# | Text | Tune | | | | | | |
482 | Panie niebios oraz ziemi | GOTT DES HIMMELS UND DER ERDEN | | | | | | |
483 | Pierwszym glosem kiedy wstaję | HOSPODINE, USLYŠ MŮJ | | | | | | |
484a | Przebudź się, duszo | PREBUD' SA, DUŠA Z HLBOKEEHO SNA | | | | | | |
484b | Przebudź się, duszo | PREBUD' SA, DUŠA Z HLBOKEEHO SNA | | | | | | |
485 | Radość w sercu chwalmy Pana | LET US WITH A GLADSOME MIND | | | | | | |
486 | Słońce złociste, jak kryształ czyste | DIE GÜLDNE SONNE VOLL FREUD UND WONNE | | | | | | |
487 | Światło wiecne, świeć mej duszy | PANE BOŽE, BUDIŽ CHVÁLA | | | | | | |
488 | Widzę już z radością | WIDZĘ JUŻ Z RADOṠCIĄ | | | | | | |
489 | Wielbijcie Pana, gdy ze snu wstajecie | LOBET DEN HERREN ALLE, DIE IHN EHREN | | | | | | |
490 | Wstań, duszo ma, niech wzlata | NUN LASST UNS GOTT DEM HERREN | | | | | | |
491 | Z całego serca swego | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | | |
492 | Zorzo ranna wiecznych kras | MORGENGLANZ DER EWIGKEIT | | | | | | |
493 | Bądź przez nas uwielbiony | BUDIŽ SLAVNÉ VELEBEN | | | | | | |
494 | Chwała tobie, Boże mily | WIE NACH EINER WASSERQUELLE | | | | | | |
495 | Djiękujemy Ci Panie nasz | DZIĘKUJEMY CI, PANIE NASZ | | | | | | |
496 | Pobłogosław dary swe | SEGNE, HERR, WAS DEINE HAND | | | | | | |
497 | Przyjdź Panie Jezu, bądá gościem name! | PRZYJDŹ, PANIE JEZU | | | | | | |
498 | Twoje to są dary, Panie | TWOJE TO SĄ DARY | | | | | | |
499 | Za Jezusa Pana wzorem | HOSPODINE, USLYŠ MŮJ | | | | | | |
500 | Boże kochany | MÓJ WIEKUISTY PASTERZ | | | | | | |
501 | Cichy zapada zmrok | CICHY ZAPADA ZMROK | | | | | | |
502 | Czeladka Twa wieczorem | POD VEČER TVÁ ČELÁDKA | | | | | | |
503 | Dzienne prace, trudy dzienne | O PANIE, WSZYSTKO STWORZENIE | | | | | | |
504 | Dzień kończy się, coś dał go Panie | THE DAY THOU GAVEST, LORD IS ENDED | | | | | | |
505 | Gdy się dzień kończy juȧ | WHEN YOU PRAY | | | | | | |
506a | Gdy wieczorem gwiazdki płoną | GDY WIECZOREM | | | | | | |
506b | Gdy wieczorem gwiazdki płoną | GDY WIECZOREM | | | | | | |
507 | Idzie noc | DAY IS DONE | | | | | | |
508 | Jest ze mną Pan, gdy wieczór zbliźa się | ABIDE WITH ME | | | | | | |
509 | Już księżyc wzeszedł jasno | DER MOND IST AUFGEGANGEN | | | | | | |
510 | Już ostatni za górami pro mień słońca zgasł | O GWIAZDECZKO | | | | | | |
511 | Już wieczór się przybliża | O JEZU TY GRZESZNIKÓW | | | | | | |
512 | Kiedy w jasną, spokojną cichą noc | KIEDY W JASNĄ | | | | | | |
513 | Na zachód dzień się chyli | NA ZACHÓD DZIEŃ SIĘ CHYLI | | | | | | |
