| Text Is Public Domain |
|---|
| | Ein Duw, ein nerth drwy'r oesau gynt (Our God, our help in ages past) | Ein Duw, ein nerth drwy'r oesau gynt (Our God, our help in ages past) | | | | English; Welsh | J. C. D. | | | | | | | | ST. ANN |  | | | 1 | 1 | | 1318 | 0 | 1335145 | 1 |
| | Eins ist not! Ach Herr, dies Eine | "Eins ist not!" Ach Herr, dies Eine | | | | German | Johann Heinrich Schröder | ist not!" Ach Herr, dies Eine lehre mich ... | | Luke 10:38-42 | | | Glaube - Liebe - Hoffnung Umkehr und Nachfolge | | [Eins ist not! Ach Herr, dies Eine] |   | | | | 1 | | 110 | 1 | 1935323 | 2 |
| | Ein nerth a'n cadarn Dŵr yw Duw (A mighty Fortress is our God) | Ein nerth a'n cadarn Dŵr yw Duw (A mighty Fortress is our God) | | | | English; Welsh | Dr. Lewis Edwards; Martin Luther | | 8.7.8.7.6.6.6.6.7 | | | | | | A MIGHTY FORTRESS |   | | | 1 | 1 | | 735 | 0 | 328151 | 1 |
| | Einen Namen nenn' ich euch | Einen Namen nenn' ich euch | | | | German | D. V. Rappard | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65558 | 1 |
| | Ein freudenreicher Tag ist entstanden | Ein freudenreicher Tag ist entstanden | | | | German | Johannes Geletzky | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65371 | 1 |
| | Ein' Feste Burg | Ein' feste Burg ist unser Gott (Ein nerth a'n cadarn dwr yw Duw) | | | | German; Welsh | Y Parch L. Edwards, D.D. Bala | | | | | | | | "EIN' FESTE BURG." | | | | | 1 | | 120 | 0 | 1343175 | 2 |
| | Ein Tad ac Arglwydd dynol ryw (Dear Lord and Father of mankind) | Ein Tad ac Arglwydd dynol ryw (Dear Lord and Father of mankind) | | | | English; Welsh | D. H. | | | | | | | | WHITTIER |  | | | 1 | 1 | | 563 | 0 | 1337368 | 1 |
| | Ein reines Herz | Ein reines herz, Herr, schaff in mir | | | | German | H. G. Neuss | | | | | | | | [Ein reines herz, Herr, schaff in mir] |  | | | | 1 | | 40 | 0 | 2666594 | 1 |
| | Ein Duw sydd gadarn dŵr di-baid (A mighty fortress is our God) | Ein Duw sydd gadarn dŵr di-baid (A mighty fortress is our God) | | | | English; Welsh | D. H. | | | | | | | | EIN' FESTE BURG |  | | | 1 | 1 | | 32 | 0 | 1337557 | 1 |
| | Einer, den die Gnade fand | Nichts habe ich, was nicht frei ich empfing | Einer, den Gottes Gnade fand! | | | German | James M. Gray | | | | | | | | [Nichts habe ich, was nicht frei ich empfing] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2664622 | 1 |
| | Ei langt fra Guds Rige | Ei langt, ei langt fra Guds rige | | | | Norwegian | I. D. S. | | | | | | | | [Ei langt, ei langt fra Guds rige] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1304751 | 1 |
| | Ein Freund von mir | Was braucht mein Herz voll Sorge sein? | Ja, er ein Freund von mir | He's a Friend of Mine | | German | J. H. Sammis | | | | | | | | [Was braucht mein Herz voll Sorge sein?] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2469276 | 1 |
| | Ein Blümlein | Reizend auf Erden ein Blümlein so frisch | Blümlein der Jugend | | | German | ** | | | | | | | | [Reizend auf Erden ein Blümlein so frisch] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2743799 | 1 |
| | Ein kleines Licht | Ich wäre gern ein kleines Licht | Kleines Licht, kleines Licht | | | German | C. F. | | | | | | | | [Ich wäre gern ein kleines Licht] | | | | | | | 1 | 0 | 2744846 | 1 |
| | Ein mamwlad lydan ni sy'n hardd (Though Fatherland be vast and fair) | Ein mamwlad lydan ni sy'n hardd (Though Fatherland be vast and fair) | | | | English; Welsh | D. H. | | | | | | | | MATERNA | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1337816 | 1 |
