| Text Is Public Domain |
---|
6.6.4.6.6.6.4. |
| | | Come, Thou Almighty King | Come, thou Almighty King | | | English | Anon. | help us thy name to sing, help us to ... | | Psalm 45:3 | | | Christ As the Word; God; Holy Spirit as Comforter; Invocation; Opening of Worship; Supplications; Trinity | | TRINITY (ITALIAN HYMN) | | | | 1 | 1 | 1789 | 0 | 1484523 | 1 |
66 11 D |
| | | Come down, O Love divine | Come down, O Love divine | | Italian | English | Bianco da Siena, d. 1434; Richard Frederick Littledale, 1833-1890 | | | 1 Corinthians 2:6-16 | | | The Gift and Work of the Holy Spirit | | DOWN AMPNEY | | | | 1 | 1 | 109 | 0 | 1353135 | 1 |
Adeste fideles |
| | | Come Hither, Ye Faithful | O come, all ye faithful, triumphantly sing! | | Latin | English | Bonaventura; Edward Caswall | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 1182533 | 1 |
Adeste Fidelos |
| | | Come hither, ye faithful, triumphantly sing | Come hither, ye faithful, triumphantly sing | | Latin | English; Latin | Edward Caswall | triumphantly sing: Come see in the ... | 11.11.11.11 | | | | Christmas; Christmas Day | | ADESTE FIDELES | | | | | 1 | 159 | 0 | 1245314 | 4 |
Alles wordt nieuw |
| | | Christ Is Risen, Yes, Indeed | Daughters of Jerusalem | Christ is risen, yes, indeed! Hallelujah! | Dutch | English | Stanley Wiersma | among the dead. Sing a song of joy ... | 7.7 with refrain | | Dutch | | The Christian Year Easter; Angels; Biblical Characters Daughters of Jerusalem; Biblical Characters Wome at the Tomb; Choruses and Refrains; Christian Year Easter; Gratitude; Hallelujah; Healing; Hosanna; Jesus Christ Friend; Jesus Christ Resurrection; Joy; New Creation; Easter 1 Year A; Epiphany 6 Year C; Ascension Year C | | OPGESTAAN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1023642 | 1 |
Altissimu, omnipotente bon Signore |
| | | Canticle of the Sun | Praise for the sun, the bringer of days | The heavens are telling the glory of God | Latin | English | Marty Haugen, b. 1950; St. Francis of Assisi, 1181-1226 | in the field, and sing, sing to the glory ... | | | | | Creation | | [Praise for the sun, the bringer of day] | | | | | | 12 | 0 | 1397435 | 1 |
Angel voices ever singing |
| | | Cantan voces mil del cielo | Cantan voces mil del cielo | | English | Spanish | Francis Pott; William George Arbaugh | | 8.5.8.5.8.4.3 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 56247 | 1 |
Angularis fundamentum |
| | | Christ Is Our Corner-Stone | Christ is our Corner-stone | | Latin | English | John Chandler; Unknown | The Three in One to sing And thus proclaim ... | 6.6.6.6.4.4.4.4 | 1 Kings 9:3 | | | The Church Communion of Saints | | DARWALL'S 148TH | | | | | 1 | 186 | 0 | 948820 | 4 |
| | | Christ is made the sure foundation | Christ is made the sure foundation | | Latin | English | J. M. Neale, 1818-66 | Threefold glory, Singing everlastingly. ... | 8.7.8.7.8.7 | | Latin, c. 7th century | | Dedication Festival; Procession; The Christian Year Festivals and Other Holy Days: Proper | | WESTMINSTER ABBEY | | | | 1 | 1 | 289 | 0 | 1358747 | 1 |
Auf den Nebel folgt die Sonn' |
| | | Cometh sunshine after rain | Cometh sunshine after rain | | German | English | Gerhardt | my life the praises sing That from thankful ... | 7.7.7.7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 11 | 0 | 1882 | 1 |
Ayer éramos tinieblas |
