|Short Name:||Albert Knapp|
|Full Name:||Knapp, Albert, 1798-1864|
Knapp, Albert, was born July 25, 1798, at Tübingen, where his father (1800, Oberanitmann at Alpirsbach in the Black Forest, and 1809, Oberamtraann at Rottweil) was then advocate at the Court of Appeal. In the autumn of 1814 he entered the Theological Seminary at Maulbronn, and in 1816 the Theological College at Tübingen, where he also graduated M.A. at the University. In November, 1820, he became assistant clergyman at Feuerbach, near Stuttgart; and in July, 1821, at Gaisburg, near Stuttgart. He was appointed, in Feb., 1825, diaconus (Heifer) at Sulz on the Neckar, and also pastor of the neighbouring village of Holzhausen; in June, 1831, archidiaconus at Kirchheim-unter-Teck, along with Bahnmaier (q.v.); in May, 1836, diaconus of the Hospitalkirche in Stuttgart ; and in October, 1837, archidiaconus of the Stiftskirche. He was finally appointed, in December, 1845, Stadtpfarrer at St. Leonhard's Church in Stuttgart, where, after having been for some time partially disabled by paralysis, he preached his last sermon, Feb. 13, 1863. He died at Stuttgart, June 18, 1864 (Koch, vii. 213; Allgemeine Deutsche Biographie xvi. 263, &c).
Knapp as a Poet possessed not merely very considerable talent, but also natural originality. He was preeminently a lyric poet; the best of his secular poems being those which celebrate the history and the scenery of his beloved Swabia. His poems are characterised by rich play of fancy, wealth of ideas and of figures, masterly word-painting, capacity of feeling, ease of expression, and sonorous and musical rhythm. Unfortunately the very flow of his imagination betrayed him, for the greatest fault of his poems is that they are at once too numerous and too long (and it must be added sometimes too rhetorical and too eager to point a moral); what was easy writing becomes hard reading.
As a Hymn-writer, among the recent hymn-writers of Germany, Knapp holds a high place, perhaps we might say the highest of all. To his hymn-writing he brought his powers as a poet, and the depth of his nature as an earnest and sincere disciple of Jesus Christ. In his hymns his aim was to make known the fulness of the grace of God, and to reveal the wealth and depth of Holy Scripture, and the love of God to all mankind. Their earnestness, their experimental Christianity, their Scripturalness and their beauty of form have gained for many of them a place in all recent German hymn-books. They have somewhat unaccountably been neglected by English translators. It is certainly surprising that in the Hymns from the Land of Luther not one version from Knapp finds a place. While all the hymns of Spitta's Psalter und Harfe have passed into English, and many of them in half a dozen different versions, comparatively few of Knapp's hymns have been translated, though they rank much higher as poetry, and are more suited for Church use than those by Spitta.
As a Hymnologist Knapp did good service by his Christoterpe [complete set in Berlin], an annual which he edited from 1833 to 1853, in which many of his own pieces appeared, and also many of the best poems and, hymns of Hey, Meta Heusser-Schweizer, and various others. He was also the compiler of the Evangelischer Lieder-Schatz (frequently referred to in this Dictionary as Knapp's Evangelischer Lieder-Schatz), the most elaborate German hymnbook of recent times. Of this the first edition, with 3590 hymns, appeared at Stuttgart in 1837, and a Supplement entitled Christenlieder, 1841, added 250 more. In his second edition, 1850 (3067 hymns) he omitted many of the third-rate hymns of his first edition, added many of a higher class, and gave the hymns more nearly (but by no means exactly) as the authors wrote them. The third edition, 1865 (3130 hymns, concluded by his son), was further im¬proved, and the notices of the authors of the hymns were revised and enlarged. As a comprehensive collection with a specially full representation of good modern hymns it has no rival in German. He was also one of the editors of the Württemberg Gesang-Buch of 1842. The editions which he prepared of the Hymns of Gottfried Arnold (1845) and N. L. von Zinzendorf (1845) are of interest, but he took most unwarrantable liberties with the originals; many pieces being not merely abridged but rewritten "to suit the requirements of the 19th century."
