| Text Is Public Domain |
---|
Adeste Fideles |
| | | O, deuwch ffyddloniad Oll dan orfoleddu | O, deuwch ffyddloniad Oll dan orfoleddu | | Latin | Welsh | John Francis Wade | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 131908 | 1 |
| | | Venid, todos fieles, y cantad triunfantes | Venid, todos fieles, y cantad triunfantes | | Latin | Spanish | John Francis Wade | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187408 | 1 |
Adeste fideles |
| | | Adeste fideles | Alestu, fidelaj, ĝoje triumfantaj | | | Esperanto | | | | | | | | | ADESTE FIDELES | | | | | 1 | 3 | 0 | 1264609 | 1 |
| | | In Triumph, Joy And Holy Fear | In triumph, joy and holy fear | | Latin | English | John F. Wade; J. C. Earle | In triumph, joy and holy fear, Draw ... | 8.8.8.8.8 | | Tr.: Annus Sanctus (Vol. 1) by Orby Shipley (London and New York: Burns & Oates, 1884) | | | | GAMBIA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1489989 | 1 |
| | | Hasten, Ye Faithful | Hasten, ye faithful, joyful, glad, and holy | Oh, come and knell before Him | Latin | English | John F. Wade; Richard R. D. Beste | Hasten, ye faithful, joyful, glad, and ... | | | Tr.: Annus Sanctus (Vol. 1) by Orby Shipley (London and New York: Burns & Oates, 1884) | | | | ADESTE FIDELES | | | | | 1 | 1 | 1 | 1490053 | 1 |
| | | Ô Peuple Fidèle | Ô peuple fidèle | | Latin | French | John F. Wade; Inconnu | Ô peuple fidèle, Jésus vous appelle, ... | | | | | | | [Ô peuple fidèle] | | | | | 1 | 2 | 1 | 1697920 | 1 |
| | | Jama'ar 'Dan Allah, Ku Taru | Jama’ar Ɗan Allah, Ku Taru ku yi murna | Mu yi masa sujada, mu yi masa sujada | Latin | Hausa | John F. Wade | Jama’ar Ɗan Allah, Ku Taru ku yi ... | | | | | | | ADESTE FIDELES | | | | | 1 | 1 | 1 | 1702804 | 1 |
| | | 神の御子(みこ)は今宵 | 神の御子(みこ)は今宵(こよい)しも | | Latin | Japanese | John Francis Wade; Unknown | ベツレヘムに生まれたもう ... | | | | | | | [神の御子(みこ)は今宵(こよい)しも] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1711591 | 1 |
| | | 참 반가운 신도여 다 이리와서 | 참 반가운 신도여 다 이리와서 | 엎드려 절하세 엎드려 절하세 | Latin | Korean | John Francis Wade; Unknown | 참 반가운 신도여 다 이리와서 ... | | | | | | | [참 반가운 신도여 다 이리와서] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1712622 | 1 |
| | | Umati wa yesu | Umati wa Yesu, njooni kwa furaha | | Latin | Swahili | John Francis Wade | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1927553 | 1 |
Adeste Fideles (O Come, All Ye Faithful) |
| | | Lasst uns anbeten | Herbei, o ihr Gläubigen, fröhlich triumphierend | O lasset uns anbeten | Latin | German | John Francis Wade | | | | | | | | | | | | | | 46 | 1 | 83105 | 1 |
Adeste Fideles, laeti triumphantes |
| | | Venid, fieles todos, A Belén vayamos | Venid, fieles todos, A Belén vayamos | | Latin | Spanish | Juan Bautista Cabrera Ivars; John Francis Wade | | | | | England, France | | | | | | | | | 26 | 1 | 187397 | 5 |
Adeste fideles, laeti triumphantes |
| | | Venid, Fieles Todos/O Come, All Ye Faithful | Venid, fieles todos, a Beleen vayamos | Venid, adoremos | Latin | English; Latin; Spanish | John F. Wade, ca. 1711-1786; Juan Bautista Cabrera, 1837-1916; Frederick Oakeley, 18-2-188- | Venid, fieles todos, a Belén vayamos ... | | | | | Navidad Domingos y Ferias | | ADESTE FIDELES | | | | | 1 | 87 | 0 | 1729625 | 1 |
Adeste fideles, laiti triumphantes |
| | | Прыйдзіце да Збаўцы | Прыйдзіце да Збаўцы, верныя са сьпевам! | | Latin | Belarusian | John F. Wade; Unknown | Прыйдзіце да Збаўцы, ... | | | | | | | ADESTE FIDELES | | | | | 1 | 1 | 1 | 1659446 | 1 |
Adeste Fidelis |
| | | Oh, Vinde, Fiéis! | Oh, vinde, fiéis, triunfantes, alegres | Oh, vinde, adoremos | Latin | Portuguese | John Francis Wade; James Theodore Houston | | 12.11.12 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 966988 | 1 |