| | | Cantemos un himno nuevo (A New Song of Joy and Wonder) | Ayer éramos tinieblas (Yesterday we lived in shadows) | Cantemos un himno nuevo (A new song of joy and wonder) | Spanish | English; Spanish | Juan Manuel Lara, n. 1937; Mary Louise Bringle, n. 1953 | joy and wonder we sing to our God on high, ... | | Psalm 30:12 | | | Año Cristiano Semana Santa; Christian Year Easter | | [Ayer éramos tinieblas] | | | | | | 4 | 0 | 1567979 | 1 |
Befiehl du deine Wege |
| | | Commit Whatever Grieves Thee | Commit whatever grieves thee | | German | English | Paul Gerhardt | every act is blessing, Thy path is ... | 7.6.7.6 D | Psalm 37:5 | Tr. composite | | Cross and Comfort | | HERZLICH TUT MICH | | | | | 1 | 8 | 0 | 949465 | 3 |
Benedictus |
| | | Canticle of Zachary (Benedictus) | Now bless the God of Israel | | Latin | English | Ruth Duck, b. 1947 | on high, Our rising sun, the light of ... | 8.6.8.6 D | Luke 1:68-79 | | | Daily Prayer | | FOREST GREEN | | | | | 1 | 12 | 0 | 1306660 | 1 |
Cantad al Señor |
| | | Cantad al Señor (O Sing to the Lord) | O sing to the Lord | | | English; Spanish | Gerhard M. Cartford, b. 1924 | O sing to the Lord, un ... | | | Brazilian (Portuguese) folk hymn | | Thanksgving and Offering | | CANTAD AL SENOR | | | | | 1 | 22 | 0 | 4530 | 1 |
Cantad alegres al Señor |
| | | Cantad alegres al Señor (Unto the LORD Sing Joyful Songs) | Cantad alegres al Señor (Unto the LORD sing joyful songs) | | Spanish | English; Spanish | Tomás J. González Carvajal, 1753-1834; Mary Louise Bringle, n. 1953 | 1 Unto the LORD sing joyful songs, ... | 8.8.8.8 | Psalm 98 | | | Acción de Gracias; Thanksgiving; Alabanza; Praise; Jesucristo Pastor; Jesus Christ Shepherd; People of God; Pueblo de Dios | | DUKE STREET | | | | | 1 | 41 | 0 | 1570610 | 1 |
Cantai ao Senhor |
| | | Cantai ao Senhor (O Sing to the Lord) | Cantai ao Senhor (O sing to the Lord) | | Portuguese | Portuguese | | ao Senhor! 1 O sing to the Lord, O sing ... | 5.6.5.6.5.6.5.5 | Psalm 96 | based on Psalm 98; Brazilian traditional | | Dance; Adoration; Dance; God Power of; Mennonite World Fellowship Sunday; Music; Psalms; Reign of Christ | | CANTAI AO SENHOR | | | | | 1 | 12 | 1 | 1647006 | 4 |
Cantate Domino |
| | | Cantate Domino | O sing unto the Lord a new song: for he hath done marvellous things | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 278 | 0 | 1003989 | 5 |
Cantemos al Señor |
| | | Cantemos al Señor (O Sing Unto the Lord) | Cantemos al Señor un himno de alegría (O sing unto the Lord a hymn of celebration) | ¡Aleluya! ¡Aleluya! | Spanish | English; Spanish | Carlos Rosas; C. Michael Hawn | | | Genesis 1 | | Mexico | Psalm Settings | | [Cantemos al Señor un himno de alegría] | | | | | 1 | 32 | 0 | 966384 | 4 |
Cantemus Domino |
| | | Canticle of Moses and Miriam | Be exalted, Lord, in your strength | Be exalted, Lord, in your strength | Latin | English | | We will sing and praise your ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 998082 | 1 |
Canto a tu nombre santo es |
| | | Canto a tu nombre (Glory to Your Marvelous Name) | Canto a tu nombre santo es (Glory to your marvelous name I sing) | | Spanish | English; Spanish | Pau Lloréns Galiana, n. 1972; Mary Louise Bringle, n. 1953 | marvelous name I sing. Holy, holy is my ... | 10.7.10.8.7.7.7.6 | Psalm 61:8 | | | Alabanza; Praise; Exalt (Exaltation); Exaltar (Exaltación); Glorify; Glorificar | | CANTO A TU NOMBRE | | | | | | 1 | 0 | 1570614 | 1 |
Canto de alegría |
