Text Is Public Domain |
---|
| | Death Is Dead, the True Life Liveth | Death is dead, the true Life liveth | | Dauŏinn dó, en lifiŏ lifir | Icelandic | English | H. Hálfdánarson, 1826-94 ; C. V. Pilcher, 1879-1960 | Death is dead, the true Life liveth! ... | 8.7.8.8.7.8.7 | | | | Resurrection | | | | | | | | | 2 | 0 | 30403 | 1 |
| | Draw Nigh and Take the Body of the Lord | Draw nigh and take the body of the Lord | | Sancti, venite, corpus christi smite | Latin | English | J. M. Neale, 1818-66 | Draw nigh and take the body of the Lord, ... | 10.10 | | Latin hymn, 7th cent. | | | | LAMMAS | | | | 1 | 1 | | 118 | 0 | 30316 | 1 |
| | O Blessed Sun Whose Splendor | O blessed Sun whose splendor | | O Jesu, meine Sonne | German | English | K. J. P. Spitta, 1801-1859; R. Massie, 1800-87 | O blessed Sun whose splendor Dispels ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | | | | Death: A Sleep; Trinity 24 | | HEAVENLY LOVE | | | | | 1 | | 14 | 0 | 30807 | 1 |
| | We Have a Sure Prophetic Word | We have a sure prophetic Word | | | | English | E. Cronenwett, 1841-1931 | We have a sure prophetic Word By ... | 8.8.8.8 | | | | Sexagesima | | WO GOTT ZUM HAUS | | | | | 1 | | 19 | 0 | 30140 | 1 |
| | O Splendor of God's Glory Bright | O Splendor of God's glory bright | | Splendor paternae gloriae | Latin | English | Ambrose of Milan, 340-97 | O Splendor of God's glory bright, Who ... | 8.8.8.8 | | Hymns Ancient and Modern, 1904 (tr.) | | | | O HEILIGE DREIFALTIGKEIT | | 221662 | 1 | 1 | 1 | | 48 | 1 | 29816 | 1 |
| | Rise! To Arms! With Prayer Employ You | Rise! To arms! With prayer employ you | | Rüstet euch, ihr Christenleute | German | English | W. E. Arends, 1677-1721 ; J. M. Sloan, 1835-after 1890 | Rise! To arms! With prayer employ you, ... | | | | | Spiritual Armor; Trinity 21 | | WACHET AUF | | | | | 1 | | 8 | 0 | 30778 | 1 |
| | Thee Will I Love, My Strength, My Tower | Thee will I love, my Strength, my Tower | | Ich will dich lieben, meine Stärke | German | English | J. Scheffler, 1624-77; C. Winkworth, 1827-78 | Thee will I love, my Strength, my Tower; ... | 9.8.9.8.8.6 | | | | Heavenly Riches; Trinity 1 | | ICH WILL DICH LIEBEN | | | | | 1 | | 49 | 0 | 30538 | 1 |
| | Christ Jesus Lay in Death's Strong Bands | Christ Jesus lay in death's strong bands | | Christ lag in Tobesbanden | German | English | M. Luther, 1483-1546; R. Massie, 1800-87 | Christ Jesus lay in death's strong ... | 8.7.8.7.7.8.7.4 | | | | Resurrection | | CHRIST LAG IN TODESBANDEN | | | | 1 | 1 | | 55 | 0 | 30397 | 1 |
| | In Heaven Above | In heav'n above, in heav'n above | | I Himmelen, I Himmelen | Norwegian/Scandinavian | English | L. L. Laurinus, 1573-1655; W. Maccall, 1812-88 | In heav’n above, in heav’n above, ... | 8.6.8.6.8.8.6 | | | | Heaven's Eternal Joy; Trinity 27 | | I HIMMELEN | | | | | 1 | | 36 | 0 | 30834 | 1 |
| | Our Father, Throned in Heaven Above | Our Father, throned in heav'n above | | | | English | J. Guthrie, 1814-78 | Our Father, throned in heav'n above, ... | 8.8.8.8 | | | | Easter 6 | | TALLIS' CANON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 30481 | 1 |
