# | Text | Tune | | | | | | |
434 | Ny foko, ry Mpamonjy | | | | | | | |
435 | Iza no hanoa ny Tompo lehibe? | ARMAGEDDON | | | | | | |
436 | Ny foko, ry Jehovah o! | BELMONT | | | | | | |
437 | Ry Jeso Kristy Tompo | | | | | | | |
438 | Avia, Jehovah Tomponay (Come, Jehovah our Lord) | [Come, Jehovah our Lord] | | | | | | |
439 | Mba taomy aho e | SOMETHING FOR THEE (LOWRY) | | | | | | |
440a | Ry Kristy o, Mpanjakako! (O Christ, my King) | [O Christ, my King] | | | | | | |
440b | Ry Kristy o, Mpanjakako! (O Christ, my King) | CRIMOND | | | | | | |
441 | Raiso aho, Tompo o | ST. BEES | | | | | | |
442a | Endrey! 'ty fahotana (See! The sins) | [See! The sins] | | | | | | |
442b | Endrey! 'ty fahotana (See! The sins) | [See! The sins] | | | | | | |
443a | Raiso ho Anao ny foko (Take my heart for You) | [Take my heart for You] | | | | | | |
443b | Raiso ho Anao ny foko | | | | | | | |
444a | Ry Raiko feno antra (O my merciful Father, here are Your children) | [O my merciful Father, here are Your children] | | | | | | |
444b | Ry Raiko feno antra (O my merciful Father, here are Your children) | [O my merciful Father, here are Your children] | | | | | | |
445a | Jeso mora fo indrindra | | | | | | | |
445b | Jeso mora fo indrindra (How kind is Jesu) | [How kind is Jesu] | | | | | | |
446 | Atolotro Anao ny tenako, ry Raiko (I offer my body to You, O my Father) | [I offer my body to You, O my Father] | | | | | | |
447 | Hianao ry Kristy Tompo | | | | | | | |
448 | Ry Tompo o! Tariho (Lead Your little sheep, O Lord) | [Lead Your little sheep, O Lord] | | | | | | |
449 | Njay reko Tompo o! | | | | | | | |
450 | Jeso Kristy be fiantra (Merciful Jesu Christ) | [Merciful Jesu Christ] | | | | | | |
451 | Tompo o! Tsy takatry ny saiko (My mind can't understand, O Lord!) | [My mind can't understand, O Lord!] | | | | | | |
452a | Tompo o! Ovay ny foko (Change my heart, O Lord) | [Change my heart, O Lord] | | | | | | |
452b | Tompo o! Ovay ny foko | | | | | | | |
453 | Mihira, ry mponina ao an-danitra | | | | | | | |
454 | Veloma no apetrako (I say good bye) | [I say good bye] | | | | | | |
455 | Ny androm-pahasoavana (The blessing day) | MORNING STAR | | | | | | |
456 | He, sambatra ny navelanao | DEN SIGNEDE DAG | | | | | | |
457 | Jeso hany iriko | GUD SKAL ALTING MAGE | | | | | | |
458 | Tompo tia o, midina | BEECHER | | | | | | |
459 | Jeso Loharanon'aina (Jesu, Source of the life) | [Jesu, Source of the life] | | | | | | |
460 | Ario ny tahotrao (Throw your fear off) | [Throw your fear off] | | | | | | |
461a | Aoka ho an'Andriamanitra | STELLA | | | | | | |
461b | Aoka ho an'Andriamanitra (Let God lead your way) | CAREY | | | | | | |
462 | Eo an-tananao, ry Raiko! | | | | | | | |
463 | Jehovah no Ampinga | KNECHT(KOCHER) | | | | | | |
464 | Jeso Tompo manan-kery (Mighty Lord Jesu) | [Mighty Lord Jesu] | | | | | | |
465a | Ry Jeso o, ry Jeso ! | | | | | | | |
465b | Ry Jeso o, ry Jeso ! (O Jesu! Thou took my heart ) | [O Jesu! Thou took my heart ] | | | | | | |
466a | Ry Jeso o ! ry Jeso o ! (O Jesu! O Jesu! Our hearts love Thee) | [O Jesu! O Jesu! Our hearts love Thee] | | | | | | |
466b | Ry Jeso o ! ry Jeso o ! (O Jesu! O Jesu! Our hearts love Thee) | [O Jesu! O Jesu! Our hearts love Thee] | | | | | | |
467 | Mba manampia anay | CAMBRIDGE | | | | | | |
468a | Irinay Jeso tia | | | | | | | |
468b | Irinay Jeso tia (We desire Jesu's love) | [We desire Jesu's love] | | | | | | |
469 | Jeso o, Mpitia anay | CHINA | | | | | | |
470a | Ny foko, ry Mpamonjy (My heart is thirsty of Thee, O Saviour) | [My heart is thirsty of Thee, O Saviour] | | | | | | |
470b | Ny foko, ry Mpamonjy (My heart is thirsty of Thee, O Saviour) | NEED | | | | | | |
471 | He sambatra aho, Jeso (How happy I am, Jesu) | [How happy I am, Jesu] | | | | | | |
472a | Iriko e, ry Jeso hitovy aminao (I desire, O Jesu, to be like Thee) | [I desire, O Jesu, to be like Thee] | | | | | | |