| | | Canto de Alegría (Joyfully We Sing Here) | Canto de alegría porque tengo amor (Joyfully we sing here of the Savior's grace) | Canto porque tengo amor (Singing of the Savior's grace) | Spanish | English; Spanish | Enrique Turrall; Mary Louise Bringle; Anonymous | | | | Estrofas 1, 4 anómina | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1284639 | 1 |
Christ ist erstanden |
| | | Christ is now risen again | Christ is now risen again | Alleluia, Alleluia, Alleluia | German | English | Miles Coverdale | gladness, For to sing the Lord's ... | 6.7.7.7.4 with alleluias | | Germany, 12th century | | | | | | | | | | 3 | 1 | 948744 | 1 |
| | | Christ Is Arisen | Christ is arisen Alleluia | | German | English; German; Spanish | | | | | Original text: German, 1529 | | Jesus Christ - Resurrection; Rounds and Canons | | [Christ is arisen Alleluia] | | | | | | 2 | 0 | 1073207 | 1 |
Christ lag in Tobesbanden |
| | | Christ Jesus Lay in Death's Strong Bands | Christ Jesus lay in death's strong bands | | German | English | M. Luther, 1483-1546; R. Massie, 1800-87 | us joyful be And sing to God right ... | 8.7.8.7.7.8.7.4 | | | | Resurrection | | CHRIST LAG IN TODESBANDEN | | | | 1 | 1 | 55 | 0 | 30405 | 3 |
Christ lag in Todes Banden |
| | | Christ was to Death abased | Christ was to Death abased | | German | English | | and Voice, In singing Hallelujah. ... | | | | | Resurrection of Christ | | [Christ was to Death abased] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1072315 | 1 |
Christe, lux mundi |
| | | Christ, Mighty Savior | Christ, mighty Savior, Light of all creation | | Latin | English | Alan G. McDougall, 1895-1964; Anne K. LeCroy, b. 1930 | hearts and voices, Singing your glory. 4 ... | 11.11.11.5 | | Mozarbic Rite, 10th C. | | Evening | | MIGHTY SAVIOR | | | | | 1 | 22 | 0 | 1397759 | 4 |
Christe, qui sedes Olympo |
| | | Christ, in Highest Heaven Enthronèd | Christ, in highest Heav'n enthronèd | | Latin | English | Jean de Santëuil; William Palmer | angel hosts we sing, Thee their Maker ... | 8.7.8.7.7.7 | | Cluniac Breviary, 1686; Translation in Short Poems and Hymns, 1845 | | | | LAMBORNE | | | | | 1 | 11 | 1 | 1149789 | 1 |
Christus ist erstanden |
| | | Christ the Lord is Risen Again | Christ the Lord is risen again | | German | English | Michael Weisse; Catherine Winkworth | voices cry, Singing evermore on ... | 7.7.7.7.4 | | Lyra Germanica, 1858 | | | | WÜRTTEMBERG | | | | | 1 | 258 | 1 | 1149906 | 8 |
Con qué pagaremos |
| | | ¿Con qué pagaremos? (How Can We Repay You) | Con qué pagaremos (How can we repay you) | | Spanish | English; Spanish | Anónima; Mary Louise Bringle, n. 1953 | This song that I sing you With tears ... | 6.6.6.5.6.6.6.6.5 | Psalm 116:12-14 | | | Acción de Gracias; Thanksgiving; Amor de Dios; Love Of God; Offering of Heart, Life, and Self; Ofrenda del Corazón, vida y Propio Ser | | PAGAREMOS | | | | | | 11 | 0 | 1572926 | 1 |
Confitemini |
| | | Come and Fill Our Hearts | Come and fill our hearts with your peace (Confitemini Domino) | | Latin | English; Latin | Taize Community | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Psalm 106:1 | | | Songs in Other Languages Latin | | Come and Fill Our Hearts | | | | 1 | 1 | 20 | 0 | 18336 | 2 |
Corazones to ofrecemos |
| | | Corazones to ofrecemos (Loving Hearts We Bring before You) | Corazones te ofrecemos (Loving hearts we bring before you) | | Spanish | English; Spanish | Maurilio López Lázaro, n. 1919; Mary Louise Bringle, n. 1953 | 3 Gates of morning sing your praises; ... | 8.7.8.7 D | Psalm 65 | | | Acción de Gracias; Thanksgiving; Creation; Creación; Forgiveness; Perdón; Offering of Heart, Life, and Self; Ofrenda del Corazón, vida y Propio Ser; Providence; Providencia | | HOLY MANNA | | | | | 1 | 8 | 0 | 1572916 | 1 |
