George Ratcliffe Woodward

Short Name: George Ratcliffe Woodward
Full Name: Woodward, George Ratcliffe, 1848-1934
Birth Year: 1848
Death Year: 1934

Educated at Caius College in Cambridge, England, George R. Woodward (b. Birkenhead, Cheshire, England, 1848; d. Highgate, London, England, 1934) was ordained in the Church of England in 1874. He served in six parishes in London, Norfolk, and Suffolk. He was a gifted linguist and translator of a large number of hymns from Greek, Latin, and German. But Woodward's theory of translation was a rigid one–he held that the translation ought to reproduce the meter and rhyme scheme of the original as well as its contents. This practice did not always produce singable hymns; his translations are therefore used more often today as valuable resources than as congregational hymns. With Charles Wood he published three series of The Cowley Carol Book (1901, 1902, 1919), two editions of Songs of Syon (1904, 1910), An Italian Carol Book (1920), and the Cambridge Carol Book<?cite> (1924). Much of the unfamiliar music introduced in The English Hymnal (1906) resulted from Woodward's research. He also produced an edition of the Piae Cantiones of 1582 (1910) and published a number of his translations in Hymns of the Greek Church (1922).

Bert Polman

===========================
Woodward, George Ratcliffe, M.A. of G. & C. College, Cambridge; B.A. in honours 1872, M.A. 1875. Has held several curacies and two benefices, and is now (1907) Curate of St. Mark's, Marylebone Road, London. He has translated a number of hymns from the German and Latin, which are included in his Songs of Syon, 1904.

--John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)

Wikipedia Biography

George Ratcliffe Woodward (27 December 1848 – 3 March 1934) was an English Anglican priest who wrote mostly religious verse, both original and translated from ancient authors. The best-known of these were written to fit traditional melodies, mainly of the Renaissance. He sometimes harmonised these melodies himself, but usually left this to his frequent collaborator, composer Charles Wood.
Hymnary Pro Subscribers
Access an additional article on the Canterbury Dictionary of Hymnology:
Hymnary Pro subscribers have full access to the Canterbury Dictionary of Hymnology. Get Hymnary Pro

Texts by George Ratcliffe Woodward (56)sort descendingAsAuthority LanguagesInstances
Ah! Lord God, the world's CreatorGeorge Ratcliffe Woodward (Translator (from Latin))English1
Alleluia, praise the Lord, Be His holy name adoredGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English2
An Infant lay within a shedGeorge Ratcliffe Woodward (Translator (from German))English1
Ave Maria, gratia plena, So spoke the archangelGeorge Ratcliffe Woodward (Author)Latin1
Beside the flood of BabylonGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English1
Blessed Jesus, we are here, At thy call, Thy presence owningGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English7
Christ, the Lord hath risenGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English5
Come, all ye creatures of the LordGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English1
Come, listen to my story, Christus natus hodieGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English2
Dearest Jesus, we are here, To be in thy word instructedGeorge Ratcliffe Woodward, 1848-1934 (Translator)English1
Ding dong! merrily on highGeorge Ratcliffe Woodward, 1848-1934 (Author)English7
Ding dong! Plenas en ĉiel'George Ratcliffe Woodward (Author)Esperanto1
Eastern monarchs, sages threeG. R. Woodward, 1849-1934 (Translator)English2
Go, happy soul: thy days are endedGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English1
God loved the world so that He gave His only Son the world to save (Woodward)George Ratcliffe Woodward (Translator)English1
God's own truth can never failGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English1
Hail, Easter bright, in glory dight!George R. Woodward, 1848-1934 (Author)English2
Hail! Jesus Christ, blessed for ayeGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English2
Hail, thou star of morningGeorge R. Woodward (1848-1934) (Translator)English1
Ho bela paska tag'! Nun paŝu, hom', al belo!George Ratcliffe Woodward (Author)Esperanto1
Ho paŝtistoj Betlehemaj!George Ratcliffe Woodward (Translator (into English))1
How dazzling fair art Thou, O Life and Light!George Ratcliffe Woodward (Paraphraser)English1
Is this that body, Jesus, sayGeorge Ratcliffe Woodward (Author)1
Jesu, all holyGeorge Ratcliffe Woodward, 1848-1934 (Author)English1
Jesus Christ, of heaven KingG. R. Woodward (Translator)English1
Jesu, joyaunce of my heartGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English1
Jesu, Life-spring of the livingGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English2
Jesus Christ is risen, The feast, good Christians, therefore keepGeorge Ratcliffe Woodward (Paraphraser)English1
Jesus Christ, our blessed Savior, Shows his Father's love foreverGeorge R. Woodward (1848-1934) (Translator (st. 2 and part of 3))English1
Jesus is a gem of priceGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English1
Love, Who didst Thy servant fashionGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English1
Make broad the path, unspar the gateGeorge R. Woodward (1848-1934) (Translator)English1
Make thee ready, as best thou art ableGeorge R. Woodward (Translator (from Greek))English1
My Jesus, pierced for Love of meGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English2
Na luz da madrugadaGeorge Ratcliffe Woodward (inglesa da)Portuguese1
Now glad of heart be every oneGeorge R. Woodward (1848-1934) (Translator)English1
Now woods and wolds are sleepingGeorge R. Woodward (Translator)English3
Nowell! Nowell! Good news I tellGeorge R. Woodward (Author)English1
O Savior of the world, Whose armGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)1
O Thou sweetest source of gladnessGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English1
Praise ye the Lord, ye servants of the LordG. R. Woodward (Translator)English10
Ye servants of God! Your Master proclaimGeorge R. Woodward (1849-19340 (Author (stanza 5))English1
Serve the Lord of lightGeorge R. Woodward (1848-1934) (Author)English1
Shepherds in the field abidingGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English9
Te Deum, Lord, we singGeorge R. Woodward (1848-1934) (Translator)English1
The world itself is blithe and gayG. R. Woodward (Translator)English4
This joyful Eastertide Away with sin and sadness!George Ratcliffe Woodward, 1848-1934 (Author)English58
To redeem a race forlornGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English1
Today doth blossom Jesse's stemGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English1
Unto us a boy is bornGeorge Ratcliff Woodward (Translator, v. 2)English1
Unto us is born a SonGeorge Ratcliffe Woodward (Translator)English1
Up! Good Christen folk, and listenGeorge Ratcliffe Woodward (Author)English1
What! no anthem for my Maker?George Ratcliffe Woodward (Translator)English1
What, ye ask me, is my prizeG. R. Woodward (Translator)English2
Whate'er betide, God is my guideGeorge Ratcliffe Woodward (Author)1
Wie schön leuchtet der Morgenstern, Voll Gnad' und Wahrheit von dem HerrnG. R. Woodward (Translator (English))German1

Data Sources

Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.