Text Is Public Domain |
---|
| | Sing praise to God who reigns above | Sing praise to God who reigns above | | Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut | German | English | Johann Jakob Schütz (1640-1690); Frances Elizabeth Cox (1812-1897) | Sing praise to God who reigns above, ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Psalm 103 | | | God Presence of; Music and Song; Praise | | LUTHER'S HYMN | | | | 1 | 1 | | 195 | 0 | 1358335 | 7 |
| | Es ist gewißlich an der Zeit | Es ist gewißlich an der Zeit | | | | German | | | | | | | | | [Es ist gewißlich an der Zeit] | | | | | 1 | | 119 | 0 | 1660822 | 14 |
| | Great God, whose universal sway | Great God, whose universal sway | | | | English | Watts | | | | | | | | MONMOUTH | | | | | 1 | | 192 | 0 | 2268036 | 2 |
| | O Holy Spirit, grant us grace | O Holy Spirit, grant us grace | | | | | B. Ringwaldt; S. Jonasson | O Holy Spirit, grant us grace That we ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Worship in General Prayer and Praise; Holy Ghost Our Teacher; Perseverance and Faithfulness; Praise and Prayer | | [O Holy Spirit, grant us grace] | | | | | 1 | | 13 | 0 | 641361 | 9 |
| | All Glory Be to God on High | All glory be to God on high | | | | | Nikolaus Decius; Catherine Winkworth | All glory be to God on high, Who hath ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Luke 18:13 | | | Worship Adoration and Praise | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | | 104 | 0 | 1297940 | 2 |
| | In robes of judgment, lo! he comes | In robes of judgment, lo! he comes | | | | | | | | | | | | | MONMOUTH | | | | | 1 | | 11 | 0 | 2199847 | 2 |
| | When all with awe shall stand around | When all with awe shall stand around | | Es ist gewisslich ander Zeit | German | English | Bartholomeus Ringwaldt; John Christian Jacobi | When all with awe shall stand around To ... | | | | | Advent, Second Sunday; Ninth Sunday after Trinity; Twenty Sixth Sunday after Trinity; Twenty Seventh Sunday after Trinity | | ES IST GEWISZLICH AND DER ZEIT | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1235886 | 2 |
| | Thy Scepter, Jesus, Shall Extend | Thy scepter, Jesus, shall extend | | | | English | Frans Michael Franzen, 1772-1847 | Thy scepter, Jesus, shall extend As far ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | The Church | | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT | | | | | 1 | | 9 | 0 | 1244901 | 4 |
| | I thank thee, uncreated Sun | I thank thee, uncreated Sun | | | | English | Johann A. Scheffler; John Wesley | | | | | | | | MONMOUTH | | | | | 1 | | 21 | 0 | 1658965 | 1 |
| | Let all the multitudes of light | Let all the multitudes of light | | | | English | Frederick Brodie Macnutt, 1873 - 1949 | Let all the multitudes of light, Their ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | The Church Year Ascension | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | | 3 | 0 | 539278 | 1 |
| | O God, Father, Thee Do We Bless | O God, Father, Thee do we bless | | O Gott, Vater, wir loben dich | German | English | John J. Overholt; Leonard Clock | O God, Father, Thee do we bless, Thy ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Psalm 66:8 | the 16th Century Anabaptist Ausbund, Hymn No. 131, from | | Book One: Hymns, Songs, Chorales; The Church Hymns of Martyrs (Ausbund) | | NUN FREUT EUCH NEW | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1281247 | 1 |
| | O Tod, wo ist dein Stachel nun? | O Tod, wo ist dein Stachel nun? | | | | German | | | | | | | | | [O Tod, wo ist dein Stachel nun?] | | | | | 1 | | 87 | 0 | 1932852 | 1 |
| | Lord, thou hast been our dwelling-place | Lord, thou hast been our dwelling-place | | | | English | | Lord, thou hast been our dwelling-place, ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Psalm 90 | | | | | LUTHER'S HYMN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1592413 | 1 |
| | The Lord returns to our True Home | The Lord returns to our True Home | | | | English | P. Jiyu-Kennett | | | | | | Festival of the Buddha's Death (Parinirvana) | | [The Lord returns to our True Home] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2152646 | 1 |
