| Text Is Public Domain |
---|
42 |
| | | Es ist noch Raum! | Es ist noch Raum! | | | | German | E. G. Woltersdorf | | | | | | | | [Es ist noch Raum!] | | | | | 1 | 0 | 1376302 | 42 |
| | | El único refugio | Cariñoso Salvador | | | | Spanish | Carlos Wesley; T. M. W. | | | | | | | | MARTINO | | | | | 1 | 0 | 1467868 | 1 |
| | | Evening | Omnipresent God! whose aid | | | | English | C. Wesley | | | | | | Morning and Evening | | | | | | | | 0 | 1642809 | 1 |
| | | Es ist ein Born | Gelobet seist du, Jesu Christ | Es ist ein Born | | | German | | | | | | | | | [Gelobet seist du, Jesu Christ] | | | | | | 0 | 1854221 | 1 |
| | | Erntesegen | O Gott, von dem wir alles haben | | | | German | C. Neumann | | | | | | | | [O Gott, von dem wir alles haben] | | | | | | 0 | 1951682 | 1 |
| | | Eine, heilige, allgemeine Kirche | Wie lieblich ist's hienieden | | | | German | F. G. Wetzel | | | | | | | | [Wie lieblich ist's hienieden] | | | | | | 0 | 1951821 | 1 |
41 |
| | | Ere another Sabbath's close | Ere another Sabbath's close | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 338816 | 41 |
| | | Eternal Goodness | I know not what the future hath | And so beside the silent sea | | | English | John G. Whittier | | | | | | | | [I know not what the future hath] | | | | | | 0 | 1419865 | 1 |
| | | El valor de la oracion | ¡Oh qué amigo nos es Cristo! | | | | Spanish | | | | | (Traducido) | | | | EL AMIGO FIEL | | | | | 1 | 0 | 1468553 | 1 |
| | | Every Time I Feel the Spirit | Upon the mountain, my Lord spoke | Every time I feel the Spirit | | | English | | Every time I feel the Spirit moving in ... | Irregular | Romans 8:15-17 | Afro-American spiritual | | Pentecost/Praise to God, The Holy Spirit | | PENTECOST | | | | | 1 | 1 | 1783877 | 40 |
| | | Einladung | Wer will mit uns nach Zion geh'n | | | | German | | | | | | | | | [Wer will mit uns nach Zion geh'n] | | | | | 1 | 0 | 1847590 | 1 |
| | | Er lebt | Ich sag es jedem, daß er lebt | | | | German | Novalis | | | | | | | | [Ich sag es jedem, daß er lebt] | | | | | 1 | 0 | 1951809 | 1 |
| | | El Señor resucitó | El Señor resucitó | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [El Señor resucitó] | | | | | 1 | 0 | 2261004 | 34 |
40 |
| | | Erinnre dich, mein Geist, efreut | Erinnre dich, mein Geist, efreut | | | | German | Christian Fuerchtegott Gellert | | | | | | | | | | | | | | 0 | 339433 | 40 |
| | | Evermore give us this bread | Father, supply my every need | | | | English | | | 8.6.8.6 | Isaiah 24:16 | | | Duties and Trials Steadfastness and Growth in Grace | | CAIRO | | | | | 1 | 1 | 353075 | 2 |
| | | 에 기 상 령 함 께 꼐 시 니 (There's a Sweet, Sweet Spirit) | 에 기 상 령 함 께 꼐 시 니 (There's a sweet, sweet Spirit in this place) | 비 둘 기 같 든 상 령 이 여 (Sweet Holy spirit, sweet heavenly Dove) | There's a sweet, sweet Spirit in this place | English | English; Korean | Doris Akers | | Irregular with refrain | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 사랑; 성 령; 펑 화; 합 창 과 후 렴; Calmness and Serenity; Choruses and Refrains; Christian Year Pentecost; Comfort and Encouragement; Love; Peace; Service Music Greeting/Call to Worship/Opening Hymns; 교회 년 성 령강림 절; 평안 과 위로; 평안; 예배 의 부름 | | SWEET, SWEET SPIRIT | | | | | 1 | 0 | 1302107 | 1 |
