Text Is Public Domain |
---|
| | Na loze jdouce | Na loze jdouce | #d407 | Cithara Sanctorum--Pisne Duchovni | | | | | P. Herbert | | | | | | | | Slovak | | | | | | 1952 | | | | | | | 0 | 605347 |
| | Na lwfwrha, mae bysedd (Despair not! God's own finger) | Na lwfwrha, mae bysedd (Despair not! God's own finger) | #293 | Mawl a chân = praise and song : llyfr hymnau a thonau i Gymru ar Wasgar = hymnal for Welsh and English church worship / crynhoad pwyllgor Eglwys Gymraeg, Detroit, Michigan | | | | | An.; D. H. | | | | RUTHERFORD | G Major | 333221114434225 | | English; Welsh | | | Lausanne Psalter | | | 1952 | | | | | 1 | | 0 | 1392471 |
| | Na mamely ny tafiotra lehibe | Na mamely ny tafiotra lehibe | #827 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | | | 0 | 1349867 |
| | NA MISIONA O HAWAII | O beautiful Hawaii Nei | #240 | Na Himeni Haipule Hawaii | | | | | Edith Wolfe, 1921- | Samuel A. Ward, 1847-1903 | 8.6.8.6 D | | MATERNA | C Major | 553355223456755 | | English | | | | | | 1972 | | | | | 1 | | 0 | 1170210 |
| | 나 는 비 록 약 하 나 (I Am Weak But Thou Art Strong (Just a Closer Walk with Thee)) | 나 는 비 록 약 하 나 (I am weak but thou art strong) | #329 | 찬송과 예배 = Chansong gwa yebae = Come, Let Us Worship: the Korean-English Presbyterian hymnal and service book | 주 의 더 욱 가 까 이 (Just a closer walk with thee) | 기 도; 신 뢰 와 확 신; Prayer; Prayer | | | | | Irregular | Isaiah 6:8 | CLOSER WALK | B♭ Major | 556354421756165 | English | English; Korean | African American spiritual; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | African American spiritual | | | 2001 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1294951 |
| | 나 는 교 거 도 교 히 (I Am the Church!) | 교 희 는 건 물 이 나 (The church is not a building) | #252 | 찬송과 예배 = Chansong gwa yebae = Come, Let Us Worship: the Korean-English Presbyterian hymnal and service book | 나 는 교 거 도 교 히 (I am the church! You are the church!) | 교회; 어 린 이 합 창 곡; Children's Choir Selection; Church; Church Community in Christ; Church Dedication of a Building; Fellowship; United; 그리스도의 공동체; 입당 / 헌당; 친교; 일치단결; 하나됨 | | | Richard K. Avery; Donald S. Marsh | Richard K. Avery; Donald S. Marsh | 7.7.8.7 wiht refrain | | PORT JERVIS | G Major | 1D555U1D555U1D555U11 | English | English; Korean | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | | | | 2001 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1294422 |
| | 나 는 주 를 의 지 하 니 (I Will Trust in the Lord) | 나 는 주 를 의 지 하 니 (I will trust in the Lord) | #292 | 찬송과 예배 = Chansong gwa yebae = Come, Let Us Worship: the Korean-English Presbyterian hymnal and service book | | 기 도; 시 편; 증 거; 희 망; Comfort and Encouragement; Hope; Prayer; Psalms; Testimony and Witness; Trust and Assurance; 평안 과 위로; 신 뢰 와 확신 | | | | William Farley Smith | Irregular | | I WILL TRUST | F Major | 56161161321616165561 | English | English; Korean | African American spiritual; Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | African American spiritual | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1294824 |
| | Na nowo jeden rok przeminął | Na nowo jeden rok przeminął | #97 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | Rok kościelny Stary I Nowy Rok | | Na nowo jeden rok przeminął, cel ... | ks. Józef Spleszyński, d. 1879 | | | | DIR, DIR, O HÖCHSTER, WILL ICH SINGEN | B♭ Major | 51566543123456717655 | | Polish | | | Hamburg, 1690; Halle, 1704 | | | 2002 | | | | | 1 | | 1 | 1801545 |