| | I Am, Alone, Your God and Lord | I am, alone, your God and Lord | | Dies sind die heil'gen Zehn Gebot | German | English | M. Luther, 1483-1546 | I am, alone, your God and Lord; All ... | 8.8.8.8 | | Tr. composite | | Law and Gospel; Trinity 18 | | TALLIS' CANON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 30712 | 1 |
| | Lord Jesus Christ, Thou Living Bread | Lord Jesus Christ, Thou living Bread | | De Lebensbrot, Herr Jesu Christ | German | English | J. Rist, 1607-67; A. T. Russell, 1806-74 | Lord Jesus Christ, Thou living Bread, ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | | | HERR, WIE DU WILLST | | | | | 1 | | 6 | 0 | 30337 | 1 |
| | Master of Eager Youth | Master of eager youth | | Σζόμιον πώλων άδαών | Greek | English | Clement of Alexandria, c. 170-c. 220; F. B. Tucker, 1895-1984 | Master of eager youth, Controlling, ... | 6.5.6.5.6.6.6.5 | | | | Youth and Education; Epiphany 1 | | MONK'S GATE | | | | | 1 | | 7 | 0 | 30032 | 1 |
| | Once He Came in Blessing | Once He came in blessing | | Gottes Sohn ist kommen | German | English | J. Horn, c. 1490-1547; C. Winkworth, 1827-78 | Once he came in blessing, All our ills ... | 6.6.6.6.6.6 | | | | Nativity of our Lord | | GOTTES SOHN IST KOMMEN | | | | | 1 | | 32 | 0 | 29945 | 1 |
| | O How Holy Is This Place | O how holy is this place | | | | English | B. Schmolck, 1672-1737; A. Ramsey, 1860-1926 | O how holy is this place Where the Lord ... | 7.8.7.8.7.7 | | | | Invocation | | JESUS, MEINE ZUVERSICHT | | | | | 1 | | 7 | 0 | 29714 | 1 |
| | Lord Jesus, Who Art Come | Lord Jesus, who art come | | Herr Jesu, der du selbst | German | English | E. L. Fischer, 1695-1773 | Lord Jesus, who art come A Teacher sent ... | 6.7.6.7.6.6.6.6 | | Tr. composite | | Trinity 19 | | O GOTT, DU FROMMER GOTT | | | | | 1 | | 5 | 0 | 30743 | 1 |
| | Let Us Ever Walk with Jesus | Let us ever walk with Jesus | | Lasst uns mit Jesu ziehen | German | English | S. von Birken, 1626-81; J. A. Rimbach, 1871-1941 | Let us ever walk with Jesus, Follow His ... | 8.7.8.7.8.7.7.8.7.7 | | | | Mercy of God; Quinquagesima | | LASSET UNS MIT JESU ZIEHEN | | | | | 1 | | 19 | 0 | 30143 | 1 |
| | Jesus, Jesus, Only Jesus | Jesus, Jesus, only Jesus | | Jesus, Jesus, nichts als Jesus | German | English | L. Elisabeth, 1640-72; A. Crull, 1845-1923 | Jesus, Jesus, only Jesus Can my ... | 8.7.8.7.7.7 | | | | Sing! Worship; Easter 5 | | JESUS, JESUS, NICHTS ALS JESUS | | | | | 1 | | 34 | 0 | 30472 | 1 |
| | Peace to Soothe Our Bitter Woes | Peace to soothe our bitter woes | | Fred til Bod for bittert Savn | Danish | English | N. F. S. Grundtvig, 1783-1872; G. A. T. Rygh, 1860-1942 | Peace to soothe our bitter woes, God in ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | Benediction | | FRED TIL BOD | | | | | 1 | | 17 | 0 | 30956 | 1 |
| | Father, Who the Light This Day | Father, who the light this day | | | | English | J. A. Elliot, d. 1941 | Father, who the light this day Out of ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | Invocation | | FRED TIL BOD (Hartmann) | | | | | 1 | | 16 | 0 | 29680 | 1 |