Adeste, Coelitum Chori |
| | | Angels come, on joyous pinion | Angels come, on joyous pinion | | Latin | English | Nicolas Le Tourneux; Isaac Williams | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 46933 | 1 |
Adesto, sancta Trinitas |
| | | Be present, Holy Trinity | Be present, Holy Trinity | | Latin | English | J. M. Neale | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 13 | 1 | 51243 | 7 |
| | | Be Near Us, Holy Trinity | Be near us, Holy Trinity | | Latin | English | Anonymous | Be near us, Holy Trinity, One Light, ... | 8.8.8.8 | | Translated from Latin to English by the compilers of Hymns Ancient and Modern, 1889 & 1904 | | | | SHARON | | | | | 1 | 4 | 1 | 1150860 | 1 |
Adieu to every fear |
| | | Sírja Már Üres! | Tűnj minden félelem! | Uralkodik, igen! | English | Hungarian | Eden R. Latta; Anna Piroska Williams | Tűnj minden félelem! A sír most már ... | | | | | | | [Tűnj minden félelem!] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1732818 | 1 |
Adoramus Te |
| | | Adoramus Te (We Adore You) | We adore your name, Jesus Savior (Adoramus te, Jesu Christe) | | Latin | English; Latin | Taizé Community | Adoramus te, Jesu Christe, alleluia, ... | | Luke 2:11 | | | Adoration; Taizé Songs | | [We adore You] | | | | | | 2 | 0 | 976813 | 1 |
Adoramus Te Christe |
| | | Christ, we do all adore Thee | Christ, we do all adore Thee | | Latin | English | | | | | | | Musical Aids to Worship | | [Christ, we do all adore Thee] | | | | | 1 | 25 | 0 | 1095803 | 1 |
Adore te devote |
| | | Thee We Adore, O Hidden Savior, Thee | Thee we adore, O hidden Savior, Thee | | Latin | English | St. Thomas, Aquinas; James Russell Woodford | | 10.10.10.10 | | | | liturgical Communion Songs | | | | | | 1 | | 61 | 1 | 24994 | 7 |
Adoro te |
| | | Godhead Here in Hiding | Godhead here in hiding, whom I do adore | | | English | G. Manley Hopkins, S.J., 1844-1889; St. Thomas Aquinas; J. C. S.; P. C. H. | | | | | | Holy Communion | | [Godhead here in hiding, whom I do adore] | | | | | 1 | 14 | 0 | 387281 | 1 |
Adoro te devote |
| | | Humbly We Adore You | Humbly we adore thee, Christ Redeemer King | Love has gathered us together | Latin | English | Melvin L. Farrell; Thomas Aquinas; Omer Westendorf | | 6.5.6.5 D | | | | | | | | | | | | 15 | 0 | 87867 | 1 |
| | | Thee, prostrate I adore, the Diety that lies | Thee, prostrate I adore, the Diety that lies | | Latin | English | Thomas Aquinas; James Dominick Ambrose Aylward | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 172659 | 1 |
Adoro Te devote |
| | | With all the powers my poor heart hath | With all the powers my poor heart hath | | Latin | English | Richard Crashaw; Thomas Aquinas | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 206212 | 1 |
Adoro te devote |
| | | Adoro te devote, latens Deitas (Truth whom we adore though hidden you may be | Adoro te devote, latens Deitas (Truth whom we adore though hidden you may be | | Latin | Latin, English | Thomas Aquinas | | 11.11.11.11 | | Transl. The New Century Hymnal, 1995 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1146540 | 1 |
| | | Hidden Here before Me (Adoro Te Devote) (Ante Ti Me Postro) | Hidden here before me (Adoro te devote) (Ante ti me postro) | | Latin | English; Latin; Spanish | St. Thomas Aquinas, c. 1227-1274; José María Pemán, 1897-1981 | | 11.11.11.11 | | English tr. from A Book of Prayers | | Solemnities of the Lord Most Holy Body and Blood of christ; Solemnidades del Señor Santísimo Cuerpo y Sangre de Cristo; Rites of the Church Eucharist; Ritos de la Iglesia Eucaristía; Rites of the Church Eucharistic Adoration and Benediction; Ritos de la Iglesia Adoración y Bendición Eucaristica; Alabanza; Praise; Amor de Dios para Nosotros; Love of God for Us; Encarnación; Incarnation; Faith; Fe; Obedience; Obbediencia; Presence of God; Presencia de Dios; Truth; Verdad | | ADORO TE DEVOTE | | | | | 1 | 2 | 0 | 1284467 | 2 |