| | Na nzela na lola | Na nzela na lola tokotambola malembe | #59 | Agape: songs of hope and reconciliation | | | | | Mwenze Kabemba; Carolyn Kappauf; Werner Eichel; R. Höcker | Mwenze Kabemba | | Matthew 6:33 | [Na nzela na lola tokotambola malembe] | F Major or modal | 5U333534566654355333 | | English; German; Lingala | | | | | | 2003 | | | | | | | 0 | 1650509 |
| | Na nzela na lola (As long as we follow) | Na nzela na lola tokotambola malembe | #154 | Global Praise 3: more songs for worship and witness | Malembe, malembe | Mission and Evangelism | | - 1 Na nzela na lola tokotambola ... | Joseph Kabemba | Joseph Kabemba | | | [Na nzela na lola tokotambola malembe] | F Major or modal | 5U333534566654355333 | | Lingala | | | | | | 2004 | | | | | | | 0 | 1654022 |
| | Na nzela na lola (As Long as We Follow) | Na nzela na lola (As long as we follow) | #413 | Voices Together | Malembe, malembe (We know this, we know this) | Assurance of Grace; Children Appropriate for; Creation Care; Following Christ; Hope; New Creation; Reign of God | | Na nzela na lola tokotambola malembe, ... | Joseph Kabemba; S. T. Kimbrough; Carolyn Kappauf | Joseph Kabemba | 6.8.8 with refrain | Mark 1:15 | MALEMBE | F Major | 5U333534566654355333 | Lingala | Lingala | | | | | | 2020 | | | | | | | 0 | 1637844 |
| | Na o e ha ma ni tei e nei ao (O our God, you created this world) | Na o e ha ma ni tei e nei ao (O our God, you created this world) | #79 | Global Praise 2: songs for worship and witness | | Trinity God the Creator | | - Na o e ha ma ni tei e nei ao na ro ... | I-to Loh; I-to Loh | I-to Loh | | | [Na o e ha ma ni tei e nei ao] | G Major or modal | 123234432313223443 | | English; Tahitian | | | Tahitian hymn | | | 2000 | | | | | | | 0 | 1728320 |
| | Na ouli o ka manawa | E ala'e a nana i na ouli nei | #78 | Leo Hoonani Hou | Ala'e a kupaa no ka aoao maikai | | | | Laiana | | | | [E ala'e a nana i na ouli nei] | E♭ Major | 3453213451115543 | English | Hawaiian | | | Song Sermons | | | 1967 | | | | | | | 0 | 1257125 |
| | ഞാൻ പാടാൻ വാഞ്ചിച്ചീ-ടുന്നു | ഞാൻ പാടാൻ വാഞ്ചിച്ചീ-ടുന്നു | #14635 | The Cyber Hymnal | ഞാൻ പാ-ടും പാ-ടും പാടും എപ്പോഴും | | | ഞാൻ പാടാൻ ... | Edward Payson Hammond; Simon Zachariah | George Coles Stebbins | | | [ഞാൻ പാടാൻ വാഞ്ചിച്ചീ-ടുന്നു] | C Major | 51534655567121 | English | Malayalam | | | | | | | | | | | 1 | | 1 | 1732990 |
| | Na Pátria Celeste | Na pátria celeste, de Deus doce lar | #575 | Hinário para o Culto Cristão | | | | | Henry Maxwell Wright; John Howard Payne | | | | JACOB'S VISION | F Major | 51111321222243211113 | English | Portuguese | | | | | 1912 | 1991 | | | | | 1 | | 0 | 957481 |
| | നൽ രാവുദിക്കുമ്പോൾ എൻ മനം പാടുന്നു | നൽ രാവുദിക്കുമ്പോൾ എൻ മനം പാടുന്നു: ക്രിസ്തേശു വാഴട്ടെ | #14760 | The Cyber Hymnal | | | | നൽ ... | Edward Caswall; Simon Zachariah | Joseph Barnby | | | LAUDES DOMINI | C Major | 345617656713217 | English | Malayalam | Katholisches Gesangbuch (Würzburg, Germany: circa 1744); translation in Formby's Catholic Hymns (London: 1854), & in the Yattendon Hymnal (Oxford, England: 1899) | | | | | | | | | | 1 | | 1 | 1751976 |
| | Na roeng li veng tue theen | Na roeng li veng tue theen | #26 | Matu Christian Hymnal | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2008 | | | | | | | 0 | 1190767 |
| | 拿撒勒人耶穌面前,
(My Saviour's love) | 拿撒勒人耶穌面前,
(My Saviour's love) | #71 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | [My Saviour's love] | | 55351231777121566 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1350025 |
| | Na sami ƙaunar Allah wurin Yesu | Na sami ƙaunar Allah wurin Yesu | #6840 | Small Church Music | | | | | | | | | I'VE GOT THE JOY | | 56717653321227533155 | | Hausa | | | | | | | | 186210 | | | 1 | | 0 | 1308519 |