514 | O gwiazdeczko z niebios włości oświeć cerce me! | O GWIAZDECZKO | | | | | | |
515 | O Panie, zostań ze meną | BEFIEHL DU DEINE WEGE | | | | | | |
516 | Ocknij się, o duszo moja | WERDE MUNTER, MEIN GEMÜTE | | | | | | |
517 | Przeminął dnia jasnego | SO NIMM DENN MEINE HÄNDE | | | | | | |
518a | Slońca znikly już promienie | HINUNTER IST DER SONNE SCHEIN | | | | | | |
518b | Slońca znikly już promienie | ZA DOBRE OPATROWANIE | | | | | | |
519 | Spoczęly lasy, siola | INNSBRUCK (ICH MUSS DICH LASSEN) | | | | | | |
520 | Spracowany idę spać | MÜDE BIN ICH, GEH ZUR RUH | | | | | | |
521 | Tyś mnie wziął, Panie | KTO SIĘ W OPIEKĘ | | | | | | |
522 | Wszystkie nasze dzienne sprawy | KIEDY RANNE WSTAJĄ ZORZE | | | | | | |
523 | Zapada już mrok | SZALOM SZAVERIM | | | | | | |
524a | Złotego słońca dzienny bieg | DER LIEBEN SONNE LICHT UND PRACHT | | | | | | |
524b | Złotego słońca dzienny bieg | DER LIEBEN SONNE LICHT UND PRACHT | | | | | | |
525 | Chwal Boga ufnym ṡpiewem | LOB GOTT GETROST MIT SINGEN | | | | | | |
526 | Chwal, dziękuj Bogu | JAUCHZT, ALLE LANDE, GOTT ZU EHREN | | | | | | |
527 | Cóż tak zapominacie | VON GOTT WILL ICH NICHT LASSEN | | | | | | |
528 | Do Ciebie modly ślemy | NUN LASST UNS GOTT DEM HERREN | | | | | | |
529 | Działaj, bo noc nadejdzie | WORK, FOR THE NIGHT IS COMING | | | | | | |
530 | Jednak Emanuel, Pan nasz, króluje! | JESUS IST KOMMEN, GRUND EWIGER FREUDE | | | | | | |
531 | Mam wspaniałego Zbawiciela | MAM WSPANIAŁEGO ZBAWICIELA | | | | | | |
532 | Naprzód krocz | FAHRE FORT, FAHRE FORT, ZION | | | | | | |
533 | O Panie, z nami bądź w ten czas | ERHALT UNS, HERR, BEI DEINEM WORTH | | | | | | |
534 | Pasterzu dobry nasz | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | | |
535 | Posyłam was do pracy bez nagrody | SO SEND I YOU | | | | | | |
536 | Słuchaj, młodzieży kwitnąca, na dziejo przyszlości! | LOBE DEN HERREN, DEN MÄCHTIGEN KÖNIG DER EHREN | | | | | | |
537 | Ṡwiatło nieṡć tam gdzie ciemność trwa | CARRY THE LIGHT | | | | | | |
538 | Teraz, w młodych życia latach | TERAZ, W MŁODYCH ŻYCIA LATACH | | | | | | |
539 | Tu miejsca dość | ES IST NOCH RAUM | | | | | | |
540 | Zbawczą potęgą | ZBAWCZĄ POTĘGĄ | | | | | | |
541 | Zbudź, Panie, ducha oców miary | DIR, DIR, O HÖCHSTER, WILL ICH SINGEN | | | | | | |
542 | Bądźmy jedno w Panu, bädźmy jedno w Nim | WE ARE ONE IN THE SPIRIT | | | | | | |
543 | Bo nikt nie ma z nas | BO NIKT NIE MA Z NAS | | | | | | |
544 | Chryste, obrońco Kościoła swojego | CHRISTE, DU BEISTAND DEINER KREUZEGEMEINE | | | | | | |
545 | Dawco wiernych sług Syjonu! | QUEM PASTORES LAUDAVERE | | | | | | |
