| ආසිරි සෙත් වරුසාවක් (Āsiri set varusāvak) | Daniel Webster Whittle (Author) | Sinhala | 1 |
| A lamp in the night, a song in time of sorrow | D. W. Whittle (Author) | English | 18 |
| A little while, and He shall come | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Abundant pardon God hath said | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| "All's clear up aloft," said the captain true | D. W. Whittle (Author) | English | 4 |
| As lives the flower within the seed | Daniel Webster Whittle (Author) | English | 1 |
| As softly through the silent hours | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| ആശ്ശിസ്സാം മാരി ഉണ്ടാകും ആനന്ദവഗ്ദത്തമേ (Āśśis'sāṁ māri uṇṭākuṁ ānandavagdattamē) | D. W. Whittle (Author) | Malayalam | 1 |
| Awake, awake, O Christian, The battle draweth near | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Baraka zake ni nyingi | D. W. Whittle (Author) | Swahili | 0 |
| Be careful what you sow, For seed will surely grow | D. W. Whittle (Author) | English | 5 |
| Be near me, O my Savior | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| Be not deceived; God is not mocked | E. Nathan (Author) | | 1 |
| Be still, my heart, thy Savior knows full well | Maj. D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| Be ye strong in the Lord and the power of His might! | Daniel W. Whittle, 1840-1901 (Author) | English | 5 |
| Behold how plain the truth is made | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Beyond our sight a city four square lieth | D. W. Whittle (Author) | English | 4 |
| 必賜靈恩有如大雨 (Bì cì líng ēn yǒurú dàyǔ) | Daniel W. Whittle (Author) | Chinese | 1 |
| Благословений потоки (Blahoslovenyy potoky) | Daniel Webster Whittle (Author) | Russian | 1 |
| Blessed hope that in Jesus is given | W. W. D. (Author) | English | 4 |
| Blessed Savior, ever nearer, I am drawing to Thy feet | El Nathan (Arranger) | English | 1 |
| Brother, art thou worn and weary | D. W. Whittle (Author) | English | 3 |
| Brothers, by the Spirit banded | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Burdened souls no longer grieve | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| Called out of darkness | D. W. Whittle (Author) | | 1 |
| Christ hath redeemed us, sing the glad word | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| Christian, so weary and faint on the road | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Chuvas de bênçãos teremos, é a promessa de Deus | Daniel Webster Whittle (1840-1901) (Author) | Portuguese | 3 |
| Come on the wings of the morning | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| Come sing, my soul, and praise the Lord | D. W. Whittle (Author) | English | 4 |
| Come, souls that are longing for pleasure | W. W. D. (Author) | English | 4 |
| Come weary one, lift up your face | D. W. Whittle (Author) | | 1 |
| Comfort, my people, the Lord hath said | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Comme une terre altérée | D. W. Whittle (Author) | French | 1 |
| Complete in Him, O precious word, May we by faith receive it | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Cristo, do Céu, em breve virá | D. W. Whittle (Author) | Portuguese | 2 |
| Cristo me ayuda por él a vivir | D. W. Whittle (Author) | Spanish | 7 |
| Cross of Christ, by which salvation | D. W. Whittle (Author) | | 1 |
| Cual faro en el mar, cual plácida armonía | D. W. Whittle (Author) | Spanish | 2 |
| Cual pendón hermoso | Daniel Whittle (Author) | Spanish | 6 |
| ദൈവത്തിൻ പൈതലേ നി-ന്റെ (Daivattin paitalē ni-nṟe) | D. W. Whittle (Author) | Malayalam | 1 |
| Der Herr wird noch verachtet | Daniel W. Whittle (Author) | German | 0 |
| Despertado coração, em Jesus há salvação | Daniel Webster Whittle (1840-1901) (Author) | Portuguese | 1 |
| Dios nos ha dado promesa | Daniel W. Whittle (Author) | Spanish | 15 |
| Do Deus santo somos filhos | D. W. Whittle (Author) | Portuguese | 1 |
| Død med min Jesus, jeg lever i ham | D. W. Whittle (Author) | Norwegian | 1 |