| | Na Sebe Huwa Arrabu (The Lord is the Only Strength) | In heaven above, who else have I? | #37 | Global Songs for Worship | Na sebe huwa arrabu hakathe (The Lord is the only strength of my heart | Faith and Prayer | | Refrain: Na sebe huwa arrabu hakathe ... | Nabil Wasfi Babawi; John Campbell | Nabil Wasfi Babawi; Maggie Hamilton | | | [In heaven above, who else have I] | G Major | 51(2)33331D765U3131 | Arabic | Arabic; English | | | | | | 2010 | | | | | 1 | | 0 | 992993 |
| | Na sione svatom o Boze | Na sione svatom o Boze | #24 | Slovensky Kalvinsky Spevnik | | | | | | | | | | | | | Slovak | | | | | | 1918 | | | | | | | 0 | 605348 |
| | Na skale Kościół stoi | Na skale Kościół stoi | #552 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | | ks. Samuel John Stone | Samuel Sebastian Wesley | | | THE CHURCH'S ONE FOUNDATION | D Major | 333433211654345 | English | English; German; Polish; Swedish | | | | | | 2002 | | | | | 1 | | 1 | 1802128 |
| | Na spocznienie, w grobu cienie | Na spocznienie | #139 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | Rok kościelny Czas pasyjny | | Na spocznienie w grobu cienie ... | Salomo Franck | | | | O TRAURIGKEIT, O HERZELEID | e minor | 531271175556543 | German | Polish | | | Mainz, Würzburg, 1628 | | | 2002 | | | | | 1 | | 1 | 1801602 |
| | Na swój święty Kościoł cały | Na swój święty Kościoł cały | #553 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | | | | | | NASTAL NÁM CAS PŘERADOSTNÝ | G Major | 51712343432121517123 | | Polish | Francja | | Tardyho kancionál 1868 | | | 2002 | | | | | | | 1 | 1802129 |
| | Na tej ziemi niechaj będzie | Na tej ziemi niechaj będzie | #341 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | Na tej ziemi niechaj będzie pokój, ... | | | | | NA TEJ ZIEMI NIECHAJ BĘDZIE | f minor | 12371232134556543554 | | Polish | Cithara sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego, d. 1637; Wg Gloria i Laudamus Te (łac) | | Melodie pieśni kościelnych Jerzego Klusa, 1886 | | | 2002 | | | | | | | 1 | 1801850 |
| | 나 의 참 께 걸 으 소 서 (I Want Jesus to Walk with Me) | 나 의 참 께 걸 으 소 서 (I want Jesus to walk with me) | #104 | 찬송과 예배 = Chansong gwa yebae = Come, Let Us Worship: the Korean-English Presbyterian hymnal and service book | | 용 기; 인 도; Affliction and Comfort; Courage; Guidance; Salvation; Service Music Litany Prayer; 고통과 편안함; 구원; 교독 기도 | | | | William Farley Smith | 8.8.8.9 | | SOJOURNER | E♭ Major | 13551321357751555711 | | English; Korean | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee; African American spiritual | | African American spiritual | | | 2001 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1292830 |
| | 나 의 하 나 님 나 의 삶 을 다 해 사 낭 해 요 (Father, I adore you) | 나 의 하 나 님 (Father, I adore you) | #225 | 찬송과 예배 = Chansong gwa yebae = Come, Let Us Worship: the Korean-English Presbyterian hymnal and service book | | 성 령; 하 나 님; Adoration and Praise; Christian Year Pentecost; Christian Year Trinity (Sunday); Creation; God; Holy Spirit; Praise; 경배와 찬양; 교회 년 성 령강림 절; 교회 년 삼위일체 (주일); 창조; 찬미 | | | Terrye Coelho | Terrye Coelho | Irregular | Ephesians 3:19 | MARANATHA | | 1221713344323 | | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1294375 |
| | 나 의 삶 을 주 위 해 (Take My Life, and Let It Be) | 나 의 삶 을 주 위 해 (Take my life, and let it be) | #312 | 찬송과 예배 = Chansong gwa yebae = Come, Let Us Worship: the Korean-English Presbyterian hymnal and service book | | 증 거; Christian Life; Commitment; Discipleship and Service; Testimony and Witness; 그리스도인의 삶; 헌신; 제자 훈련 와 봉사 | | | Frances R. Havergal | Louis J. F. Herold; George Kingsley | 7.7.7.7 D | Romans 12:1 | MESSIAH | F Major | 321143256653123 | | English | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | | | | 2001 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1294915 |