| | | Ere the sun goes down | I have work enough to do | Ere the sun goes down | | | English | Josepine Pollard | | | | | | | | [I have work enough to do] | | | | | 1 | 0 | 2279036 | 35 |
39 |
| | | Erleucht mich, Herr, mein Licht | Erleucht mich, Herr, mein Licht | | | | German | E. W. Buchfelder | | | | | | | | [Erleucht mich, Herr, mein Licht!] | | | | | | 1 | 66239 | 39 |
| | | Everlasting arms of love | Everlasting arms of love | | | | | John R. Macduff | | | | | | | | | | | | | | 0 | 342945 | 34 |
| | | Evening | 'Tis gone, that bright and orbed blaze | | | | | John Keble | | | | | | | | | | | | | | 0 | 847204 | 1 |
| | | Esto nobis praegustatum mortis in examine, mortis | Ave, ave verum Corpus natum de Maria Virgine | Esto nobis praegustatum mortis in examine, mortis | | | | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 994676 | 1 |
38 |
| | | Ein Bußgebet der christlichen Gemeine um Abwendung der wohlverdienten Strafen | Nimm von uns, Herr, Du treuer Gott | | | | German | Bartholom. Ringwald | Nimm von uns, Herr, Du treuer Gott, die ... | | | | | Gesänge von der Buße, Beichte und Absolution; Songs of Penance, Confession and Absolution | | | | | | | | 0 | 613239 | 1 |
| | | Es ist ein' Ros entsprungen (Lo, How a Rose E'er Blooming) | Es ist ein' Ros ensprungen (Lo, how a Rose e'er blooming) | | Es is ein' Ros entsprungen | German | German, English | Theodore Baker | Lo, how a Rose, e'er blooming from ... | 7.6.7.6.6.7.6 | Isaiah 11:1 | German, 15th century | | Biblical Names; Christmas; Jesus Christ Birth and Infancy | | ES IST EIN' ROS | | | | | 1 | 0 | 1144784 | 33 |
| | | Evening | The hours of day are over | | | | English | | | | | | | Worship and Prayer | | EVENING PRAYER | | | | | 1 | 0 | 1628333 | 1 |
37 |
| | | Erbarmen | O liebster Herr, ich armes Kind | Ich lieg' ganz hülf- und ratlos hier | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 136508 | 2 |
| | | „Es ist vollbracht!" so ruft am Kreuze | „Es ist vollbracht!" so ruft am Kreuze | | | | German | J. E. Schmidt, geb. 1669 | | | | | | | | | | | | | | 0 | 340132 | 37 |
| | | Exalt thee, exalt thee, I will thy praise | O Lord, Thou art my God and King, Thee will I magnify | Exalt thee, exalt thee, I will thy praise | | | | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 655764 | 1 |
| | | Ever welcome | Welcome, welcome, day of rest | Ever welcome | | | | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 883847 | 1 |
| | | Easton | Through thy protecting care | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1058301 | 1 |
| | | Evening | Thou, Lord, hast bless'd my going out | | | | English | C. Wesley | | 8.6.8.6 | | | | Morning and Evening | | | | | | | | 0 | 1642801 | 1 |
36 |
| | | Es ist nicht schwer ein Christ zu sein | Es ist nicht schwer ein Christ zu sein | | | | German | Christian Friedrich Richter | | | | | | | | | | | | | | 0 | 340033 | 36 |
| | | Ein Sonntägliches Morgen-Lied | Gottlob! der Sonntag kömmt herbei | | | | German | | Gottlob! der Sonntag kömmt herbei, die ... | | | Um 1700 | | Gesänge zum Morgen-Segen; Songs for the Morning Blessing | | | | | | | | 0 | 389128 | 1 |
| | | Early Morning Hymn | Sweetly the holy hymn | | | | | Charles H. Spurgeon | | | | | | Morning | | GARRETT | | | | | | 0 | 1268520 | 1 |