| Drawing near with full assurance | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| Drum seid stark in dem Herrn, in der Stärke seiner Macht | Daniel W. Whittle (Author) | German | 1 |
| Dying with Jesus, by death reckoned mine | D. W. Whittle (Author) | English | 153 |
| En mis angustias me ayuda Jesús | D. W. Whittle (Author) | Spanish | 1 |
| En todo tiempo, mi buen Salvador | D. W. Whittle (Author) | Spanish | 3 |
| Entends-tu? Jésus t’appelle | Daniel Whittle (Author) | French | 1 |
| "Erlöst," "erlöst!" O jauchzt das große Wort | Daniel W. Whittle (Author) | German | 0 |
| Es werden Ströme des Segens | Daniel W. Whittle (Author) | German | 0 |
| Ett baner ett kungligt | D. W. Whittle (Author) | | 1 |
| Fierce and wild the storm is raging | W. W. D. (Author) | English | 21 |
| For God so loved, O wondrous theme | D. W. Whittle (Author) | English | 6 |
| For I know Whom I have believed (Chorus) | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| God bless you, from the heart we sing | El Nathan (Author) | English | 1 |
| God is now willing, in Christ reconciled | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| God lives, can I despair | D. W. W. (Author (Chorus)) | English | 2 |
| Going forth at Christ's command | D. W. Whittle (Author) | English | 3 |
| Guide me, O Thou great Jehovah | W. W. D. (Author) | English | 1 |
| Hast du keinen Raum für Jesum? | D. W. Whittle (Author) | German | 2 |
| Have faith in God, what can there be | D. W. Whittle (Author) | English | 5 |
| Have you any room for Jesus, He who bore your load of sin? | Daniel W. Whittle, 1840-1901 (Adapter) | English | 64 |
| Have you any room for Jesus, When we gather shall we say | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| He stands, the King of glory, He pleads, o heart, with thee | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| Heavenly Father we Thy children, Gathered round our risen Lord | D. W. Whittle (Author) | English | 9 |
| هل تخلي لذا الكريم | D. W. Whittle (Adapter) | Arabic | 0 |
| هل تركت للمسيح | D. W. Whittle (Author) | Arabic | 0 |
| Ho, my comrades! see the signal, Waving in the sky! | Maj. D. W. Whittle () | English | 1 |
| How do I know my sins forgiven? | Daniel W. Whittle (Author) | English | 2 |
| How sweet the joy that fills my soul | Daniel W. Whittle (Author) | English | 2 |
| How sweet the word of Christ the Lord | Daniel Webster Whittle (Author) | English | 3 |
| I believed in God's wonderful mercy and grace | Daniel W. Whittle (Adapter) | English | 3 |
| I have a faith in Christ my Lord, That will not yield to fear | D. W. W. (Author) | English | 5 |
| I have need of salvation from sin | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| I have nothing to do with tomorrow | D. W. Whittle (Author) | English | 7 |
| I know not why God's wondrous grace To me He hath made known | Daniel W. Whittle, 1840-1901 (Author) | English | 197 |
| I looked to Jesus in my sin | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| I thirst, I thirst, the Savior said | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| I will praise the Lord my glory | El. Nathan (Author) | English | 3 |
| Ich weiß nicht, wann mein Herr erscheint | D. W. Whittle (Author) | German | 0 |
| Ich weiß nicht, warum Gottes Gnad' | D. W. Whittle (Author) | German | 1 |
| In grace the holy God | D. W. Whittle (Author) | English | 8 |
| I've found the life of truest joy | Maj. D. W. Whittle (Author) | English | 4 |
| Je ne sais pourquoi dans sa grâce | D. W. Whittle (Author) | French | 0 |
| Jesus é rejeitado, O mundo não O quer | Daniel Webster Whittle (1840-1901) (Author) | Portuguese | 2 |
| Jesus is coming, is coming again (Chorus) | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| Jesus is coming, sing the glad word | D. W. Whittle (Author) | English | 9 |
| Jesus of Nazareth, O what a name | D. W. Whittle (Author) | English | 3 |
