| Text Is Public Domain |
|---|
| | 真神之愛,偉大無窮, (The love of God) | 真神之愛,偉大無窮, (The love of God) | | | | Chinese | Frederick M. Lehman | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [The love of God] |  | | | | 1 | | 95 | 0 | 1320184 | 1 |
| | 真神之愛 (The love of God) | 真神之愛,偉大無窮,口舌筆墨,難以形容 | | The love of God is greater far | English | Chinese | Frederick M. Lehman | | | | | | | | [The love of God] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1286971 | 1 |
| | 重擔可解脫在加畧山 (Burdens are lifted at Calvary) | 日日先滿憂傷重擔 | | Days are filled with sorrow and care | English | Chinese | John M. Moore | | | | | | | | [Days are filled with sorrow and care] | | | | | | | 1 | 0 | 1287437 | 1 |
| | 主,我寶貴祢的行徑 (Lord, we treasure with affection) | 主,我寶貴你的行徑, (Zhǔ, wǒ bǎoguì nǐ de xíngjìng,) | | | | Chinese | M. W. Biggs | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1294825 | 1 |
| | 指示祢路 (Teach me Thy way, o Lord) | 指示你路,我主,指示你路 | | Teach me Thy way, O Lord | | Chinese | Benjamin M. Ramsey | | | | | | | | [Teach me Thy way, O Lord] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287406 | 1 |
| | 主耶穌,我愛祢名 (Thy name we love, Lord Jesus) | 主耶穌,我愛你名!謙卑俯伏在你前 | | Thy name we love Lord Jesus | | Chinese | W. Yerbury | | | | | | | | [Thy name we love Lord Jesus] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2344918 | 1 |
| | 主替我還清 (Jesus paid it all) | 我聽救主聲音,說我能力薄弱 | | I hear the Savior say Thy strength indeed is small | English | Chinese | Elvina M. Hall | | | | | | | | [I hear the Savior say thy strength indeed is small] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287314 | 1 |
| | 眾城門哪,請你頭抬 (Ye gates, lift up your heads) | 眾城門哪,請你頭抬 | | Ye gates lift up your heads on high | | Chinese | | | | | | | | | [Ye gates lift up your heads on high] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2344854 | 1 |
| | 主耶穌要再來 (He's coming back again) | 哦!主耶穌要再來 | | Do you know why I'm longing for the coming | English | Chinese | Albert B. Simpson | | | | | | | | [Do you know why I'm longing for the coming] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1287238 | 1 |
| | 真神所造萬象生靈, (All creatures of our God and King) | 真神所造萬象生靈, (All creatures of our God and King) | | | | Chinese | St. Francis of Assisi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | LASST UNS ERFREUEN |   | | | 1 | 1 | | 283 | 0 | 1320163 | 1 |
| | 主耶穌最奇妙君王, (O Jesus, King most wonderful) | 主耶穌最奇妙君王, (O Jesus, King most wonderful) | | | | Chinese | Bernard of Clairvaux | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | ABRIDGE |  | | | 1 | 1 | | 1191 | 0 | 1320218 | 1 |
| | 主聖首曾創傷, (O sacred Head, now wounded) | 主聖首曾創傷, (O sacred Head, now wounded) | | | | Chinese | Bernard of Clairvaux | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | PASSION CHORALE |  | | | 1 | 1 | | 749 | 0 | 1320261 | 1 |
| | 主安睡墳墓內, (Christ arose) | 主安睡墳墓內, (Christ arose) | | | | Chinese | Robert Lowry | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | CHRIST AROSE |  | | | 1 | 1 | | 467 | 0 | 1320272 | 1 |
| | 主耶穌,我愛你, (My Jesus, I love Thee) | 主耶穌,我愛你, (My Jesus, I love Thee) | | | | Chinese | William R. Featherstone | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | GORDON |   | | | 1 | 1 | | 1156 | 0 | 1320445 | 1 |
| | 主阿,我奉你名前行, (Forth in Thy Name, O Lord, I Go) | 主阿,我奉你名前行, (Forth in Thy Name, O Lord, I Go) | | | | Chinese | Charles Wesley | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | SONG 34 |  | | | 1 | 1 | | 355 | 0 | 1320489 | 1 |
| | 眾城門哪,抬起頭來, (Lift up your heads, ye might gates) | 眾城門哪,抬起頭來, (Lift up your heads, ye might gates) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | TRURO |  | | | 1 | 1 | | 285 | 0 | 2364199 | 1 |
| | 主,願你俘擄我, (Make Me a Captive, Lord) | 主,願你俘擄我, (Make Me a Captive, Lord) | | | | Chinese | George Matheson | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | LEOMINSTER |  | | | 1 | 1 | | 125 | 0 | 1320501 | 1 |