Adoro Te Devote |
| | | God with Hidden Majesty (Adoro Te Devote | God with hidden majesty, lies in presence here (Adoro te devote, latens Deitas) | | Latin | English; Latin | Thomas Aquinas, 1227-1274; Anthony G. Petti, b. 1932 | God with hidden majesty, lies in ... | 11.11.11.11 | Luke 19:29-33 | | | Body and Blood of Christ; Body and Blood of Christ; Eucharist; Benediction; Jesus Christ; Praise | | ADORO TE DEVOTE | | | | | 1 | 2 | 0 | 1313864 | 2 |
Adoro te devote latens deitas |
| | | O Godhead hid, devoutly I adore Thee | O Godhead hid, devoutly I adore Thee | | Latin | English | Thomas Aquinas; Edward Caswall | | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 133425 | 1 |
Adscendit Christus hodie |
| | | Gefahren ist der heil'ge Christ | Gefahren ist der heil'ge Christ | | Latin | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 72247 | 1 |
Adsis Superne Spiritus |
| | | Hail, Father of the poor, and Friend benign | Hail, Father of the poor, and Friend benign | | Latin | English | Isaac Williams | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 78292 | 1 |
Ae sab Zamiinde loko |
| | | With Shouts of Joy Come Praise the LORD | Ae sab Zamiinde loko (With shouts of joy, come praise the LORD) | | Punjabi | Punjabi | Emily R. Brink, b. 1940 | Ae sab Zamiinde loko, tariif Karo rab ... | | Psalm 100 | | | Church Year Christ the King; Church Year Passion/Palm Sunday; Daily Prayer Morning Prayer; Disciples / Calling; Earth; Elements of Worship Baptism; Elements of Worship Call to Worship; Elements of Worship Gathering; Elements of Worship Praise and Adoration; God Changelessness of; God as Shepherd; God as Creator; God as King; God's Triumph; God's Word; God's Faithfulness; God's Generosity; God's Goodness; God's Greatness; God's Love; God's Name; God's People (flock, sheep); God's Presence; Grace; Gratitude; Hymns of Praise; Joy; Life Stages Generations; Mercy; Mission; Occasional Services Christian Marriage; Occasional Services Civic / National Occasions; Occasional Services Dedication / Consecration / Anniversary; Occasional Services New Year; Occasional Services Thanksgving Day / Harvest Festival; People of God / Church Family of God; People of God / Church Witnessing; Processions; Rejoicing; Remembering; Temple; Unity and Fellowship; Witness; Worship; Year A, Ordinary Time after Pentecost, June 12-18 (if ater Trinity Sunday); Year A, Reign of Christ, November 20-26; Year C, Thanksgiving Day, Canada, 2nd Monday in October; Year C, Thanksgiving Day, USA, 4th Thursday in November; Texts in Languages Other than English Punjabi | | KHUSHI RAHO | | | | | | 1 | 0 | 1063514 | 1 |
Aeterna Christi munera |
| | | Lord, who didst bless Thy chosen band | Lord, who didst bless Thy chosen band | | Latin | English | St. Ambrose; Richard Mant | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 120656 | 1 |
| | | The Eternal Gifts of Christ the King | The eternal gifts of Christ the King, The Apostle's glory let us sing | | Latin | English | St. Ambrose; J. M. Neale | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 48 | 1 | 166654 | 10 |
| | | The Lord's eternal gifts | The Lord's eternal gifts | | Latin | English | St. Ambrose; Edward Caswall | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 168981 | 1 |