| 基督同死,祂死算我死;與基督同起,我有祂生命 (Jīdū tóng sǐ, tā sǐ suàn wǒ sǐ; yǔ jīdū tóng qǐ, wǒ yǒu tā shēngmìng) | Daniel W. Whittle (Author) | Chinese | 1 |
| Joy! O joy! Behold the Savior (Chorus) | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| Kommt und singt von der Liebe des Herrn! | D. W. Whittle (Author) | German | 0 |
| Korsfäst med Kristus, ej mer lefver jag | D. W. Whittle (Author) | | 1 |
| لا أعلم الداعي الذي لي زاد نعمة | Daniel W. Whittle (Author) | Arabic | 0 |
| Let the message go forth | Daniel W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Let us sing of the love of the Lord | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Life once was a mystery awful to me | D. W. Whittle (Author) | English | 3 |
| "Look unto me, and be ye saved" O hear the blest command | El. Nathan (Author) | English | 3 |
| Lord, teach us how to pray, Inspire and strengthen faith | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| Mächtige Ströme des Segens | D. W. Whittle (Author) | German | 3 |
| Mächtig tobt des Sturmes Brausen | D. W. Whittle (Author) | German | 3 |
| Mientras oro y mientras ruego | Daniel W. Whittle (Author) | Spanish | 1 |
| Minha alma, canta ao Salvador | D. W. Whittle (Author) | Portuguese | 1 |
| Minha alma, louva ao Redentor | D. W. Whittle (Author) | Portuguese | 1 |
| Mit Jesu gestorben im Tode sein | Daniel W. Whittle (Author) | German | 0 |
| Moment by moment I'm kept in His love (Chorus) | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| More and more the weight of glory, For our light afflictions here | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| Much of my life, Lord, seems to me | Major D. W. Whittle (Author) | English | 3 |
| Na Iesu no i haawi mai | El Nathan (D. W. Whittle), 1840-1901 (Author) | Hawaiian | 1 |
| Naar vi raaber, naar vi be'r | D. W. Whittle (Author) | Norwegian | 0 |
| Não sei por que de Deus o amor | Daniel Webster Whittle (1840-1901) (Author) | Portuguese | 4 |
| Não sou meu. Por Cristo salvo | Daniel Webster Whittle (Author) | Portuguese | 4 |
| Не знаю, почему открыт (Ne znayu, pochemu otkryt) | D. W. Whittle (Author) | Russian | 1 |
| Neither do I condemn thee, O words of wondrous grace | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| 你心有空處為主嗎?(Nǐ xīn yǒu kòng chù wéi zhǔ ma?) | D. W. Whittle (Author) | Chinese | 1 |
| No more the curse, O Christ, we praise Thee | D. W. Whittle (Author) | English | 8 |
| No se por que la gracia del Señor A mí un día me alcanzó, | David W. Whittle (1840-1901) (Author) | Spanish | 2 |
| No sé por qué la gracia del Señor Me hizo conocer | D. W. Whittle (Author) | Spanish | 3 |
| No sé porque la gracia de Él a mí me alcanzó | Daniel W. Whittle (Author) | Spanish | 1 |
| Noch einmal beut [gibt] mir Jesus gnädiglich | Daniel W. Whittle (Author) | German | 0 |
| Not my own, but saved by Jesus | Daniel W. Whittle (Author) | English | 4 |
| Not now but in the coming years | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| Nu ai tu loc în înimă | Daniel Webster Whittle (Author) | Romanian | 1 |
| Nuk di, pse Zoti mirësinë | D. W. Whittle (Author) | Albanian | 1 |
| O Bruder, noch so Freudenleer? | D. W. Whittle (Author) | German | 0 |
| O, day of awful story, Jesus is dead! | D. W. Whittle (Author) | English | 13 |
| O ein glorreich Banner träget jedermann | D. W. Wittle (Author) | German | 2 |
| O glorious morn, when the Savior awoke | W. W. D. (Author) | English | 2 |
| O joyful life, to live for God | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| O seid stark in dem Herrn, die ihr stehet für das Recht | Daniel W. Whittle (Author) | German | 0 |
| O sweet and blessed secret | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| O tender beseechings of Jesus | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| O the crowning day is coming, is coming by and by (Chorus) | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| O what is whiter than the snow | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| O what shall I do to be saved? The gathering storm I behold | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Oft within a little cottage | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| Oh alma mía, a tu Señor | Daniel Whittle (Author) | Spanish | 1 |