| | 主,我要回家 (Lord, I'm coming home) | 我正流蕩遠離天父 | | I've wandered far away from God | English | Chinese | William J. Kirkpatrick | | | | | | | | [I've wandered far away from God] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287567 | 1 |
| | 主顯慈愛尋找我, (In tenderness He sought me) | 主顯慈愛尋找我, (In tenderness He sought me) | | | | Chinese | W. Spencer Walton | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [In tenderness He sought me] | | | | | 1 | | 88 | 0 | 1320326 | 1 |
| | 真神是人千古保障, (O God, our help in ages past) | 真神是人千古保障 | | | | Chinese | Isaac Watts | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | ST. ANNE |  | | | | 1 | | 3 | 1 | 1320192 | 1 |
| | 這是天父世界 (This is my Father's world) | 這是天父世界,我們側耳要聽,(Zhè shì tiān fù shìjiè, wǒmen cè'ěr yào tīng,) | | This is my Father's world | English | Chinese | Maltbie D. Babcock | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1293433 | 1 |
| | 真真有福甜蜜時光, (Sweet the moments, rich in blessing) | 真真有福甜蜜時光, (Sweet the moments, rich in blessing) | | | | Chinese | Walter Shirley | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | IPHIGENIA | | | | | 1 | | 842 | 0 | 1320375 | 1 |
| | 主,祢所有一切工作 (In all Thy work, o Lord) | 主,你所有一切工作,並非到了十架為止 | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | [In all Thy work, O Lord] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1286970 | 1 |
| | 照我本相 (Just as I am) | 照我本相,無善足稱 | | Just as I am, without one plea | | Chinese | Charlotte Elliott | | | | | | | | [Just as I am, without one plea] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2345165 | 1 |
| | 主阿,即或盡是黑暗 (Lord That Is, Or Is Full of Darkness) | 主阿,即或盡是黑暗 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Lord that is, or is full of darkness] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2345010 | 1 |
| | 諸人(もろびと)こぞりて 迎えまつれ | 諸人(もろびと)こぞりて 迎えまつれ | | Joy to the world, the Lord is come | English | Japanese | Isaac Watts; Unknown | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [諸人(もろびと)こぞりて 迎えまつれ] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1667543 | 1 |
| | 主舉愛旗遮蓋我們 (Jesus spreads His banner over us) | 主舉愛旗遮蓋我們 | | Jesus spreads His banner over us | English | Chinese | Roswell Park | | | | | | | | [Jesus spreads His banner over us] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1287621 | 1 |
| | 主是我永遠的福分, (Close to Thee) | 主是我永遠的福分 | | Thou my everlasting portion | | Chinese | Fanny J. Crosby | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | CLOSE TO THEE |  | | | | 1 | | 3 | 1 | 2364285 | 1 |
| | 主十字架是我誇耀 (In the cross of Christ I glory) | 主十字架是我誇耀 | | In the cross of Christ I glory | English | Chinese | John Bowring | | | | | | | | [In the cross of Christ I glory] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287283 | 1 |
| | 主耶和華我的力量 (Lord Jehovah, My Strength) | 主耶和華,我的力量,我心如何愛你 | | | | Chinese | Newman Sze | | | | | | | | [Lord Jehovah, my strength] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1286957 | 1 |
| | 主阿,照你旨意 (My Jesus, as Thou Wilt) | 主阿,照你旨意 | | My Jesus, as Thou witl | English | Chinese | Benjamin Schmolck | | | | | | | | [My Jesus, as Thou Wilt] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1287271 | 1 |
| | 主,祢是神受膏者 (Lord, Thou art God's anointed) | 主,你是神受膏者,你是萬王之王! | | | | Chinese | | | | | | | | | [Lord, Thou art God's anointed] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2344885 | 1 |
| | 主賜此日轉瞬已經過, (The Day Thou Gavest) | 主賜此日轉瞬已經過, (The Day Thou Gavest) | | | | Chinese | John Ellerton | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | ST. CLEMENT |  | | | | 1 | | 3 | 1 | 1320640 | 1 |
| | 主,祢聖首滿傷迹 (O sacred Head, now wounded) | 主,你聖首滿傷跡,憂羞使你頭垂 | | O sacred Head, now wounded | English | Chinese | Bernard of Clairvaux, 1091-1153 | | | | | | | | [O sacred Head, now wounded] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287049 | 1 |