| | 나 의 삶 속 에 서 (Through It All) | 나 의 삶 속 에 서 (Through it all, through it all) | #279 | 찬송과 예배 = Chansong gwa yebae = Come, Let Us Worship: the Korean-English Presbyterian hymnal and service book | | 기 도; 믿 음; 합 창 과 후 렴; 희 망; Assurance; Choruses and Refrains; Faith; Hope; Prayer; Trust and Assurance; 신 뢰 와 확신; 확신 | | | Andraé Crouch | Andraé Crouch | Irregular | | THROUGH IT ALL | E♭ Major | 33344417771227111233 | | English | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | | | | 2001 | | | | | 1 | | 0 | 1294806 |
| | Na wszystkich drogach | Na wszystkich drogach, Panie | #854 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | | | Heinrich Isaac | | | INNSBRUCK | F Major | 32123543345523 | | Polish | Z niemieckiego | | XV w., ICH MUSS DICH LASSEN; rel. 1505 | | | 2002 | | | | | 1 | | 1 | 1802548 |
| | Na wysokościach Bogu cześć | Na wysokościach Bogu cześć | #342 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | Na wysokościach Bogu cześć i dzięki ... | ks. Nikolaus Decius; ks. Joachim Slüter | ks Nikolas Decius | | | ALLEIN GOTT IN DER HÖH SEI HER | F Major | 134543233323421 | German | English; German; Polish; Swedish | Wg Gloria in excelsis Deo, z IV w. | | Wg Gloria mszy wielkonocnej z X w. | | | 2002 | | | | | 1 | | 1 | 1801851 |
| | Na zachód dzień się chyli | Na zachód dzień się chyli | #513 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | Nabożeństwo Pieesni wieczorne | | | ks. Aimé Duval SJ; Stanisław Sierla | ks. Aimé Duval SJ | | | NA ZACHÓD DZIEŃ SIĘ CHYLI | C Major | 55545651155355545765 | | Polish | | | | | | 2002 | | | | | | | 0 | 1802079 |
| | Na zemi pokoj vzdy budiz | Na zemi pokoj vzdy budiz | #d408 | Cithara Sanctorum--Pisne Duchovni | | | | | | | | | | | | | Slovak | | | | | | 1952 | | | | | | | 0 | 605349 |
| | Naad foer naad jag fick | Aar jag lefde fram paa syndens stig | #d1 | Fridsroester Sangbok foer Vaeckelsemoeten, Boenemoeten, Ungdomsmoeten, Soenddagsskilan och Hemmet | Naad foer naad jag fick | | | | William R. Newell | | | | | | | | Swedish | | | | | | 1910 | | | | | | | 0 | 216639 |
| | Naade, Naade utan Ende | Naade, Naade utan Ende | #675 | M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg: Kirkesalmeboger og Almedigter af Biskop J. N. Skaar, med 79 portræter, og Kirkemusiker og Kirkemusik... | | Salmar til Kyrkjeaaret Sundag Septuagesima; Hymns for the Church Year Septuagesima; God's Call; Guds Kald; Søndag Septuagesima Til Hoimesse; Septuagesima High Mass; 2 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Second Sunday after Trinity Sunday High Mass | | Naade, Naade utan Ende Aa, kor er Guds ... | Blix | | | | | | | | Nynorsk | | | | | | 1897 | | | | | | | 0 | 1468753 |
| | Naaden fri | Ved Jesu Blod og Doed og Tr'ngsel | #d263 | Evangeliske Psalmer og Aandelige Sange (Gospel Hymns and Sacred Songs Nos.1, 2 and 3 Combined) | | | | | P. H. Dam; Richard Jukes | | | | | | | | Danish | | | | | | 1881 | | | | | | | 0 | 855646 |
| | Naaden veier mere | Det kors, han mig gav, kan vel trykke | #274 | Evangeli harpe : et udvalg af salmer og aandelige sange til brug i menigheden, söndagsskolen og hjemmet | | | | | B. B. | Com. Ballington Booth | | | [Det kors, han mig gav, kan vel trykke] | E♭ Major | 55456354223457653517 | | Norwegian | | | | | | 1906 | | | | | 1 | | 0 | 1360457 |
