Text Is Public Domain |
---|
| | Jeder nehme sein Kreuz auf sich | Wer da sein will Jesu Jünger | Jeder nehm' sein Kreuz und folge | | | German | E. Lorenz | | | | | | | | [Wer da sein will Jesu Jünger] |  | | | | | | 1 | 0 | 2614149 | 1 |
| | Jeder Schritt der Zeit | Jeder Schritt der Zeit | | | | German | Karl Berh. Garve | | | | | | | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1425784 | 4 |
| | Jeder soll es sehn! | Ich hab einen herrlichen Heiland | Es soll jeder es sehn | | | German | | | | | | | | | [Ich hab einen herrlichen Heiland] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1662434 | 1 |
| | Jeder Teil dieser Erde | Jeder Teil dieser Erde | | | | German | Chief Seattle | | | | | | | | [Jeder Teil dieser Erde] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1635182 | 2 |
| | Jedes Herz will etwas lieben | Jedes Herz will etwas lieben | | | | German | Gerhard Tersteegen | | | | | | | | [Jedes Herz will etwas lieben] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1817764 | 1 |
| | Jedes Kind soll glücklich sein | Warum sind die Kinder heute | Heut' ift Kindertag für alle | | | German | S. A. Kose | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 188510 | 1 |
| | Jedną księgę starą mam | Jedną księgę starą mam | | | | Polish | Nieznany | Jedną księgę starą mam, Bóg z niej ... | | | Śpiewnik Gloria, 1983 | | Nabożeństwo Słowo Boże | | JEDNĄ KSIĘGĘ STARĄ MAM |  | | | | | | 1 | 1 | 1785727 | 1 |
| | Jednak Emanuel, Pan nasz, króluje! | Jednak Emanuel, Pan nasz, króluje! | | Einer ist König, Immaneul sieget | German | Polish | ks. Ludwig Konrad Allendorf, d. 1773 | Jednak Emanuel, Pan nasz, króluje! ... | | | | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | JESUS IST KOMMEN, GRUND EWIGER FREUDE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785921 | 1 |
| | Jedno mieć | Jedno mieć | | Eins ist not, eins ist not | | Polish | ks. Gustav Knak | Jedno mieć, jedno mieć, duszo, jedno ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | FAHRE FORT, FAHRE FORT, ZION |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 2592854 | 1 |
| | Jedno w sercu, jedno mam życzenie | Jedno w sercu, jedno mam życzenie | | Wünsch ich mir vor allem andern | German | Polish | ks. Albert Knapp | Jedno w sercu, jedno mam życzenie, ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | HERR UND ÄLSTER DEINER KREUZGEMEINE |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1785396 | 1 |
| | Jedwedem Kindlein klein und schwach | Jedwedem Kindlein klein und schwach | | | | | Werner v. d. Recke-Volmerstein | | | | | | | | |  | | | | | | 8 | 0 | 1057686 | 7 |
| | Jedyny Synu Boży | Jedyny Synu Boży | | Herr Christ, der einig Gotts Sohn | German | Polish | Elisabeth Cruciger; Edward Romański | Jedyny Synu Boży, odwiecznieś z Ojcem ... | | | | | Rok kościelny Objawienie Pańskie (Epifania) | | HERR CHRIST, DER EINIG GOTTS SOHN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1785377 | 1 |
| | Jeesuksesta laulan | Pri Jesuo kantu, kantu nur pri Li! | | Jeesuksesta laulan | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1158033 | 1 |
| | JEFFERSON | Glorious things of thee are spoken | | | | | | | | | | | | | JEFFERSON |  | | | 1 | 1 | | 1311 | 0 | 1257669 | 1 |
| | Jeg arme Synder træde maa | Jeg arme Synder træde maa | | | | Norwegian | Heermann; Tauler; S. Jonassøn | Jeg arme Synder træde maa Med ... | | | | | Ved Skriftemaal; By Confession; Omvendelsen; Omvendelsen; Repentance; Almindelig Bededag Til Aftensang | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1451485 | 4 |
| | Jeg beder dig, Fader i Himmerig | Jeg beder dig, Fader i Himmerig | | | | Norwegian | | Jeg beder dig, Fader i Himmerig I Troen ... | | | | | Sjette Søndag efter Paaske; Sixth Sunday after Easter; Den Heillig-Aands Naadevirkninger i Almindelighed; The Blessings of the Holy Spirit; Kamp; Struggle; Kors og Trængsel; Cross andTribulation | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1445184 | 1 |
| | Jeg beder dig, min Herre Gud | Jeg beder dig, min Herre Gud | | | | Norwegian | | Jeg beder dig, min Herre Gud, Lad op ... | | | Dansk. Ukj. Forf. | | Second Sunday in Advent For Evening; Anden Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste; Retfærdiggjørelse og Syndsforladelse; Righteousness and Sincerity; Aarvaagenhed; 25 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twenty-fifth Sunday after Trinity Sunday High Mass; 25 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Twenty-fifth Sunday after Trinity Sunday For Evening | | [Jeg beder dig, min Herre Gud] |  | | | | | | 4 | 0 | 1450908 | 4 |