| | O Rejoice, Ye Christians, Loudly | O rejoice, ye Christians, loudly | Joy, O joy, beyond all gladness | Freuet euch, ihr Christen alle | German | English | C. Keimann, 1607-62 ; C. Winkworth, 1827-78 | O rejoice, ye Christians, loudly, For ... | 8.8.7.8.8.7 with refrain | | | | God's Protection; Christmas 2 | | FREUET EUCH, IHR CHRISTEN ALLE | | | | | 1 | | 16 | 0 | 29992 | 1 |
| | Lamb of God, Pure and Holy | Lamb of God, pure and holy | | O Lamm Gottes, unschuldig | German | English | N. Decius, 1485- aft. 1546 | Lamb of God, pure and holy, Who on the ... | 7.7.7.7.7.7.8.3 | | Tr. composite | | Agnus Dei | | O LAMM GOTTES, UNSCHULDIG | | | | | 1 | | 11 | 0 | 29742 | 1 |
| | My Inmost Heart Now Raises | My inmost heart now raises | | Aus meines Herzens Grunde | German | English | G. Nigidius, 1525-1588; C. Winkworth, 1827-78 | My inmost heart now raises In this fair ... | 7.6.7.6.6.7.7.6 | | | | | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | | 21 | 0 | 29812 | 1 |
| | O Jesus Christ, All Praise to Thee | O Jesus Christ, all praise to Thee | | Gelobet seist du, Jesu Christ | German | English | M. Luther, 1483-1546; A. T. Russell, 1806-74 | O Jesus Christ, all praise to Thee, ... | 8.8.8.8 with alleluias | | Latin , 11th cent.; German 1370, st. 1 | | Nativity of our Lord | | GELOBET SEIST DU, JESU CHRIST | | | | | 1 | | 5 | 0 | 29936 | 1 |
| | With Trembling Awe the Chosen Three | With trembling awe the chosen three | | | | English | W. W. How, 1823-97 | With trembling awe the chosen three The ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | | | ES IST GEWISSLICH | | | | | 1 | | 4 | 0 | 30122 | 1 |
| | God, Who Madest Earth and Heaven | God who madest earth and heaven | | Gott des Himmels und der Erden | German | English | H. Albert, 1604-52 ; C. Winkworth, 1827-78 | God, who madest earth and heaven, ... | 8.7.8.7.7.7 | | | | | | GOTT DES HIMMELS | | | | | 1 | | 40 | 0 | 29808 | 1 |
| | The Sun Arises Now | The sun arises now | | Nu rinder Solen op | Danish | English | T. H. Kingo, 1634-1703 ; P. C. Paulsen, 1881-1948 | The sun arises now With rays most ... | 6.5.6.5.11.6.6.5 | | | | | | NU RINDER SOLEN OP | | | | | 1 | | 7 | 0 | 29819 | 1 |
| | When All the World Was Cursed | When all the world was cursed | | Es war die ganze Welt | German | English | J. G. Olearius, 1635-1711; P. E. Kretzmann, 1883-1965 | When all the world was cursed By Moses' ... | 6.7.6.7.6.6.6.6 | | | | Forerunners of Christ; Advent 3 | | WAS FRAG ICH NACH DER WELT | | | | | 1 | | 6 | 0 | 29878 | 1 |
| | Evening and Morning | Evening and morning, Sunset and dawning | | Die güldne Sonne | German | English | P. Gerhardt, 1607-76 | Evening and morning, Sunset and ... | | | Lutheran Book of Worship, 1978 (tr.) | | | | DIE GÜLDNE SONNE | | | | | 1 | | 25 | 0 | 29768 | 1 |
| | Today in Triumph Christ Arose | Today in triumph Christ arose | | Heut triumpieret Gottes Sohn | German | English | K. Stolshagen, 1550-94; O. C. Rupprecht, b. 1903 | Today in triumph Christ arose And ... | 8.8.8.8.8.8 | | | | Resurrection | | HEUT TRIUMPHIERET GOTTES SOHN | | | | | 1 | | 4 | 0 | 30428 | 1 |