| | Ein starker Fels im wilden Sturm | Gott ist mein Hort, er birgt mich gut | Ja, Jesu will ich trau'n, denn er ist mein Fels | A Shelter in the Time of Storm | | German | W. R. | | | | | | | | [Gott ist mein Hort, er birgt mich gut] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 2444717 | 1 |
| | Ein Harglwydd da, â'r flwyddyn draw | Ein Harglwydd da, â'r flwyddyn draw | | | | Welsh | D. H. | | | | | | | | ALMSGIVING | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1337758 | 1 |
| | "Eis-me Convosco!" | Peregrinando por sobre os montes | Brilho celeste! | | | Portuguese | B. R. D. | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 2142279 | 1 |
| | Eili, Eili, shelo yigameir l'olam (אֵלִי, אֵלִי, שֶׁלֹּא יִגָּמֵר לְעוֹלָם) (O God, my God, I pray that these things never end) | Eili, Eili, shelo yigameir l'olam (אֵלִי, אֵלִי, שֶׁלֹּא יִגָּמֵר לְעוֹלָם) (O God, my God, I pray that these things never end) | | | | English; Hebrew | H. Senesh | | | | | | | | [Eili, Eili, shelo yigameir l'olam] | | | | | | | 2 | 0 | 2430440 | 1 |
| | Ein Wetter steiget auf | Ein Wetter steiget auf | | | | German | Ämelie Juliane, Gräfin von Schwarzburg-Rudolstadt, d. 1706 | | | | | | | | |  | | | | | | 17 | 0 | 1079553 | 1 |
| | Ein llygaid agor, Dduw (Open our eyes, O Lord, Who wander in the night) | Ein llygaid agor, Dduw (Open our eyes, O Lord, Who wander in the night) | | | | English; Welsh | D. H. | | | | | | | | VESPER HYMN | | | | | | | 1 | 0 | 1337348 | 1 |
| | Ein hoffter a'n rhyfeddod yw (Our pleasure and our wonder are) | Ein hoffter a'n rhyfeddod yw (Our pleasure and our wonder are) | | | | English; Welsh | D. H. | | | | | | | | KING'S COLLEGE | | | | | | | 1 | 0 | 1337745 | 1 |
| | Eines bestehet | Gleich wie die schimmernden Sterne | Eines bestehet | Only Remembered | | German | Horatius Bonar | | | | | | | | [Gleich wie die schimmernden Sterne] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 2444870 | 1 |
| | EIA KE ALA | Holo kakou me na hoku ma luna | Eia ke ala | Only Remembered | | Hawaiian | Horatius Bonar, 1808-1889; Charles M. Hyde, 1832-1899 | | | | | | | | REMEMBERED | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2327029 | 1 |
| | Ein sanftes Wort zu sagen | Ein sanftes Wort zu sagen | D'rum wollen wir recht freundlich sein | | | German | C. A. Daniel | | | | | | | | [Ein sanftes Wort zu sagen] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1547729 | 2 |
| | Eis! um anjo proclamou | Eis! um anjo proclamou | Natal! Natal! | The first Noel, the angel did say | English | Portuguese | Ruth Bosworth See | | | Luke 2:8-11 | Canção natalina inglesa, 1833 | | Canções de Natal | | THE FIRST NOWELL | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2068651 | 1 |
| | Ein' feste Burg ist unser Gott | A mighty stronghold is our God, A sure defence and weapon | | | German | English | Martin Luther; Honor Mary Thwaites | | 8.7.8.7.6.6.6.6.7 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1393464 | 1 |
| | Ein Vater hat uns hier gemacht | Ein Vater hat uns hier gemacht | | | | German | Johann Maukisch | | | | | | | | [Ein Vater hat uns hier gemacht] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 2799178 | 1 |
| | Eis Na Terra O Céu Presente (Heaven Touches Earth by Singing) | Eis na terra o céu presente | | | | Portuguese | Rev. Antônio de Campos Gonçalves | | | | | | Paz | | ADEUS | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2990224 | 1 |