| | Jeg burde ikke sørge | Jeg vist ikke burde gaa og sørge | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Jeg vist ikke burde gaa og sørge] | | | | | | | 1 | 0 | 1346087 | 1 |
| | Jeg drikker af Kilden | Ved ham, fra hvem vor frelse kom | Pris være Gud! Jeg drikker nu af kilden | | | Norwegian | | | | | | | | | [Ved ham, fra hvem vor frelse kom] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1346109 | 1 |
| | Jeg elsker dig, Jesus | Dig, Jesus, jeg elsker, jeg ved, du er min | | | | Norwegian | A. J. Gordon | | | | | | | | [Dig, Jesus, jeg elsker, jeg ved, du er min] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1346055 | 1 |
| | Jeg er din, jeg er din | Frelser, jeg er din, dit Blod har kjoebt mig | Jeg er din, jeg er din | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70768 | 1 |
| | Jeg er din, o Gud | Jeg er din, o Gud, jeg har hørt din røst | Drag mig, drag mig nærmere til dig | | | Norwegian | F. J. Crosby | | | | | | | | [Jeg er din, o Gud, jeg har hørt din røst] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1344926 | 1 |
| | Jeg er en Fremmed her i Landet | Jeg er en Fremmed her i Landet | | | | Norwegian | Dorotea Engelbretsdatter | Jeg er en Fremmed her i Landet, Min ... | | | | | Sixth Sunday after Epiphany For Evening; Sjette Søndag efter Hellig 3 Kongers Dag Til Aftensang; Herliggjørelsen; Glorification; 27 Søndag efter Trefoldigheds Fest; Twenty-seventh Sunday after Trinity Sunday | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1451111 | 3 |
| | Jeg er en Gjest og Fremmed | Jeg er en gjest og fremmed | Hjem, hjem, mit kjære hjem! | | | Norwegian | Lina Sandell | | | | | | | | [Jeg er en gjest og fremmed] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1346802 | 1 |
| | Jeg er frelst og dyrekjøbt | Jeg er frelst og dyrekjøbt | | | | Norwegian | J. J. Rambach; Birgitte K. Boye | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1437681 | 4 |
| | Jeg er Herrens | Baade i Liv og Doed, Baade ved Nat og Dag | | | | | Charles W. Naylor | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50746 | 1 |
| | Jeg er hos Gud i Naade | Jeg er hos Gud i Naade | | | | Norwegian | Simon Dach; Birg. Kaas | Jeg er hos Gud i Naade Ved Kristi Blod ... | | | | | Særlige Salmer Dødsleiet; Special Hymns Death; Second Sunday in Advent; Søndag efter Jul Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie; Sunday after Christmas; Søndag efter Nyaar Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Sunday after New Years; Frimodighed; Boldness; Tillid; Trust; Secund Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1442527 | 2 |
| | Jeg er lykkelig | Min Gud, o hvor sødt at faa helt være din! | Halleluja, lyk'lig er jeg | | | Norwegian | | | | | | | | | [Min Gud, o hvor sødt at faa helt være din!] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2309458 | 1 |
| | Jeg er rede til at bede | Jeg er rede til at bede | | | | Norwegian | J. Neander; Brorson | Jeg er rede til at bede, Hjertens søde ... | | | | | Second Sunday in Lent High Mass; Anden Søndag i Faste Til Høimesse; Bønnen; Prayer; 21 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twenty-first Sunday after Trinity Sunday High Mass | | [Jeg er rede til at bede] |  | | | | | | 4 | 0 | 1451164 | 4 |
| | Jeg Er Så Glad Hver Julekveld | Jeg er så glad hver julekveld | | | | Norwegian | Inger M. Wexelsen | Jeg er så glad hver julekveld, For da ... | 8.6.8.6 | | | | | | CHRISTMAS EVE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1777021 | 1 |
| | Jeg flyr til Jesus | O, Jesus Krist, jeg flyr til dig | | | | Norwegian | | | | | | | | | [O, Jesus Krist, jeg flyr til dig] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1344923 | 1 |
| | Jeg forbliver hos Eder | Vild og heftig Stormen raser | Fryd, o Fryd, o se din Frelser | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187519 | 1 |
| | Jeg gaar i Fare, hvor jeg gaar | Jeg gaar i Fare, hvor jeg gaar | | | | Norwegian | Brorson | Jeg gaar i Fare, hvor jeg gaar; Min ... | | | | | Third Sunday in Lent High Mass; Tredie Søndag i Faste Til Høimesse; Frimodighed og Glæde; Mercy and Joy; 9 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Ninth Sunday after Trinity Sunday For Evening; 21 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Twenty-first Sunday after Trinity Sunday For Evening | | [Jeg gaar i Fare, hvor jeg gaar] |  | | | | | | 4 | 0 | 1451176 | 4 |