| | Who Knows When Death May Overtake Me | Who knows when death may overtake me | | Wer weiss, wie nahe mir mein Ende | German | English | Ä. Juliane, 1637-1706 | Who knows when death may overtake me! ... | 9.8.9.8.8.8 | | The Lutheran Hymnal, St. Louis, 1941 (tr.) | | Death and Burial; Trinity 16 | | WER WEISS, WIE NAHE | | | | | 1 | | 3 | 0 | 30704 | 1 |
| | To Shepherds as They Watched by Night | To shepherds as they watched by night | | Vom Himmel kam der Engle Schar | German | English | M. Luther,1483-1546; R. Massie, 1800-87 | To shepherds as they watched by night ... | 8.8.8.8 | | | | Presentation of Christ; Christmas 1 | | ICH KOMM AUS FREMDEN LANDEN HER | | | | | | | 16 | 0 | 29974 | 1 |
| | O Darkest Woe | O darkest woe! Ye tears, forth flow | | O Traurigkeit, O Herzeleid | German | English | F. von Spee, 1591-1635; J. Rist, 1607-67; C. Winkworth, 1827-78 | O darkest woe! Ye tears, forth flow! ... | 4.4.7.7.6 | | | | Jesus, Our Redeemer | | O TRAURIGKEIT | | | | | 1 | | 36 | 0 | 30361 | 1 |
| | If God Had Not Been on Our Side | If God had not been on our side | | Wär Gott nicht mit uns diese Zeit | German | English | M. Luther, 1483-1546 | If God had not been on our side And had ... | 8.7.8.7.8.8.7 | Psalm 124 | Tr. composite | | Promised Comforter; Easter 7 | | WÄR GOTT NICHT MIT UNS | | | | | 1 | | 6 | 0 | 30510 | 1 |
| | Through Jesus' Blood and Merit | Through Jesus' blood and merit | | Ich bin bei Gott in Gnaden | German | English | S. Dach, 1605-59 | Through Jesus' blood and merit I am at ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | | Tr. composite | | Invitation; Trinity 2 | | LOB GOTT GETROST MIT SINGEN | | | | | 1 | | 13 | 0 | 30545 | 1 |
| | I Know of a Sleep in Jesus' Name | I know of a sleep in Jesus' name | | Jeg ved mig en Søvn i Jesu Navn | Norwegian | English | M. B. Landstad, 1802-80 | I know of a sleep in Jesus' name, A ... | 9.8.9.8.9.8 | | The Lutheran Hymnal, 1913 (tr.) | | Death: A Sleep; Trinity 24 | | DEN SIGNEDE DAG | | | | | 1 | | 15 | 0 | 30791 | 1 |
| | True God and Yet a Man | True God and yet a Man? | | | | English | | True God and yet a Man? True maid and ... | 6.7.6.7 | | English, 15th cent. alt. | | Annunciation; Lent 5 | | DIVINE PARADOX | | | | | | | 1 | 0 | 30225 | 1 |
| | Round the Lord in Glory Seated | Round the Lord in glory seated | "Lord, Thy glory fills the heaven | | | English | R. Mant, 1776-1848 | Round the Lord in glory seated, ... | 8.7.8.7 D | | | | Heavenly Riches; Trinity 1 | | | | | | | | | 198 | 0 | 30537 | 1 |
| | Most Ancient of All Mysteries | Most ancient of all mysteries | | | | English | F. W. Faber, 1814-63 | Most ancient of all mysteries, Before ... | 8.6.8.6 | | | | Christian Unity and Peace; Trinity 4 | | | | | | | | | 14 | 0 | 30560 | 1 |
| | Thus Far the Lord Has Led Me On | Thus far the Lord has led me on | | | | English | I. Watts, 1674-1748 | Thus far the Lord hath led me on, Thus ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 658 | 0 | 30893 | 1 |
| | Great God, We Praise Thy Gracious Care | Great God, we praise Thy gracious care | | | | English | J. Cennick, 1718-55 | Great God, we praise Thy gracious care, ... | 8.8.8.8 | | | | Table Prayer | | | | | | | | | 8 | 0 | 30971 | 1 |