Cordero que bajaste del cielo |
| | | Cordero que bajaste del cielo (Cordero, Lamb of God Who Descended) | Cordero que bajaste del cielo (Cordero, Lamb of God who descended) | Hoy te alabo, Señor (Now and for all of my days) | Spanish | English; Spanish | Carlos Colón, n. 1966; Adam M. L. Tice, n. 1979 | earth new. My soul sings for the love you ... | | | Latinoamericana; Latin American | | Año Cristiano Jueves Santo; Christian Year Maundy Thursday; Jesucristo Bondad de; Jesus Christ Goodness of; Jesucristo Cordero de Dios; Jesus Christ Lamb of God; Jesucristo Redentor; Jesus Christ Redeemer; Jesucristo Sacrificio; Jesus Christ Sacrifice; Salvación; Salvation | | [Cordero que bajaste del cielo] | | | | | | 2 | 0 | 1567198 | 1 |
Cristo Jesús resucitó |
| | | Cristo Jesús resucitó (Christ Jesus Lives with Power to Save) | Cristo Jesús resucitó (Christ Jesus lives with pow'r to save) | | Spanish | English; Spanish | Anónima; Ruth Duck, n. 1947 | pow'r to save, Rising in triumph o'er the ... | | John 12:24-25 | | | Año Cristiano Semana Santa; Christian Year Easter | | LAAST UNS ERFREUEN | | | | | 1 | 5 | 0 | 1567680 | 1 |
Cristo vive, fuera el llanto |
| | | Christ Is Living (Cristo vive) | Christ is living, no more weeping (Cristo vive, fuera el llanto) | | Spanish | English; Spanish | Nicolás Martinez, 1917-1972; Carolyn Jennings, 1936- | | 8.7.8.7 D | Luke 24:1-10 | | | Easter; Eternal Life; Jesus Christ Savior; Salvation; Sin | | CENTRAL | | | | 1 | 1 | 14 | 0 | 1232380 | 1 |
Cuando miro las estrellas |
| | | Creo en ti (I Trust in You) | Cuando miro las estrellas (When I gaze into the heavens) | Y creo en ti, en ti como el Creador (I trust in you, in you, the Creator of all) | Spanish | English; Spanish | Aracely C. de Alvarez, n. 1949; Jonathan Aragón | With my heart I'll sing the praises To the ... | | Psalm 8 | | | Alabanza; Praise; Confianza; Trust; Creation; Creación; Dios Creador; God Creator | | EL CREADOR | | | | | | 2 | 0 | 1558548 | 1 |
Cámbiame, Señor |
| | | Change My Heart, O God | Cámbiame, Señor (Change my heart, O God) | | Spanish | English; Spanish | Eddie Espinosa, b. 1953 | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | Confession and Assurance | | [Change my heart, O God] | | | | | 1 | 19 | 0 | 4248 | 1 |
Dios de la esperanza, danos gozo y paz |
| | | Canto de esperanza (Song of Hope) | ¡Dios de la esperanza, danos gozo y paz! (May the God of hope go with us ev'ry day) | Oremos por la paz (Praying, let us work for peace) | Spanish | English; Spanish | Alvin Schutmaat, 1921-1988 | us work for peace, Singing, share our joy ... | | Psalm 42:5 | Traditional | | Discipleship; Discipulado; Envio; Sending Forth; Esperanza; Hope; Kingdom of God; Reino de Dios; Paz; Peace | | ARGENTINA | | | | 1 | 1 | 9 | 0 | 1573933 | 1 |
En Jesucristo se halla la paz |
| | | Christ is Our Peace | In Jesus Christ we find our peace | To our Redeemer glory we sing | Spanish | English | E. A. Montfort Díaz; Benjamín Alicea-Lugo | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1442829 | 1 |
Every star shall sing a carol |
| | | Chante Étoile de Noël | Chante étoile de Noël | Dieu là-haut, moi en bas | English | French | Sydney Carter; Joëlle Gouel; Roger Barilier | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1163833 | 1 |