Knapp's original hymns appeared principally in his Christoterpe and Evangelischer Lieder-Schatz, as above; and also in his
(1) Christliche Gedichte, 2 vols., Basel, 1829. (2) Neuere Gedichte, 2 yols., Basel, 1834, some¬times ranked as vols. iii., iv. of No. 1. (3) Gedichte, Neueste Folge, Stuttgart, 1843. (4) Herbstblüthen, Stuttgart, 1859. Those which have passed into English common use are:—
i. Aus deiner Eltern Arxnen. Holy Baptism. This and No. iv. seem to have been written for the baptism of his own children. First published in his Christoterpe, 1850, p. 222, in 3 st. of 8 1., entitled "Baptismal Hymn," and repeated in his Evangelischer Lieder-Schatz, 1850, No. 846 (1865, No. 875). The translation in common use is
Thy parent's arms now yield thee. In the original metre by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 89; and thence in Kennedy, 1863. Slightly altered for metrical reasons in her Chorale Book for England, 1863, No. 89.
ii. Blick aus diesem Erdenthale (p. 150 i.).
iii. Einst fahren wir vom Vaterlande (p. 326 ii.).
iv. 0 Vaterherz, das Erd' und Himmel schuf. Holy Baptism. A beautiful hymn of supplication to (i.) God the Creator; (ii.) God the Redeemer; (iii.) God the Sanctifier; on behalf of the child, ending with a prayer to the Holy Trinity for guidance and blessing throughout its life. First published in his Christenlieder, 1841, No. 89, in 4 st. of 9 1., repeated in his Evangelischer Lieder-Schatz, 1850, No. 847 (1865, No. 876). The translation in common use is :—
0 Father-Heart, Who hast created all. A good and full translation by Miss Winkworth in herLyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 87, repeated in the Schaff-Gilman Library of Religious Poetry, ed. 1883, p.437. In the hymnals it appears in the following forms, all beginning with st. i.:—
1. 0 Father, Thou Who hast created all. In Hymns Ancient & Modern, 1861 and 1875, and others.
2. Father! Who hast created all. In Adams's American Church Pastorals, 1864, being the Hymns Ancient & Modern version reduced to CM.
3. Father, Who hast created all. In the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868, in 18.104.22.168.8.8. metre.
4. Father of heaven, Who hast created all. In Kennedy, 1863; the Society for Promoting Christian Knowledge Church Hymns, 1871; Thring's Collection, 1882; and in America in M. W. Stryker's Christian Chorals, 1885.
Hymns not in English common use :—
v. Abend ist es; Herr, die Stunde. Evening. Written at Sulz, June 19, 1828 (Koch, vii. 224). First published in his Christliche Gedichte, 1829, i. p. 9, in 10 st. Translated as "It is evening, and the hour, Lord," by Miss Manington, 1863, p. 130.
vi. Eines wlinsch ich mir vor allem Andern. Love to Christ. First published in his Christliche Gedichte, 1829, i. p. 151, in 4 st., entitled "My Wish." Lauxmann, in Koch, viii. 59, says it was written, April 23, 1823, while Knapp was at Gaisburg, for the use of a young girl at Stuttgart who was about to be confirmed. Dr. Schaff classes it as the finest and most popular church hymn of its author. Translated as "More than all, one thing my heart is craving," by T. C. Porter, April 13, 1868, for Schaff's Christ in Song, 1869, p. 625.
vii. Geh hin! der Herr hat dich gerufen. Burial of a child. Written, 1844, on the death of his son Manuel. First published in his Christoterpe, 1849, p. 139, in 4 st. Translated as “Go hence! the Lord hath called thee home," by Dr. J. Guthrie, in his Sacred Lyrics, 1869, p. 112.
viii. Geh zum Schlummer ohne Kummer. Burial. Written in memory of his first wife, who died April 11, 1835. First published in Evangelischer Lieder-Schatz, 1837, No. 3432 (1865, No. 3006), in 5 st. Translated as "Softly slumber, softly slumber," by E. Massie, in the Day of Rest, 1878.