546 | Drzewko jedno znam zielone | VIM JÁ JEDINÝ STROMEČEK | | | | | | |
547 | Głowo Kościola, nasz Zbawco i Panie | JESUS IST KOMMEN, GRUND EWIGER FREUDE | | | | | | |
548 | Jeszcze to nie nadszedł czas | JEŠTĚT' ČAS NENASTAVÁ | | | | | | |
549 | Ludu Pański, w doczesności | WIE NACH EINER WASSERQUELLE | | | | | | |
550 | Miasto Boże mocno stoi | WACHET AUF, RUFT UNS DIE STIMME | | | | | | |
551 | Mocny grunt stoi! | ACH MEIN HERR JESU, WENN ICH DICH NICHT HÄTTE | | | | | | |
552 | Na skale Kościół stoi | THE CHURCH'S ONE FOUNDATION | | | | | | |
553 | Na swój święty Kościoł cały | NASTAL NÁM CAS PŘERADOSTNÝ | | | | | | |
554 | O Boźe, przed oblicze Twe | WIE SCHÖN LEUCTET DER MORGENSTERN | | | | | | |
555 | O, jak pięknie w zgodzie żyć | TAKE MY LIFE, AND LET IT BE | | | | | | |
556 | O, jak to dobrze i milo | O, JAK TO DOBRZE | | | | | | |
557 | O, jak to mijsce jest rozkoszne | MEIN GOTT, ICH WEISS WOHL DASS ICH STERBE | | | | | | |
558 | O Jezu! Wszak to sprawa Twa | HIER LIEGT VON DEINER MAJESTÄT | | | | | | |
559 | O Jezu, zostań z nami | CHRISTUS, DER IST MEIN LEBEN | | | | | | |
560a | O Panie, szukasz dzieci swych | O PANIE, SKUKASZ DZIECI SWYCH | | | | | | |
560b | O Panie, szukasz dzieci swych | O PANIE, SKUKASZ DZIECI SWYCH | | | | | | |
561 | Ochrzczeni w Chrystusie | IN CHRIST CALLED TO BAPTIZE | | | | | | |
562 | Opoką jest Kościoła | VALET WILL ICH DIR GEBEN | | | | | | |
563 | Panie, przed którym | ACH MEIN HERR JESU, WENN ICH DICH NICHT HÄTTE | | | | | | |
564 | Serca razem połączone | HERZ UND HERZ VEREINT ZUSAMMEN | | | | | | |
565 | Słońce prawdy, wzejdż | SONNE DER GERECHTIGKEIT | | | | | | |
566 | Świąta milość Jezusowa niech połączy nas | HOLD THE FORT | | | | | | |
567 | Ty sam, Panie, dajesz z nieba | PANE BOžE, BUDIŽ CHVÁLA | | | | | | |
568 | W niebie i na ziemi tej | JAKO O TYM PROROCY | | | | | | |
569 | Wszyscy, którzyṡmy się tu zebrali | HERR UND ÄLLSTER DEINER KREUZGEMEIN | | | | | | |
570 | Z modłami, ze łzami wolamy do Pana | WIDER DEN WILD | | | | | | |
571 | Z radoṡcią pójdż cie z wszystkich stron | WIE SCHÖN LEUCTET DER MORGENSTERN | | | | | | |
572 | Zanućmy pieśń wesołą | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | | |
573 | Zjednoczył nas ze wszystkich ziem | WIE SCHÖN LEUCHTET DER MORGENSTERN | | | | | | |
574 | Złącz, Panie, milujących Cię | VOUS, QUI SUR LA TERRE HABITEZ | | | | | | |
575 | Zwiąż Panie, razem nas wiąz Panie | BIND US TOGETHER | | | | | | |
576 | Ach, Boże, mój Boże! | PÁN BÜH JE SILLA MÁ | | | | | | |