| | 主手所造萬象生靈 (All creatures of our God and King) | 主手所造萬象生靈,同發聲音讚美真神, | | All creatures of our God and King | English | Chinese | St. Francis of Assissi | | | | | | | | [All creatures of our God and King] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1286951 | 1 |
| | 爭戰原來不是你的 (Battle, The Original Is Not Your) | 爭戰原來不是你的 | | | | Chinese | | | | | | | | | [It's not your battle] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2345201 | 1 |
| | 主已知道你的挫折 (Lord Have To Know Your Frustration) | 主已知道你的挫折 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Lord, have to know your frustration] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2345073 | 1 |
| | 至大醫生 (The great Physician) | 至大醫生現今可近 | | The great Physician now is here | English | Chinese | William Hunter | | | | | | | | [The great Physician now is here] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287546 | 1 |
| | 主耶穌,我羨慕活在祢面前 (Lord Jesus, I long in Thy presence to live) | 主耶穌,我羨慕活在你面前 (Zhǔ yēsū, wǒ xiànmù huó zài nǐ miànqián) | | Lord Jesus, I long in Thy presence to live | English | Chinese | Viscountess Theodosia A. Powerscourt; Watchman Nee | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1455726 | 1 |
| | 主,我是屬祢 (I am Thine, o Lord) | 主,我是屬你,我聽你宣告 | | I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice | | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2345115 | 1 |
| | 主裏安睡 (Asleep in Jesus) | 主裡安睡,何等有福! | | Asleep in Jesus, blessed sleep | | Chinese | Margaret Mackay | | | | | | | | [Asleep in Jesus, blessed sleep] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2345232 | 1 |
| | 主﹗使我更愛祢 (More holiness give me) | 主!使我更愛你 | | More holiness give me | English | Chinese | Philip P. Bliss | | | | | | | | [More holiness give me] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287059 | 1 |
| | 只要信祂 (Only trust Him) | 被罪壓害,人人請來 | | Come, every soul by sin oppressed | English | Chinese | John H. Stockton | | | | | | | | [Come, every soul by sin oppressed] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287564 | 1 |
| | 主耶穌,我曾應許 (O Jesus, I have promised) | 主耶穌,我曾應許 | | O Jesus, I have promised | English | Chinese | John E. Bode | | | | | | | | [O Jesus I have promised] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287578 | 1 |
| | 主,祢知道所有乾渴 (Lord, Thou knowest all the hunger) | 主,你知道所有乾渴 | | Lord, Thou knowest all the hunger | | Chinese | Freda H. Allen | | | | | | | | [Lord, Thou knowest all the hunger] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2344997 | 1 |
| | 諸天下降,主榮耀滿我心 (Heaven came down and glory filled my soul) | 那是何等奇妙、奇妙日子,我永遠不能忘記 (Nà shì héděng qímiào, qímiào rìzi, wǒ yǒngyuǎn bùnéng wàngjì) | | O what a wonderful, wonderful day | English | Chinese | John W. Peterson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1454152 | 1 |
| | 主阿﹗我深愛祢 (Lord I Love You) | 主阿!我深愛你,甚願我永屬你 (Zhǔ ā! Wǒ shēn ài nǐ, shén yuàn wǒ yǒng shǔ nǐ) | | | | Chinese | Mark E. Chen | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1454200 | 1 |
| | 忠心聖徒當高聲 (Come, ye faithful, raise the strain) | 忠心聖徒當高聲,歡然唱出凱歌 (Zhōngxīn shèngtú dāng gāo shēng, huān rán chàng chū kǎigē) | | Come, ye faithful, raise the strain | English | Chinese | John of Damascus | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1298331 | 1 |
| | 主復活歌 | 主復活!, 從今以後 | | Jesus lebt, mit ihm auch ich | German | Chinese | Christian F. Gellert; Unknown | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 7.8.7.8.4 | | | | | | ST. ALBINUS |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1616861 | 2 |
| | 主,在此,我要與祢面對面 (Here, O my Lord, I see Thee face to face) | 主,在此,我要與你面對面 (Zhǔ, zài cǐ, wǒ yào yǔ nǐ miànduìmiàn) | | Here, O my Lord, I see thee face to face | English | Chinese | Horatius Bonar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1456112 | 1 |