| | Jeg gaar snart hjem | Mit Himmelhjem er skjoen og kj'r | Jeg gaar snart hjem | | | | William Hunter | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123801 | 1 |
| | Jeg gaar til fjerne Lande | Jeg gaar til fjerne Lande | | | | Norwegian | P. Flemming; A. Hauge | Jeg gaar til fjerne Lande Nu over store ... | | | | | Særlige Salmer Søfarende; Special Hymns Seafarers | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1453894 | 3 |
| | Jeg gav mit Liv for dig | Jeg gav mit liv for dig | | | | Norwegian | Frances R. Havergal | | | | | | | | [Jeg gav mit liv for dig] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1345502 | 1 |
| | Jeg glæder mig | Jeg glæder mig | | | | Norwegian | Kingo | glæder mig, O Jesu, ved min Daab, Og ... | | | | | Ved Daaben; By the Baptism; Guds Lov og Pris; Fastelavens Søndag Til Hoimesse; Shrovetide Sunday High Mass; Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1451286 | 4 |
| | Jeg har af Hjertens Grund afsagt | Jeg har af Hjertens Grund afsagt | | | | Norwegian | Bornschürer; Birg. Boye | Jeg har af Hjertens Grund afsagt Min ... | | | | | By the Confirmation; Ved Konfirmation; Helliggjørelse og Fornyelse; Sanctification and Renewal; Tredie Søndag i Advent Til Aftensang; Third Sunday in Advent For Evening; 6 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; Sixth Sunday after Trinity Sunday For Evening | | [Jeg har af Hjertens Grund afsagt] |   | 203979 | | | 1 | | 3 | 0 | 1451452 | 3 |
| | Jeg har en Ven | Jeg har en ven, som elsked' mig | Halleluja, jeg har en ven | | | Norwegian | N. F. | | | | | | | | [Jeg har en ven, som elsked' mig] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1346014 | 1 |
| | Jeg har en Vraa | Jeg har en vraa i Jesu hjerte | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Jeg har en vraa i Jesu hjerte] | | | | | | | 1 | 0 | 1346549 | 1 |
| | Jeg har et Hjem | Jeg har et hjem, et himmelsk hjem | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Jeg har et hjem, et himmelsk hjem] | | | | | | | 1 | 0 | 1346979 | 1 |
| | Jeg har fundet Perlen | Jeg nu den perle fundet har | | | | Norwegian | T. Hamberg | | | | | | | | [Jeg nu den perle fundet har] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1345679 | 1 |
| | Jeg har Gud | Jeg har Gud, og nok jeg har | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Jeg har Gud, og nok jeg har] | | | | | | | 1 | 0 | 1345964 | 1 |
| | Jeg har min Sag til Gud hjemstilit | Jeg har min Sag til Gud hjemstilit | | | | Norwegian | J. Leon; H. Ravn; Landstad | Jeg har min Sag til Gud hjemstilt, Han ... | | | | | Hengtvenhed i Guds Vilje; Hanging in the Will of God; 19 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Høimesse; Nineteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass | | [Jeg har min Sag til Gud hjemstilit] |  | | | | | | 3 | 0 | 1453382 | 3 |
| | Jeg hoerte i en sagte Lyd | Jeg hoerte i en sagte Lyd | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Jeg hoerte i en sagte Lyd] |  | | | | | | 1 | 0 | 1753667 | 1 |
| | Jeg hviler i Herrens Favn | Jeg hviler nu saa glad i ro | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Jeg hviler nu saa glad i ro] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1346541 | 1 |
| | Jeg Jesus dig, Udvalgte mig | V'r glad med mig, Nu er jeg rig | Jeg Jesus dig, Udvalgte mig | | | | P. H. Dam; J. B. Atchinson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187007 | 1 |
| | Jeg kommer her, o søde Gud | Jeg kommer her, o søde Gud | | | | Norwegian | Ukj.; Landstad | Jeg kommer her, o søde Gud, Fordi at ... | | | V. 1, Tysk. | | Ved Skriftemaal; By Confession; Omvendelsen | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1451585 | 3 |
| | Jeg laa i Synden død | Jeg laa i synden død engang | O naade stor, ja, uendelig | | | Norwegian | A. T. Pierson | | | | | | | | [Jeg laa i synden død engang] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1345994 | 1 |
| | Jeg længes i Jorden i en Ble | Jeg længes i Jorden i en Ble | | | | Norwegian | | Jeg lægges is Jorden i en Ble, For ... | | | | | Psalmer ved Begravelser; Psalms at Funerals; Døden; Death; Dommedag; Judgment Day | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1446532 | 1 |