ix. Geist des Lebens, heil'ge Gabe. Whitsuntide. Written at Sulz for Whitsuntide, 1828 (Koch, vii. 225). First published in his Christliche Gedichte, 1829, i. p. 86, in 13 st. Translated as "Thou Spirit, Who dost life impart," by J. Kelly, 1885, p. 63.
x. Hättest du Licht und Heil. The Blessings of Salvation. In his Christliche Gedichte, 1829, i. p. 149, in
7 st. Translated as “Ob, Jesus! had'st Thou not brought near," by C. T. Astley, 1860, p. 30,
xi. Heulend spielen Stürme mit den Schiffen. For
those at Sea. First published in his Christliche Gedicht, 1829, ii. p. 26, in 10 st., entitled "The Walk on the Sea, Matthew xiv. 24-32." Translated as "Howling storms are sporting with the vessel," in L. Rehfuess's Church at Sea, 1868, p. 38.
xii. Ihr Kinder lernt von Anfang gern. Children. Written 1839, and first published in his Christenlieder, 1841, No. 212, in 9 st., entitled "The Use of the Fourth (Fifth) Commandment." Translated as "Betimes O learn, ye children, well," by Dr. G. Walker, 1860, p. 68.
xiii. Jesus, ew'ge Sonne. The Glory of Christ. In his Neuere Gedichte, 1834, ii. p. 50, in 1 st. Translated as “Jesus, everlasting Sun," by J. Kelly, 1885, p. 35.
xiv. Schwellet sanft, ihr weissen Sege. For those at Sea. First published in his Evangelischer Lieder-Schatz,1837, No. 3109, in 5 st. Translated as "Gently swell, ye white sails, driven," in L. Rehfuess's Church at Sea, 1868, p. 13.
xv. Sohn des Vaters, Herr der Ehren. Waiting on God. In his Christliche Gedichte, 1829, i. p. 162, in 3 st. Translated as (1) "Son of the Father! mighty Lord, An answer," by C. T. Astley, 1860, p. 1. (2) "Lord of glory, God's dear Son, Let this thing," &c, by R. Massie, 1864, p. 124.
xvi. Streichet hin, ihr leisen Flügel. The Fleetness of Time. In his Evangelischer Lieder-Schatz, 1837, No. 2903, in 3 st. Translated as "O ye winds of time! still hieing," in L. Rehfuess's Church at Sea, 1868, p. 42.
xvii. Weh' mich vom sanften Mittag an. The Wait¬ing Soul. The original of this hymn is J. Newton's “Breathe from the gentle South, O Lord " (Olney Hymns, 1779, Bk. iii., No. 10). Knapp's translation is full and good, and is included in his Christoterpe, 1837, p. 294, and Evangelischer Lieder-Schatz, 1837, No. 2251. The text tr. is that in S. Hofer's Pilgerharfe, Basel, 1863, No. 118, which begins with st. iii. altered to "O Herr, ich möchte stille sein." Mr. R. Massie was quite unconscious that he was reproducing a hymn of Newton's by a process of double translation. His versions are, (1) "O Lord, I gladly would be still," in the British Herald, June, 1865, p. 85. (2) "Lord, I would still and patient be," in the Day of Rest, 1877, vol. viii. p. 379.
xviii. Wenn ich in stiller Frühe. Morning. In his Christliche Gedichte, 1829, i. p. 25, in 3 st., entitled "The Morning Star." Translated as, (1) "When in the cool, still morning," by R. Massie, in the British Herald, April, 1865, p. 56, and Reid's Praise Book, 1872. (2) "When from my sleep awaking," by R. Massie, in the Day of Res, 1877, p. 375.
xix. Wie hold ist diese Stille. Sunday Morning. Written 1842. In his Gedichte, Neueste Folge, 1843, p. 3, in 7 st. In his Evangelischer Lieder-Schatz, 1850, No 1176 (1865, No. 1217), it begins "Wie süss." Translated as O quiet, silent sweetness," in L. Rehfuess's Church at Sea, 1868, p. 27.