| Oh frate, ce eşti aşa trist? | D. W. Whittle (Author) | Romanian | 1 |
| O precious heavenly knowledge | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| Ojo ibukun y’o si ro! | D. W. Whittle (Author) | Yoruba | 1 |
| Once again the gospel message | Daniel Webster Whittle (Author) | English | 4 |
| Once far from God and dead in sin | Maj. D. W. Whittle (Author) | English | 37 |
| Once more, my soul, thy Savior through the Word | E. Nathan (Author) | English | 3 |
| Once more we come, God's word to hear | D. W. Whittle (Author) | English | 3 |
| One as much as another | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| Our hearts are filled with joy today | Daniel Webster Whittle (Author) | English | 1 |
| Our Lord is now rejected | D. W. Whittle (Author) | English | 25 |
| Our way is often rugged | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Ouve como à porta chama | D. W. Whittle (Author) | Portuguese | 1 |
| Over fields that are white for the harvest | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| ¡Padre amante, hoy tus hijos | D. W. Whittle (Author) | Spanish | 1 |
| Pecador, Jesus te llama | D. W. Whittle (Adapter) | Spanish | 1 |
| Por meus pecados pagaste, Jesus | D. W. Whittle (Author) | Portuguese | 1 |
| Praise, O praise Jehovah, earth and sea | E. Nathan (Author) | | 2 |
| Preach the gospel, sound it forth | D. W. Whittle (Author) | English | 3 |
| Preist mit mir den Gott der Stärke | D. W. Whittle (Author) | German | 0 |
| Quem do céu tem vindo aqui? Veio Jesus Cristo | D. W. Whittle (Author) | Portuguese | 1 |
| ¡Qui én del cielo descendió? | D. W. Whittle (Author) | Spanish | 1 |
| Raha mangoraka ny fo | D. W. J. Whittle (Author) | Malagasy | 1 |
| Redeemed by Christ who died for me | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| Redeemed, redeemed, O sing the joyful strain | D. W. Whittle (Author) | English | 11 |
| Regen des Segens soll fallen | D. W. Whittle (Author) | German | 0 |
| Rejoice, my soul, the trumpet sounds | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| Ring out the word from Christ the Lord | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Room for Jesus, King of Glory! (Chorus) | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| Ruin by sin and redemption by blood | W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Sadly from the field of conflict | D. W. Whittle (Author) | English | 3 |
| Se nós quisermos vida ter, Busquemos | D. W. Whittle (Author) | Portuguese | 1 |
| Seele, da wir für dich flehen | D. W. Whittle (Author) | German | 1 |
| Sende uns Ströme voll Segen | D. W. Whittle (Author) | German | 0 |
| Sendo remido por Cristo na cruz | D. W. Whittle (Author) | Portuguese | 3 |
| Sijui sababu ya neema | D. W. Whittle (Author) | Swahili | 0 |
| Sin no more, thy soul is free | El Nathan (Arranger) | English | 2 |
| Sitting by the gateway of a palace fair | El Nathan (Author) | English | 2 |
| Skurar af nåd skola falla | D. W. Whittle (Author) | Swedish | 0 |
| Skurar af nad vill jag s'nda | D. W. Whittle (Author) | | 2 |
| Skurar av nåd, må de falla | Daniel W. Whittle (Author) | | 0 |
| "So verdamm' ich dich auch nicht" | D. W. Whittle (Author) | German | 1 |
| Sons of God, beloved in Jesus | D. W. Whittle (Author) | English | 15 |
| Soul of mine, in earthly temple | D. W. Whittle (Author) | English | 13 |
| Spirit so holy, Spirit of love | D. W. Whittle (Author) | English | 5 |
| Stand still, and trust his might | Major D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Stretch forth thy hand, thy palsied hand | El Nathan (Author) | English | 1 |
| سوف تهمي البركات | D. W. Whittle (Author) | Arabic | 0 |
| Tendes vós lugar vazio | D. W. Whittle (Author) | Portuguese | 1 |