Aeterna coeli gloria |
| | | Eternal Glory of the Sky | Eternal Glory of the sky | | Latin | English | Ambrose of Milan; John M. Neale | Eternal Glory of the sky, Blest Hope of ... | 8.8.8.8 | | Translation: Hymnal Noted, 1854. | | | | WAREHAM | | | | | 1 | 4 | 1 | 1151681 | 4 |
Aeterna lux, Divinitas! |
| | | Eternal Light, Divinity | Eternal Light, Divinity | | Latin | English | Anonymous; Richard F. Littledale | Eternal Light, Divinity, O Unity in ... | 11.11.11.11 | | Corolla Hymnorum (Köln, Germany: 1806), page 41; Translation: People's Hymnal, 1867, number 163 | | | | MONTGOMERY | | | | | 1 | 3 | 1 | 1151731 | 2 |
Aeterna Rector siderum |
| | | Ruler of the dread immense | Ruler of the dread immense | | Latin | English | St. Roberto Francesco Romolo Bellarmino; Edward Caswall | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 153210 | 1 |
Aeternae coeli gloriae |
| | | Jesus, be near us when we wake | Jesus, be near us when we wake | | Latin | English | Edward Caswall; St. Ambrose | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 106199 | 1 |
Aeterne rerum conditor |
| | | Dread Framer of the earth and sky | Dread Framer of the earth and sky | | Latin | English | St. Ambrose; Edward Caswall | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64378 | 1 |
| | | Framer of the earth and sky | Framer of the earth and sky | | Latin | English | St. Ambrose; John Henry Newman | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 70769 | 1 |
| | | Maker of all, eternal king | Maker of all, eternal king | | Latin | English | St. Ambrose; Wiliam John Copeland | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 121547 | 1 |
| | | O thou everlasting Maker | O thou everlasting Maker | | Latin | English | St. Ambrose; J. Banks | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 141094 | 1 |
Aeterne Rex altissime |
| | | O Lord Most High, Eternal King | O Lord Most High, eternal King | | Latin | English | J. M. Neale; St. Ambrose | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 15 | 1 | 35999 | 2 |
| | | Eternal Monarch, King most high | Eternal Monarch, King most high | | Latin | English | J. M. Neale | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 66785 | 8 |
Aeterne Rex Altissime |
| | | Eternal King Of Heav'n On High | Eternal King of Heav’n on high | | Latin | English | Richard Mant | Eternal King of Heav’n on high, Hope ... | 8.6.8.6 D | | Ancient Latin, author unknown; Ancient Hymns from the Roman Breviary (London, J. G. & F. Rivington, 1837) | | | | ANCYRA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1464011 | 1 |
Aeterni Patris Unice |
| | | Son of the Highest, Deign to Cast | Son of the Highest, deign to cast | | Latin | English | Odo of Cluny, 878-942; Edward Caswall | Son of the Highest, deign to cast On us ... | 8.6.8.6 | | Translated by Edward Caswall & the compilers of Hymns Ancient and Modern | | | | ST. MARY MAGDALENE | | | | | 1 | 7 | 1 | 1156931 | 1 |
Afio mai, Agaga Sa e |
| | | Come, Holy Spirit, in this hour (Afio mai, Agaga Sa e) | Come, Holy Spirit, in this hour | | Samoan | English | S T Kimbrough, Jr. | Come, Holy Spirit, in this hour. Visit ... | | | Trad. hymn Samoa | | Holy Trinity God the Holy Spirit | | [Come, Holy Spirit, in this hour] | | | | | | 1 | 0 | 1665816 | 1 |
Aflito? Por Que Aflito? |
| | | Aflito? Por Que Aflito? | Aflito? Por que aflito? Cansado? Por que cansado? | Descansa em Deus o cuidado | Portuguese | Portuguese | Gióia Júnior | | Irregular | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 967329 | 1 |