| | Lord, as Thou Wilt, Deal Thou with Me | Lord, as Thou wilt, deal Thou with me | | Herr, wie du wilst, so schick's mit mir | German | English | K. Bienemann, 1540-91; E. Cronenwett, 1841-1931 | Lord, as Thou wilt, deal Thou with me; ... | 8.7.8.7.8.8.7 | | | | Election; Epiphany 5 | | HERR, WIE DU WILLST | | | | | 1 | | 17 | 0 | 30108 | 1 |
| | My Soul, Now Bless Thy Maker | My soul, now bless thy Maker | | Nun lob, mein Seel, den Herren | German | English | J. Gramann, 1487-1541; C. Winkworth, 1827-78 | My soul, now bless thy Maker! Let all ... | 7.8.7.8.7.6.7.6.7.6.7.6 | Psalm 103 | | | Trinity 12 | | NUN LOB, MEIN SEEL | | | | | 1 | | 29 | 0 | 30638 | 1 |
| | When O'er My Sins I Sorrow | When o'er my sins I sorrow | | Wenn meine Sünd mich kränken | German | English | J. Gesenius, 1801-1673; C. Winkworth, 1827-1878 | When o'er my sins I sorrow, Lord, I ... | 7.6.7.6.8.7.6 | | Tr. composite sts. 2-4 | | Jesus, Our High Priest; Lent 5 | | HERR CHRIST, DER EINIG GOTTS SOHN | | | | | 1 | | 10 | 0 | 30242 | 1 |
| | Let Us All with Gladsome Voice | Let us all with gladsome voice | | Lasst uns alle fröhlich sein | German | English | C. Winkworth, 1827-78 | Let us all with gladsome voice Praise ... | 7.6.7.6 | | Ander Theil Des Dresdenischen GesangBuchs, Dresden, 1632 | | Nativity of our Lord | | LASST UNS ALLE FRÖLICH SEIN | | | | | 1 | | 34 | 0 | 29934 | 1 |
| | God the Father, Be Our Stay | God the Father, be our Stay | | Gott der Vater wohn uns bei | German | English | M. Luther, 1483-1546; R. Massie, 1800-87 | God the Father, be our Stay; O let us ... | 7.7.7.7.7.7.7 D | | | | Invocation | | GOTT DER VATER WOHN UNS BEI | | | | | 1 | | 14 | 0 | 29685 | 1 |
| | Lord Jesus Christ, True Man and God | Lord Jesus Christ, true Man and God | | Herr Jesus Christ, wahr Mensch und Gott | German | English | P. Eber, 1511-69; C. Winkworth, 1827-78 | Lord Jesus Christ, true Man and God, ... | 8.8.8.8 | | | | Mercy of God; Quinquagesima | | HERR JESU CHRIST, WAHR MENSCH | | | | | 1 | | 25 | 0 | 30147 | 1 |
| | Behold a Host, Arrayed in White | Behold a host, arrayed in white | | Den store hvide Flok vi se | Other... | English | H. A. Brorson, 1694-1764 | Behold a host, arrayed in white, Like ... | | | The Lutheran Hymnary, 1913 (tr.) | | Saints and Martyrs | | DEN STORE HVIDE FLOK | | | | | 1 | | 23 | 0 | 30867 | 1 |
| | I Pray Thee, Dear Lord Jesus | I pray Thee, dear Lord Jesus | | O Jesu, gid du vilde | Norwegian/Scandinavian | English | N. A. Madson, 1886-1962; T. H. Kingo, 1634-1703 | pray Thee, dear Lord Jesus, My heart to ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | | | | Youth and Education; Epiphany 1 | | JEG VIL MIG HERREN LOVE | | | | | 1 | | 7 | 0 | 30021 | 1 |
| | Arise, My Soul, Sing Joyfully | Arise, my soul, sing joyfully | | Ermuntre dich, mein schwacher Geist | German | English | J. Rist, 1607-67 | Arise, my soul, sing joyfully, And ... | 8.7.8.7.8.8.7.7 | | The Lutheran Hymnal, Australia, 1973 (tr.) | | Nativity of our Lord | | ERMUNTRE DICH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 29900 | 1 |