Faisons éclater notre joie |
| | | Christians, Sing Out with Exultation | Christians, sing out with exultation | | French | English | Henry L. Jenner; Benedict Pictet | Christians, sing out with ... | 9.8.9.8 D | 1 John 4:2 | | | The Church Year Christmas | | NAVARRE | | | | | 1 | 6 | 0 | 949431 | 1 |
Freut euch ihr Kinder der Freundschaft |
| | | Children of Friendship and Love | Children of friendship and love lift your voices (Freut euch ihr Kinder der Freundschaft und Liebe) | In grateful homage to heavenly love (Weiht ihr ein Loblied im höheren Chor) | German | English; German | Frederick Rapp (ne Reichert), 1775-1834; Anon.; John S. Duss | lift your voices, Sing the sweet bond that ... | 11.11 with refrain | Proverbs 17:17 | | | Book Four: Occasional Selections, Gospel Songs and Hymns; Christian Life Friendship | | FREUT EUCH IHR KINDER | | | | | | 2 | 0 | 1296422 | 1 |
Gloecklein klingt |
| | | Church bells ring, Sweet birds sing | Church bells ring, Sweet birds sing | | German | English | Harriet Reynolds Spaeth; John. Wilhelm Hey (1789-1854) | | | | | | | | [Church bells ring, Sweet birds sing] | | | | | | 8 | 0 | 1891359 | 1 |
Hark! The Herald Angels Sing |
| | | Cantam Anjos Harmonias | Cantam anjos harmonias | Toda a terra e altos céus | English | Portuguese | Charles Wesley; Robert Hawkey Moreton | | | | | | | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | 2 | 0 | 966539 | 2 |
Hark, the herald angels sing |
| | | 천사 찬송하기를 거룩하신 구주께 | 천사 찬송하기를 거룩하신 구주께 | | English | Korean | Charles Wesley; Unknown | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [천사 찬송하기를 거룩하신 구주께] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1711797 | 1 |
| | | จงฟังเพลงแห่งทูตสวรรค์ | จงฟังเพลงแห่งทูตสวรรค์ สาธุการพระเจ้าเบื้องบน | เชิญฟังเพลงแห่งทูตสวรรค์สาธุการพระเจ้าเบื้องบน | English | Thai | Charles Wesley; Anonymous | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [จงฟังเพลงแห่งทูตสวรรค์ สาธุการพระเจ้าเบื้องบน] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1888720 | 1 |
Hoor, wat heer lijk lied der eng'len |
| | | Christmas Anthem | Hear what glorious song of angels | Hallelujah, hallelujah | Dutch | English | Anonymous; Henry Beets, 1869-1947 | 3. Let us also sing the praises Of our ... | | | | | | | [Hear what glorious song of angels] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1157463 | 1 |
How Can I Keep from Singing (My life flows on in endless song) |
| | | Christus, mein Gesang | Mein ganzes Leben ist Gesang | | English | German | Georg Guth; Robert Lowry | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1630409 | 1 |
I have a song I love to sing |
| | | Con gozo canto al Señor | Con gozo canto al Señor | Desde que salvo soy | English | Spanish | E. O. Excell; Vicente Mendoza | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1398445 | 1 |
I Sing Praises |
| | | Canto y alabo | Canto y alabo tu nombre, Señor | | English | Spanish | Terry MacAlmon (b.1955); Benjamín Alicea-Lugo (b.1952) | | | | | | Alabanza | | | | | | | | 1 | 0 | 1677923 | 1 |
I Will Sing of Jesus' Love |
| | | Canto el gran amor | Canto el gran amor de Aquel que primero | Tal amor ensalzaré | English | Spanish | Franklin E. Belden (1858-1945); Anónimo | | | Galatians 2:20 | | | Jesucristo Amor de Cristo; Jesus Christ Love of Christ | | [Canto el gran amor de Aquel que primero] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1681676 | 1 |