472b | Iriko e, ry Jeso hitovy aminao (I desire, O Jesu, to be like Thee) | [I desire, O Jesu, to be like Thee] | | | | | | |
473 | Momba anay, ry Jeso Tompo o | EVENTIDE | | | | | | |
474 | Jesosy o, Hianao no faleha | EPIPHANY HYMN | | | | | | |
475 | Jeso Mpamonjy Mpiandry tokoa (Jesu, Saviour and truly Shepherd) | [Jesu, Saviour and truly Shepherd] | | | | | | |
476 | Ny eo akaikinao ry Ray no mamiko izao | | | | | | | |
477 | Oram-be mivatravatra arotsahy Tompo o | | | | | | | |
478a | Ny hirako izao Ray be fitia | PROPIOR DEO | | | | | | |
478b | Ny hirako izao Ray be fitia | HORBURY | | | | | | |
479 | Jeso no anjarasoa izay mahafa-po tokoa | | | | | | | |
480 | Mamin’ny foko, ry Jeso o | ASSURANCE | | | | | | |
481 | Ry Tompo be fitia ! (Lord full of love) | [Lord full of love] | | | | | | |
482 | Jehovah o! Hianao (O Jehovah! Thou looked into me) | [O Jehovah! Thou looked into me] | | | | | | |
483 | Zanahariko Tsitoha | MARTYN | | | | | | |
484 | Ireo didinao, Jehovah Ray (Your laws, Father Jehovah) | [Your laws, Father Jehovah] | | | | | | |
485 | Moa Jesosy ve tsy ahy? (Doesn't Jesus belong to me?) | [Doesn't Jesus belong to me?] | | | | | | |
486 | Inona no hahasaraka ahy (Who would be able to separate me) | [Who would be able to separate me] | | | | | | |
487 | Fanavaozan'izay mahagaga tokoa | GABRIEL | | | | | | |
488 | Na inona na inona hitranga, Jeso! (Whatever will happen Jesu) | [Whatever will happen Jesu] | | | | | | |
489 | Tena sambatra sy maha-te ho tia | SWEET PROMISE | | | | | | |
490 | Ry Kristiana, andrandrao (O, Christian people, trust in your Lord and King) | [O, Christian people, trust in your Lord and King] | | | | | | |
491a | Inoantsika marina (We, truly, believe the Mighty Creator) | [We, truly, believe the Mighty Creator] | | | | | | |
491b | Inoantsika marina | WIR GLAUBEN ALL (WAGNER) | | | | | | |
492 | Izaho mino ny Mpamorona | | | | | | | |
493 | Ny loharanom-pamonjena (The source of the salvation) | [The source of the salvation] | | | | | | |
494 | O, ry zanahary (O Creator who creates me) | GUD SKAL ALTING MAGE | | | | | | |
495a | Jeso dia tokiko (Jesu is my Assurance) | LUISE | | | | | | |
495b | Jeso dia tokiko (Jesu is my Assurance) | [Jesu is my Assurance] | | | | | | |
496 | Jeso iankinako | SPANISH HYMN | | | | | | |
497 | Ny tany sy ny lanitra tsy manampetra (The earth and the sky have no limit) | [The earth and the sky have no limit] | | | | | | |
498 | Ahy va Jesosy Tompon'aina? (Does Jesus belong to me?) | [Does Jesus belong to me?] | | | | | | |
499 | Inona, re, no atakaloko (With what I will exchange?) | [With what I will exchange?] | | | | | | |
500 | He! Manda fiarovana | EIN` FESTE BURG | | | | | | |
501 | Namely mafy loatra | MARYTON | | | | | | |
502a | Finaritra ny vorona ao an'ala (The birds in the forest are happy) | [The birds in the forest are happy] | | | | | | |
502b | Finaritra ny vorona ao an'ala (The birds in the forest are happy) | [The birds in the forest are happy] | | | | | | |
503 | Ry Jeso Tompo tsara o! (Lord and Kind Jesu, I can't reply) | SWEET HOUR | | | | | | |
504 | Ambarao, ry mpivahiny! | | | | | | | |
505 | Mpivahiny! mba lazao | ST. GEORGE'S WINDSOR | | | | | | |
506 | Tsy misy miadana ka afa-po | VILLE DU HAVRE | | | | | | |
507 | Ranomasi-mampahory (Frightened sea) | [Frightened sea] | | | | | | |
508 | Ny sambonkelinay ety | ZIMBABWE | | | | | | |
509 | Jeso Tompo! Vatolampy | HOME, SWEET HOME | | | | | | |
510a | Jeso! ny hamarinanao (Jesu, Thy righteousness) | [Jesu, Thy righteousness] | | | | | | |
510b | Jeso! ny hamarinanao | HOLLY (HOLLEY) | | | | | | |
510c | Jeso! ny hamarinanao (Jesu, Thy righteousness) | [Jesu, Thy righteousness] | | | | | | |
511 | Jeso no Sakaiza tena tia anay | | | | | | | |
512 | He! matoky aho, Tompo | BEECHER | | | | | | |
513a | Jeso Sakaizanay (Jesu is our Friend, Jesu is ours) | [Jesu is our Friend, Jesu is ours] | | | | | | |
513b | Jeso Sakaizanay | BETHANY | | | | | | |
514a | Ry Jehovah Tomponay! | AJALON/REDHEAD/PETRA | | | | | | |