| | Naadens Bud sendes ud | Se, Naadens Bud nu sendes | #d231 | Evangeliske Psalmer og Aandelige Sange (Gospel Hymns and Sacred Songs Nos.1, 2 and 3 Combined) | Naadens Bud sendes ud | | | | P. H. Dam; S. Wesley Martin | | | | | | | | Danish | | | | | | 1881 | | | | | | | 0 | 725481 |
| | Naadens Budskab | Kjære ven, kan du foragte | #122 | Evangeli harpe : et udvalg af salmer og aandelige sange til brug i menigheden, söndagsskolen og hjemmet | | | | | | | | | [Kjære ven, kan du foragte] | D Major | 531763425654243 | | Norwegian | | | | | | 1906 | | | | | | | 0 | 1359248 |
| | Naadens Kilde | Kom, du naadens, rige kilde | #60 | Evangeli harpe : et udvalg af salmer og aandelige sange til brug i menigheden, söndagsskolen og hjemmet | | | | | R. Robinson | John Wyeth | | | [Kom, du naadens, rige kilde] | E♭ Major | 321135223565321 | | Norwegian | | | | | | 1906 | | | | | 1 | | 0 | 1358969 |
| | Naadestolen | Fra hver en Storm, som h'ver sig | #d49 | Evangeliske Psalmer og Aandelige Sange (Gospel Hymns and Sacred Songs Nos.1, 2 and 3 Combined) | | | | | P. H. Dam; Hugh Stowell | | | | | | | | Danish | | | | | | 1881 | | | | | | | 0 | 359098 |
| | Naaman | Before Elisha's gate | #16 | Hymns and Spiritual Songs for the use of Christians | | | | Before Elisha's gate The Syrian leper ... | | | | | | | | | English | | | | | | 1803 | | | | | | | 0 | 263790 |
| | Naaman, Go! | When the captive maid had told of a prophet grave and old | #70 | Fairer than Day (Enlarged Edition) | Go thou down into the Jordan, Naaman, go! | | | | Rev. Johnson Oatman, Jr. | Geo. C. Hugg | | | [When the captive maid had told of a prophet grave and old] | | 34565332234732213456 | | English | | | | | | 1903 | | | | | | | 0 | 1612378 |
| | Naaman, go | When the captive maid had told of a prophet | #d102 | Fairer than Day | Go thou down into the Jordan | | | | Johnson Oatman | | | | | | | | English | | | | | | 1902 | | | | | | | 0 | 900175 |
| | Naaman healed | When Syria's leprous chief | #334 | Evangelical Hymns: for private, family, social, and public worship; selected from various authors (3rd ed. enl.) | | | | | John Fellows | | | | | | | | English | | | | | | 1829 | | | | | | | 0 | 900004 |
| | Naaman the Leper | It was Naaman, the leper, that honorable man | #19 | Rescue Songs: words and music with standard selections | Oh, go wash in that beautiful stream | | | | | E. E. Nickerson | | | [It was Naaman, the leper, that honorable man] | | 12321321176551113212 | | English | | | | | | 1890 | | | | | | | 0 | 1829719 |
| | Naaman the Leper | It was Naaman, the leper, that honorable man | #275 | Songs of Victory | Oh, go wash in that beautiful stream | | | | | E. E. Nickerson | | | [It was Naaman, the leper, that honorable man] | | 12321321176551113212 | | English | | | | | | 1889 | | | | | | | 0 | 1848476 |
| | Naaman Washing in Jordan | How prone are we, like Syria's chief | #629 | Hymns Adapted to Public Worship or Family Devotion: Now First Published, from the Manuscripts of the Late Rev. Benjamin Beddome, A. M. | | | | How prone are we, like Syria's chief,To ... | | | 8.8.6 | | | | | | English | | | | | | 1818 | | | | | | | 0 | 1588404 |
| | Naamka mimi tena | Naamka mimi tena | #219 | Mwimbieni Bwana: msifuni Mungu, mfalme wa mbingu na nchi! | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | Naamka mimi tena kwa nguvu na afya. Na ... | J. K. Lavater | | | | | | | German | Swahili | | | | | | 1988 | | | | | | | 0 | 1923072 |
| | Naamōseme | Naamōseme, he naamōseme | #33 | Zesse-nemeoxtoz=(Cheyenne Songs) | Naamōseme, hē naamōseme | | | | | | | | | | | | Cheyenne | | | | | | 1909 | | | | | | | 0 | 1649515 |