Five additional hymns by Knapp are translated by Dr. H. Mills in his Home Germanicae, 1845 and 1856. A version by Knapp from Caesar Malan is noted under "Non, ce nest pas mourir." [Rev. James Mearns, M.A.]
-- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
|Texts by Albert Knapp (130)||As||Authority Languages||Instances|
|Abend ist es, Herr, die Stunde||Albert Knapp (Author)||German||9|
|An dein Bluten und Erbleichen||Albert Knapp (Author)||German||16|
|Blanz der ew'gen Majest't||Albert Knapp (Author)||2|
|Come, wave your palms and branches||Albert Knapp (Author)||2|
|Dass ich die Perle finde||Albert Knapp (Author)||4|
|Dass uns ein Vater wuerde||Albert Knapp (Author)||2|
|Dich zu lieben, das ist Leben||A. Knapp, 1798-1864 (Author)||German||5|
|Dear Father, who hast made us all||Albert Knapp, 1798-1864 (Author)||English||3|
|Dein ist das Licht, von Dir nur kommt Verstand||Albert Knapp (Author)||7|
|Deine Lieb' ist ohne Grenzen||Albert Knapp (Author)||4|
|Der Du zum Heil erschienen||Albert Knapp (Author)||German||19|
|Der Herr ist gut, in dessen Dienst wir stehn||Albert Knapp (Author (v. 4, 5))||German||1|
|Der von der Sünde nicht gewußt||Albert Knapp (Author)||2|
|Die Gnade ist der hort||A. Knapp (Author)||1|
|Die wir uns allhier beisammen finden||Albert Knapp (Author (v. 2))||German||1|
|Du bist's, du bist's, o Jesu Christ||Albert Knapp (Author)||6|
|Du, Freund, vollendest droben||Knapp (Author)||1|
|Du kennst, o Herr, die Deinen||Albert Knapp (Author)||German||5|
|Du Lebensfunk aus Himmelsflammen||Albert Knapp (Author)||3|
|Einer ist's, an dem wir hangen||Albert Knapp (Author)||German||21|
|Eines wünsch ich mir vor allem andern||Albert Knapp (Author)||German||45|
|Eingesenkt zum letzten Schlummer, Bloss im weissen Sterbekleid||Albert Knapp (Author)||2|
|Einmal ist die Schuld entrichtet||Albert Knapp (Author)||2|
|Ergruent, ihr Siegespalmen||Albert Knapp (Author)||German||8|
|Es jauchzen dir die kleinen Kinder||A. Knapp (Author)||German||1|
|Ewig soll Er mir vor Augen stehen||Albert Knapp, 1798-1864 (Author)||German||2|
|Ewiges Leben, o herrliches Wort||Albert Knapp (Author)||3|
|Father of heaven, who hast created all||Albert Knapp (Author)||English||22|
|Flammenauge, das zur Tiefe||Albert Knapp (Author)||2|
|Friedefürst! ich ward erkoren||A. Knapp (Author)||German||2|
|Geh' zum Schlummer, ohne Kummer||Albert Knapp (Author)||7|
|Geheimnisvoll in tiefer Nacht||Albert Knapp (Author)||7|
|Geist des Lebens! heil'ge Gabe, Du, der Seelen Licht und Trost||A. Knapp, 1798- (Author)||German||25|
|Gleichwie sonne Freudenglanz||Albert Knapp (Author)||2|
|Go now, slumber, unencumbered||Albert Knapp (Author)||2|
|Gott Vater, aller Dinge Grund||Albert Knapp (Author)||German||34|
|Gott Vater, der du allen Dingen||A. Knapp, 1798-1864 (Author)||1|
|Gottes Winde wehen, Gottes Stroeme gehen||Albert Knapp (Author)||4|
|Greif in das Rad der Zeiten||Alb. Knapp, 1798-1864 (Author)||2|
|Greif zu, greif, meine Seele||Albert Knapp (Author)||2|
