours | Thou, earth, art ours, and ours to keep | | | | English | Mary Howitt, c. 1804-1888 | | | Altered | | Nature | | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT | | | | | 1 | 4 | 0 | 835043 | 1 |
8.8 |
| | | Help us, in all we do and say | Help us, in all we do and say | | | | English | | | | The Little Child at the Breakfast Table, 1915 | | For Younger Children Service Music | | DIE ZEIT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1025686 | 1 |