| | | 에 기 오 소 서 (Kum Ba Yah (Come by Here)) | 에 기 오 소 서 (Kum ba yah, my Lord) | | | | English; Korean | | | Irregular | | African American spiritual | | 기 도; Children's Choir Selection; Hope; Prayer; Service Music Invitation to Prayer; Trust and Assurance; 어린이합창 곡; 기도 로의부름; 신 뢰 와 확신 | | DESMOND | | | | 1 | 1 | 0 | 1303912 | 1 |
| | | Ein Danklied für die höcshten Wohlthaten, so uns Gott in Christo erzeigt hat | Nun freut euch, lieben Christen g'mein | | | | German | Dr. M. Luther | Nun freut euch, lieben Christen g'mein, ... | | | | | Gesänge vom der Rechtfertigung des armen Sünders vor Gott; Justification | | | | | | | | 0 | 1458120 | 1 |
| | | Entera Consagración | Que mi vida entera esté | Traigo a ti mi vida | | | Spanish | Vicente Mendoza; Frances R. Havergal | | | | | | | | [Que mi vida entera esté] | | | | | 1 | 0 | 1663404 | 7 |
| | | Entreaty (Liverpool) | Young people all attention give | | | | | | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 0 | 1695807 | 1 |
| | | Ein reines Herz, Herr, schaff' in mir | Ein reines Herz, Herr, schaff' in mir | | | | German | Heinr. Geo. Neuß | | | | | | | | [Ein reines Herz, Herr, schaff' in mir] | | | | | 1 | 0 | 1851339 | 35 |
35 |
| | | Eucharistic Prayer | The Lord be with you | | | | English | | Lord be with you. And also with you. ... | | | | | | | [The Lord be with you] | | | | | | 1 | 31279 | 10 |
| | | Exhortation to praise and thanksgiving | Arise and bless the Lord | | | | English | | | 6.6.8.6 | Isaiah 6:1-7 | | | Introductory to Worship | | ELL | | | | | | 1 | 245726 | 3 |
| | | Es kostet viel, ein Christ zu sein | Es kostet viel, ein Christ zu sein | | | | German | Christian Friedrich Richter | | | | | | | | | | | | | | 0 | 340188 | 35 |
| | | He will in no wise cast you out! | Hark! 'tis the Saviour 's voice I hear | He will in no wise cast you out! | | | | Smith | | | | | | | | | | | | | | 0 | 408634 | 1 |
| | | Entschlutz | Nun, so bleibt es fest dabei | | | | English; German | Ernst Gottlieb Woltersdorf | | | | | | | | | | | | | | 0 | 625471 | 1 |
| | | Encouragement to wait on God | Thus saith the wisdom of the Lord | | | | English | Dr. Watts | Thus saith the wisdom of the Lord, ... | | | | | Before Sermon | | | | | | | | 0 | 841634 | 1 |
34 |
| | | Early Piety | How soft the words my Savior speaks | | | | English | Samuel Stennett | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 87266 | 1 |
| | | Example of Christ | Jesus, when a little child | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 110652 | 3 |
| | | Evening Hymn for a Child | Another day its course hath run | | | | English | Pierpont | day its course hath run, And still, O ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 0 | 1011033 | 1 |
| | | Emmanuel! we sing Thy praise | Emmanuel! we sing Thy praise | | | | English | Paul Gerhardt; Unknown | Immanuel! we sing Thy praise, Thou ... | 8.8.8.8 | | | | Christ Emmanuel; Christ Our Guest; Christ Humiliation of; Christ Praise to; Immanuel; Praise To Christ | | ERFURT | | | | | 1 | 0 | 1236989 | 12 |
| | | Enhver som tror og bliver döbt | He that believes and is baptized | | | | | Thomas Hansen Kingo 1634-1703; George Alfred Taylor Rygh 1860 - 1943 | | 8.7.87.8.8.7 | | | | | | MIT FREUDEN ZART | | | | | 1 | 0 | 1456956 | 1 |
| | | Every Day Hath Trouble | Ev'ry day hath toil and trouble | | | | English | W. T. M. | | | | | | | | [Ev'ry day hath toil and trouble] | | | | | | 0 | 1513282 | 34 |