|Hättest du Licht und Heil||Albert Knapp (Author)||German||2|
|Hallelujah, wie lieblich stehn||Albert Knapp (Author)||21|
|Heil, Jesus Christus ist erstanden||Albert Knapp (Author)||8|
|Heil sei dir, du ewiges Leben||Albert Knapp (Author)||2|
|Heilig sei uns diese St'tte, dies grosse||Albert Knapp (Author)||3|
|Heilige Gnadenstunde, die zum neuen Bunde||Albert Knapp (Author)||2|
|Hell und m'chtig stroemt dein Licht||Albert Knapp (Author)||2|
|Herr, binde du zusammen||Albert Knapp (Author)||8|
|Herr, der do sein wird, ist und war||Albert Knapp (Author)||4|
|Herr, der Du priesterlich und hehr||Albert Knapp (Author)||German||4|
|Herr, dessen Thron die Himmel sind!||Albert Knapp (Author)||German||7|
|Hier stehen wir von nah' und fern||Albert Knapp (Author)||German||10|
|Hirte, gehst du von den Lämmern||Albert Knapp (Author)||German||2|
|Horch', meine Seele, auf ein Wort||Albert Knapp (Author)||German||6|
|How brightly glows the morning star||Albert Kanpp, 1832 (Editor)||1|
|Ich bin in dir und du in mir||Albert Knapp (Author)||German||12|
|Ich freue mich mit Beben||Albert Knapp (Author)||German||5|
|Ich weiss, an wen ich glaube, Und dass mein Heiland lebt||Albert Knapp (Author)||German||13|
|Ihr Kinder, lernt von Anfang gern Der Weisheit Grund||Albert Knapp (Author)||German||31|
|It is not death to die||Albert Knapp (Translator (into German))||English||2|
|Jenen Tag, den Tag der Wehen||Albert Knapp (Author)||3|
|Jenes Mahls will ich gedenken||Albert Knapp (Author)||2|
|Jesus, ew'ge Sonne||Albert Knapp (Author)||5|
|Jesus zu kennen und Jesus zu haben||Albert Knapp, 1798-1864 (Author)||German||2|
|Koestlicher Eckstein, in Zion geleget||H. Knapp, geb. 1798 (Author)||German||6|
|Koenig der Koenige, sei uns im Staube willkommen||Albert Knapp (Author)||10|
|Koenig, Priester und Prophet||Albert Knapp (Author)||6|
|Komm, Seele, betend zu dem Herrn||Albert Knapp (Author)||5|
|Lasst mich gehn, lasst mich gehn||A. Knapp (Author)||German||2|
|Lieblich, dunkel, sanft und stille||Albert Knapp (Author)||11|
|Lieblich ist die Morgenstunde||Albert Knapp (Author)||6|
|Macht weit die Pforten in der Welt||Albert Knapp (Author)||7|
|Mein Sohen, den ich mit sel'gem Blick||Albert Knapp (Author)||2|
|Mit tausend Gaben will Gott uns laben||Albert Knapp (Author)||9|
|More than all, one thing my heart is||Albert Knapp (Author)||10|
|Nein, nein, das ist kein Sterben||Albert Knapp (Author)||9|
|Nicht menschlicher Rat noch Erdenverstand||Albert Knapp (Author)||German||12|
|Noch dieses Bett, dann keines mehr||Albert Knapp (Author)||2|
|Nun hast du ihr dir gew'hlt||Albert Knapp (Author)||2|
|Nun hilf uns, O Herr Jesu Christ||Albert Knapp (Author)||German||13|
|O du, des Himmels Zier und Kron'||Albert Knapp (Author)||5|
|O Father, Thou who hast created all||Rev. Albert Knapp (Author)||English||1|
|O God, whom we as father know||Albert Knapp (Author)||3|
|O herr des himmlisches panier||Albert Knapp (Author)||7|