| | Thou, Jesus Christ, Didst Man Become | Thou, Jesus Christ, didst man become | | | | English | Olavus Petri; George H. Trabert | Thou, Jesus Christ, didst man become ... | 8.7.87.8.8.7 | | Swedish; Tr.: Hymnal and Order of Service (Rock Island, IL: Lutheran Augustana Book Concern, 1899) | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | | 4 | 1 | 2369218 | 1 |
| | Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir | Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir | | | | German | Martin Luther | | | | | | | | [Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir] | | | | | 1 | | 109 | 0 | 1937548 | 3 |
| | Wenn ich, o Schöpfer! Deine Macht | Wenn ich, o Schöpfer! Deine Macht | | | | German | Christ. Furchtergott Gellert | | | | | | | | [Wenn ich, o Schöpfer! Deine Macht] | | | | | 1 | | 93 | 0 | 2472401 | 4 |
| | Dank, Jesus, Dank, o welche Huld | Dank, Jesus, Dank, o welche Huld | | | | German | Carl Brockhaus, 1822-1899 | | | | | | | | [Dank, Jesus, Dank, o welche Huld] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1354856 | 1 |
| | Lo, he cometh! countless trumpets | Lo, he cometh! countless trumpets | | | | | John Cennick | Lo, he cometh! countless trumpets ... | | | | | Second Advent Executive Judgment | | JUDGMENT | | | | | 1 | | 157 | 0 | 552701 | 1 |
| | Thou, earth, art ours | Thou, earth, art ours, and ours to keep | | | | English | Mary Howitt, c. 1804-1888 | | 8.8.8.8.8 | | Altered | | Nature | | ES IST GEWISSLICH AN DER ZEIT | | | | | 1 | | 4 | 0 | 824578 | 1 |
| | Help us, in all we do and say | Help us, in all we do and say | | | | English | | | 8.8 | | The Little Child at the Breakfast Table, 1915 | | For Younger Children Service Music | | DIE ZEIT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1013386 | 1 |
| | Let all creation bless the Lord | Let all creation bless the Lord | | | | English | Carl P. Daw, Jr., 1944- | Let all creation bless the Lord, till ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Psalm 148 | Orig. a paraphrase of the canticle "Bendeicite, omnia opera Domini", Apocryphal book The Prayer of Azariah and the Song of the Three Jews 35-65 | | Creation; God Creator and Ruler; Metrical Psalms; Music / Singing / Song; Praise | | LUTHER'S HYMN | | | | 1 | 1 | | 9 | 0 | 2496373 | 1 |
| | Raise your Devotion mortal Tongues | Raise your Devotion mortal Tongues | | Auf diesen Tag, bedencken wir | German | English | | Raise your Devotion, mortal Tongues, To ... | | | | | Ascension | | [Raise your Devotion mortal Tongues] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 706934 | 1 |
| | O Lord, Our Father, Thanks to Thee | Lord, our Father, thanks to Thee | | Herr Gott Vater, wir preisen dich | | English | Cyriacus Schneegass; August Crull | Lord, our Father, thanks to Thee In ... | 8.7.87.8.8.7 | | Geistliche Lieder und Psalmen (Erfurt, Germany: 1597); Translation in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, alt. | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | | 11 | 1 | 2113444 | 1 |
| | The Lord ascendeth up on high | The Lord ascendeth up on high | | | | English | A. T. Russel, 1800-74 | | | | | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | | 37 | 0 | 2412801 | 1 |
| | Der Herr uns segne und behüt | Der Herr uns segne und behüt | | | | German | | | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Nach der Predigt | | MONMOUTH | | | | | 1 | | 7 | 0 | 951086 | 1 |
| | Der Glaub' ist eine Zuversicht | Der Glaub' ist eine Zuversicht | | | | German | J. H. Schrader | | | | | | | | [Der Glaub' ist eine Zuversicht] | | | | | 1 | | 35 | 0 | 2608499 | 1 |
| | Wie liebst du doch, o treuer Gott! | Wie liebst du doch, o treuer Gott! | | | | German | | | | | | | | | [Wie liebst du doch, o treuer Gott!] | | | | | 1 | | 21 | 0 | 2608439 | 1 |
| | O Vater, unser Gott, es ist | O Vater, unser Gott, es ist | | | | German | J. Arndt | | | | | | | | [O Vater, unser Gott, es ist] | | | | | 1 | | 17 | 0 | 2608335 | 1 |
| | Great God, Thy kindness goes as far | Great God, Thy kindness goes as far | | | | English | Christian Furchtegott | | | | | | | | [Great God, Thy kindness goes as far] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1845901 | 1 |
| | Across the sky the shades | Across the sky the shades of night | | | | | James Hamilton | | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Times and Seasons Old and New Year | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | | 29 | 0 | 219740 | 3 |