| The call of God is sounding clear, O Christian | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| The church of God is come | D. W. Whittle (Author) | | 1 |
| The Church of God is one | Daniel Whittle, 1840-1901 (Author) | English | 2 |
| The darkness is passed and the true light is shining | Maj. D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| The Holy Ghost is here, The promise is fulfilled | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| The living God, who by his might | El Nathan (Author) | English | 1 |
| The Master is come and is calling for thee | D. W. Whittle (Author) | English | 2 |
| The night is long and dreary | Daniel Webster Whittle (Alterer) | English | 1 |
| The storm is high but at the helm | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| The word of God is given | Daniel Webster Whittle (Author) | English | 1 |
| There is never a soul so sinful | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| There shall be showers of blessing: This is the promise of love | Daniel W. Whittle (Author) | English | 179 |
| There's a beautiful world above | D. W. Whittle (Author) | | 1 |
| There's a glorious kingdom waiting in the land beyond the sky | D. W. Whittle (Author) | English | 4 |
| There's a land where God his love delights to show | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| There's a royal banner given for display | El Nathan (Author) | English | 107 |
| They tell me the story of Jesus is old | D. W. Whittle (Author) | English | 21 |
| Thou remainest, blest Redeemer | D. W. Whittle (Author) | English | 6 |
| تكون أمطار يمن ذا وعد رب السما | Daniel W. Whittle (Author) | Arabic | 0 |
| To Him who for our sins was slain | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| Two gates, two ways, two paths for all | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| Ua haawi ia he bana nani e | El Nathan (D. W. Whittle), 1840-1901 (Author) | Hawaiian | 1 |
| Um pendão real vos deu Jesus o Rei | D. W. Whittle (Author) | Portuguese | 1 |
| Uma barca naufragando | D. W. Whittle (Author) | Portuguese | 1 |
| Unser Vater, Deine Kinder | Daniel W. Whittle (Author) | German | 0 |
| Unter Jesu Banner, kämpfend für den Herrn | D. W. Whittle (Author) | German | 0 |
| Var Jesus nu foerkastas, Ty 'n han | D. W. Whittle (Author) | | 1 |
| Vem, ó Cristo, Desejado! Vem depressa, Redentor! | D. W. Whittle (Author) | Portuguese | 1 |
| Vil for Synd du Naade faa | D. W. Whittle (Author) | | 1 |
| Vild og heftig Stormen raser | D. W. Whittle (Author) | | 2 |
| Was ich nun lebe, das leb' ich dem Herrn | D. W. Whittle (Author) | German | 1 |
| Watch and pray, when Satan tempts thee | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| We praise Thee and bless Thee | D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| We thank Thee, Lord, for pilgrim days | Maj. D. W. Whittle (Author) | English | 1 |
| We're soldiers of the King, Redeemed and saved by blood | Maj. D. W. Whittle (Author) | English | 10 |
| When God the way of life would teach | D. W. Whittle (Author) | English | 5 |
| When my heart with sin was burdened, And I wandered far from God | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| While we pray and while we plead | El Nathan (Author) | English | 111 |
| Who came down from heaven to earth | Daniel W. Whittle (Author) | English | 2 |
| Wild und grimmig tobt das Wetter | D. W. Whittle (Author) | German | 1 |
| Willst du werden sündenrein? | Daniel W. Whittle (Author) | German | 0 |
| Within our mighty Fortress | W. W. D. (Author) | English | 1 |
| 我真不知神的奇恩 (Wǒ zhēn bùzhī shén de qí ēn) | Daniel W. Whittle (Author) | Chinese | 1 |
| Would we be joyful in the Lord | El Nathan (Author) | English | 5 |
| Would you lose your load of sin, Fix your eyes upon Jesus | W. W. D. (Author) | English | 19 |
| Ye shall know, O word of blessing | D. W. Whittle (Author) | English | 0 |
| യേശുവോടൊപ്പം ഞാൻ മരിച്ചീടാൻ (Yēśuvēāṭeāppaṁ ñān mariccīṭān) | D. W. Whittle (Author) | Malayalam | 1 |