|O Herr Jesu, Ehrenkönig, Die Ernt ist groß, der Schnitter wenig||Albert Knapp (Author)||German||2|
|O herr wie selig ist ein geist||Albert Knapp (Author)||5|
|O Schoepfer, welch ein Ebenbild||Albert Knapp (Author)||13|
|O welche schoene Reise Auf der mich Himmelsspeise||Albert Knapp (Author)||3|
|One thing I desire among all treasure||Albert Knapp (Author)||2|
|Preis sei Christo, der erstanden||Albert Knapp (Author)||3|
|Preis sei dir du ewges Leben||Albert Knapp (Author)||3|
|Süss und ruhig ist der Schlummer||A. Knapp (Author)||German||7|
|Schauet an die Gottesm'nner, Die sich Christus||Albert Knapp (Author)||3|
|Schauet an die sel'gen M'nner||Albert Knapp (Author)||4|
|Schaut das Ende treuer Zeugen||Albert Knapp (Author)||2|
|Schaut den Winter geistlich an||Albert Knapp (Author)||4|
|Schaut die Mutter voller Schmerzen||Albert Knapp (Author)||German||9|
|Schlaf wohl, mein Erstling, schläfst du schon||Albert Knapp (Author)||German||1|
|Schöpfer meines Lebens, laß mich nicht vergebens||Albert Knapp (Author)||German||14|
|Schwellet sanft, ihr weissen Segel||A. Knapp, geb. 1798 (Author)||2|
|Selig, wer dich ewig liebet||Alb. Knapp, 1798-1864 (Author)||2|
|So feierlich und stille||Albert Knapp (Author)||German||2|
|Steig auf, du Lied im höhern Chor||Albert Knapp (Author)||German||4|
|Steig' auf mit Gott, du junges Jahr||Albert Knapp (Author)||4|
|Stell, o Herr, nach Deinem Sinn||Albert Knapp (Author)||German||8|
|Still, o Herz, und lasse gern||A. Knapp, geb. 1798 (Author)||2|
|Still und ruhig ist der Schlummer||Albert Knapp (Author)||3|
|Suess ist's, fuer ein ew'ges Leben||Albert Knapp (Author)||5|
|Suess ists, zu dienen dem Herrn und sein Walten zu||Albert Knapp (Author)||3|
|Thou art my Light, All wisdom comes from Thee||Albert Knapp (Author)||2|
|Thou Spirit, who dost life impart||Albert Knapp (Author)||2|
|Thy parents' arms now yield thee||Albert Knapp (Author)||English||2|
|Tut euch auf, ihr Himmelspforten||Albert Knapp (Author)||German||2|
|Vater, in der Fruehe||Albert Knapp (Author)||3|
|Vater [Mutter], hier im Erdenschosse||Albert Knapp (Author)||2|
|Vor dir, Todesueberwinder||Albert Knapp (Author)||9|
|Wann ich einst entschlafen werde||Albert Knapp (Author)||4|
|Was ich zu wissen 'ngstlich bin||Albert Knapp (Author)||5|
|Weß ist das Fest? Zu wem empor||Albert Knapp (Author)||6|
|Wem soll ich singen, ausser dir||A. Knapp (Author)||6|
|Wenn deine Gnaden ohne Zahl||Albert Knapp (Author)||German||1|
|Wenn ich in stiller Frühe||A. Knapp (Author)||German||2|
|Wenn von den geistlich Todten||Albert Knapp (Author)||10|
|Wer ohne Dank und ohn' Gebet||Albert Knapp (Author)||German||4|
|Wer war in seiner Jugend||Alb. Knapp, 1798-1864 (Author)||German||6|
|Wie hold ist diese Stille||Albert Knapp (Author)||6|
|Wie suess in frueher Morgenstund'||Albert Knapp (Author)||German||6|
|Wir wollen dich nicht halten Geh still zum Grabe hin||Albert Knapp (Author)||3|
|Wo noch schwermutvoll und bloede||Albert Knapp (Author)||3|
|Zu sammeln die Verstreuten||Albert Knapp (Author)||2|