| | Dein ist das Licht, das uns erhellt | Dein ist das Licht, das uns erhellt | | | | German | | | | | | | | | [Dein ist das Licht, das uns erhellt] | | | | | 1 | | 16 | 0 | 2608440 | 1 |
| | Du Lebensbrod, Herr Jesu Christ | Du Lebensbrod, Herr Jesu Christ | | | | German | Joh. Rist | | | | | | | | [Du Lebensbrod, Herr Jesu Christ] | | | | | 1 | | 45 | 0 | 2548499 | 2 |
| | Du fährest triumphierend auf | Du fährest triumphierend auf | | | | German | Dr. John. W. Krafft | | | | | | | | [Du fährest triumphierend auf] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2472432 | 2 |
| | Ich steh an deiner Krippe hier | Ich steh an deiner Krippe hier | | | | German | P. Gerhardt | | | | | | | | [Ich steh an deiner Krippe hier] | | | | | 1 | | 47 | 0 | 1473033 | 1 |
| | Come now, all people, keep high mirth | Come now, all people, keep high mirth | | | | English | A. G. | | | | | | | | NUN FREUT EUCH | | | | | 1 | | 7 | 0 | 2482893 | 1 |
| | O Jesu, Dir sei ewig Dank | O Jesu, Dir sei ewig Dank | | | | German | Dr. Joh. Olearius | | | | | | | | [O Jesu, Dir sei ewig Dank] | | | | | 1 | | 8 | 0 | 1725248 | 2 |
| | The Lord of glory! who is He? | The Lord of glory! who is He? | | | | English | R. C. Chapman | | | | | | | | LUTHER'S HYMN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2441159 | 1 |
| | Wir Menschen sind zu dem, o Gott | Wir Menschen sind zu dem, o Gott | | | | German | David Denicke | | | | | | | | [Wir Menschen sind zu dem, o Gott] | | | | | 1 | | 42 | 0 | 2606149 | 3 |
| | I Stand beside Your Manger Here | I stand beside your manger here | | | | English | Paul Gerhardt, 1607-1676; Michael D. Schultz, b. 1963 | I stand beside your manger here, O ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Luke 2:15-16 | | | Christmas | | ES IST GEWISSLICH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1683352 | 1 |
| | Ry Mpampianatra mahay | Ry Mpampianatra mahay | | | | Malagasy | B. Ringwaldt | | | | | | | | LUTHER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1349094 | 1 |
| | With Trembling Awe the Chosen Three | With trembling awe the chosen three | | | | English | W. W. How, 1823-97 | With trembling awe the chosen three The ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | | | ES IST GEWISSLICH | | | | | 1 | | 4 | 0 | 30124 | 1 |
| | In Gottes Reich geht niemand ein | In Gottes Reich geht niemand ein | | | | German | C. G. Stübner | | | | | | | | [In Gottes Reich geht niemand ein] | | | | | 1 | | 51 | 0 | 1945612 | 3 |
| | Herr Jesu, Deiner Glieder Ruhm | Herr Jesu, Deiner Glieder Ruhm | | | | German | Philip Friedr. Hiller | | | | | | | | [Herr Jesu, Deiner Glieder Ruhm] | | | | | 1 | | 24 | 0 | 2548449 | 2 |
| | O Gott, Vater, wir loben dich | O Gott, Vater, wir loben dich | | | | German | | | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Vor der Bredigt | | MONMOUTH | | | | | 1 | | 23 | 0 | 637124 | 1 |
| | A tower of strength our God doth stand | A tower of strength our God doth stand | | | | | H. J. Buckoll | | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Protection | | LUTHER'S HYMN | | | | | 1 | | 4 | 0 | 993482 | 1 |
| | He That Believes and Is Baptized | He that believes and is baptized | | Enhver som tror og bliver döbt / Ich bin getauft auf deinen Namen | Danish; German | English | George A. T. Rygh (1860-1943); Johann J. Rambach (1693-1735); Catherine Winkworth (1829-1878); Thomas Hansen Kingo (1634-1703); John J. Overholt | He that believes and is baptized Shall ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Mark 16:16 | | | Book One: Hymns, Songs, Chorales; Ordinances Baptism | | NUN FREUT EUCH NEW | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1217881 | 1 |
| | Wenn Christus meine Hoffnung ist | Wenn Christus meine Hoffnung ist | | | | German | | | | | | | | | [Wenn Christus meine Hoffnung ist] | | | | | 1 | | 12 | 0 | 2549141 | 2 |
| | O Mensch, der Himmel ist zu fern | O Mensch, der Himmel ist zu fern | | | | German | C. Pressovius | | | | | | | | [O Mensch, der Himmel ist zu fern] | | | | | 1 | | 12 | 0 | 2548489 | 2 |
| | O Saviour, bless us ere we go | O Saviour, bless us ere we go | | | | English | F. W. Faber | | | | | | | | [O Saviour, bless us ere we go] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1780549 | 1 |