| | Ei, mein Herz, sei unverzaget | Ei, mein Herz, sei unverzaget | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1477631 | 1 |
| | Eil Adon al kol hamaasim (אֵל אָדוֹן עַל כָּל-הַמַּעְַשִים) | Eil Adon al kol hamaasim (אֵל אָדוֹן עַל כָּל-הַמַּעְַשִים) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Eil Adon al kol hamaasim] | | | | | | | 1 | 0 | 1282349 | 1 |
| | Ein kamocha vaelohim (אֵין כָּמֽוֹךָ בָאֱלֹהִם) | Ein kamocha vaelohim (אֵין כָּמֽוֹךָ בָאֱלֹהִם) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Ein kamocha vaelohim] | | | | | | | 3 | 0 | 2424520 | 1 |
| | Eileh chamdah libi (אֵֽלֶּה חָמְדָה לִבִּי) | Eileh chamdah libi (אֵֽלֶּה חָמְדָה לִבִּי) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Eileh chamdah libi] | | | | | | | 1 | 0 | 2430439 | 1 |
| | Ein edler Schatz der Weisheit | Ein edler Schatz der Weisheit | | | | German | Johann Korytansky | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 65362 | 2 |
| | Eia no makou e Iesu | Eia no lakou e Iesu | Eia lakou, eia lakou | We Are Coming, Blessed Savior | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | [Eia no lakou e Iesu] | | | | | | | 2 | 0 | 1207444 | 1 |
| | Eile, Herr, mich zu erretten | Eile, Herr, mich zu erretten | | | | German | W. H. Seel | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 327901 | 1 |
| | Ein Fremdling bin ich in der Welt | Ein Fremdling bin ich in der Welt | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 4 | 0 | 327999 | 1 |
| | Ein L'mmlein geht und tr'gt die Schuld | Ein L'mmlein geht und tr'gt die Schuld | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | |  | | | | | | 75 | 0 | 328099 | 1 |
| | Ein von Gott geborner Christ | Ein von Gott geborner Christ | | | | German | Johann J. Rambach | | | | | | | | |  | | | | | | 27 | 0 | 328231 | 1 |
| | Ein keiloheinu, ein kadoneinu (אֵין כֵּאלֹהֵֽינוּ אֵין כַּאדוֹנֵֽינוּ) | Ein keiloheinu, ein kadoneinu (אֵין כֵּאלֹהֵֽינוּ אֵין כַּאדוֹנֵֽינוּ) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Ein keiloheinu, ein kadoneinu] | | | | | | | 13 | 0 | 1299581 | 1 |
| | Eitz Chayim & Hashi-Veinu | Eitz chayim hi lamachazikim bah | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Eitz chayim hi lamachazikim bah] | | | | | | | 2 | 0 | 1296887 | 1 |
| | 'Eiki ko e 'ofa 'a 'au | 'Eiki ko e 'ofa 'a 'au (O hidden depth of love divine) | | | | English; Tongan | S T Kimbrough, Jr; T. T. M. Puloka | -- ENGLISH - 1 O hidden depth of love ... | | | Paraphrase based on trans. by T. T. M.Puloka,Tonga; Excerpted from hymn 140 in Ko e Toi Himi 'A e Stast Uesiltana Tau'ataina 'O Tonga (The Hymnal of the Free Wesleyan Church of Tonga) | | Faith; Love | | ['Eiki ko e 'ofa 'a 'au] | | | | | | | 1 | 0 | 1594935 | 1 |
| | Ein ehor von jungen Waisen heult | Ein ehor von jungen Waisen heult | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1477632 | 1 |
| | Ein Kindlein so loebelich | Ein Kindlein so loebelich | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 1477635 | 1 |
| | Einen guten Kampf hab' ich | Einen guten Kampf hab' ich | | | | German | Heinrich Alberti | | | | | | | | | | | | | | | 33 | 0 | 1477637 | 1 |
| | Eighth Command | Come let us search our ways and try | | | | English | | us search our ways and try, Have they ... | | | | | Heidelberg Catechism Lord's Day 42 | | |   | | | | | | 51 | 0 | 298342 | 1 |