Text Is Public Domain |
---|
| | My Soul, Now Bless Thy Maker | My soul, now bless thy Maker | | Nun lob, mein Seel, den Herren | German | English | J. Gramann, 1487-1541; C. Winkworth, 1827-78 | My soul, now bless thy Maker! Let all ... | 7.8.7.8.7.6.7.6.7.6.7.6 | Psalm 103 | | | Trinity 12 | | NUN LOB, MEIN SEEL | | | | | 1 | | 29 | 0 | 30615 | 1 |
| | When O'er My Sins I Sorrow | When o'er my sins I sorrow | | Wenn meine Sünd mich kränken | German | English | J. Gesenius, 1801-1673; C. Winkworth, 1827-1878 | When o'er my sins I sorrow, Lord, I ... | 7.6.7.6.8.7.6 | | Tr. composite sts. 2-4 | | Jesus, Our High Priest; Lent 5 | | HERR CHRIST, DER EINIG GOTTS SOHN | | | | | 1 | | 10 | 0 | 30219 | 1 |
| | God, Who Madest Earth and Heaven | God who madest earth and heaven | | Gott des Himmels und der Erden | German | English | H. Albert, 1604-52 ; C. Winkworth, 1827-78 | God, who madest earth and heaven, ... | 8.7.8.7.7.7 | | | | | | GOTT DES HIMMELS | | | | | 1 | | 40 | 0 | 29785 | 1 |
| | Let Us All with Gladsome Voice | Let us all with gladsome voice | | Lasst uns alle fröhlich sein | German | English | C. Winkworth, 1827-78 | Let us all with gladsome voice Praise ... | 7.6.7.6 | | Ander Theil Des Dresdenischen GesangBuchs, Dresden, 1632 | | Nativity of our Lord | | LASST UNS ALLE FRÖLICH SEIN | | | | | 1 | | 34 | 0 | 29911 | 1 |
| | God the Father, Be Our Stay | God the Father, be our Stay | | Gott der Vater wohn uns bei | German | English | M. Luther, 1483-1546; R. Massie, 1800-87 | God the Father, be our Stay; O let us ... | 7.7.7.7.7.7.7 D | | | | Invocation | | GOTT DER VATER WOHN UNS BEI | | | | | 1 | | 14 | 0 | 29662 | 1 |
| | Lord Jesus Christ, True Man and God | Lord Jesus Christ, true Man and God | | Herr Jesus Christ, wahr Mensch und Gott | German | English | P. Eber, 1511-69; C. Winkworth, 1827-78 | Lord Jesus Christ, true Man and God, ... | 8.8.8.8 | | | | Mercy of God; Quinquagesima | | HERR JESU CHRIST, WAHR MENSCH | | | | | 1 | | 25 | 0 | 30124 | 1 |
| | Behold a Host, Arrayed in White | Behold a host, arrayed in white | | Den store hvide Flok vi se | Other... | English | H. A. Brorson, 1694-1764 | Behold a host, arrayed in white, Like ... | | | The Lutheran Hymnary, 1913 (tr.) | | Saints and Martyrs | | DEN STORE HVIDE FLOK | | | | | 1 | | 23 | 0 | 30844 | 1 |
| | I Pray Thee, Dear Lord Jesus | I pray Thee, dear Lord Jesus | | O Jesu, gid du vilde | Norwegian/Scandinavian | English | N. A. Madson, 1886-1962; T. H. Kingo, 1634-1703 | pray Thee, dear Lord Jesus, My heart to ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | | | | Youth and Education; Epiphany 1 | | JEG VIL MIG HERREN LOVE | | | | | 1 | | 7 | 0 | 29998 | 1 |
| | Arise, My Soul, Sing Joyfully | Arise, my soul, sing joyfully | | Ermuntre dich, mein schwacher Geist | German | English | J. Rist, 1607-67 | Arise, my soul, sing joyfully, And ... | 8.7.8.7.8.8.7.7 | | The Lutheran Hymnal, Australia, 1973 (tr.) | | Nativity of our Lord | | ERMUNTRE DICH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 29877 | 1 |
| | At Jesus' Feet Our Infant Sweet | At Jesus' feet our infant sweet | | | | English | M. Loy, 1828-1915 | At Jesus' feet our infant sweet We lay ... | 8.6.8.6 D | | | | Baptism of Jesus | | | | | | | | | 8 | 0 | 30141 | 1 |
| | Rise Again, Ye Lion-Hearted | Rise again, ye lion-hearted | | Löwen. lasst euch wiederfinden | German | English | Unknown; M. H. Franzmann, 1907-76 | Rise again, ye lion-hearted Saints of ... | 8.7.8.7.6.6.7.7 | | | | Saints and Martyrs | | STRATFORD | | | | | | | 3 | 0 | 30848 | 1 |
| | I Know My Faith Is Founded | I know my faith is founded | | Ich weiss, an wen ich gläube | German | English | E. Neumeister, 1671-1756 | I know my faith is founded On Jesus ... | 7.8.7.8.7.6.7.6.7.6 | | The Lutheran Hymnal, St. Louis, 1941 (tr.) | | Confession and Absolution; Trinity 19 | | NUN LOB, MEIN SEEL | | | | | 1 | | 7 | 0 | 30701 | 1 |
| | Come, Thou Precious Ransom, Come | Come, Thou precious Ransom, come | | Komm, du wertes Lösegeld | German | English | J. G. Olearius, 1635-1711 ; A. Crull, 1845-1923 | Come, Thou precious Ransom, come, Only ... | 7.8.7.8.7.7 | | | | Jesus, The Coming King; Advent 1 | | MEINEN JESUM LASS' ICH NICHT | | | | | 1 | | 19 | 0 | 29808 | 1 |
| | Bright and Glorious Is the Sky | Bright and glorious is the sky | | Dijlig er den Himmel blaa | Danish | English | N. F. S. Grundtvig, 1783-1872 | Bright and glorious is the sky, Radiant ... | 7.7.8.8.7.7 D | | Service Book and Hymnal, 1958, alt. (tr.) | | Nativity of our Lord; Nativity of our Lord | | DEJLIG ER DEN HIMMEL BLAA | | | | | 1 | | 11 | 0 | 29880 | 1 |
| | Come, Your Hearts and Voices Raising | Come, your hearts and voices raising | | Kommt und lasst uns Christum ehren | German | English | P. Gerhardt, 1607-76 | Come, your hearts and voices raising, ... | 8.8.8.7 | | The Lutheran Hymnal, St. Louis, 1941, composite (tr.) | | Nativity of our Lord | | QUEM PASTORES | | | | | 1 | | 8 | 0 | 29897 | 1 |
| | The Star Proclaims the King Is Here | The star proclaims the King is here | | Hostis Herodes impie | Latin | English | C. Sedulius; J. M. Neale, 1818-66 | The star proclaims the King is here; ... | 8.8.8.8 | | | | Jesus, Savior of Gentiles | | WO GOTT ZUM HAUS | | | | | 1 | | 10 | 0 | 29989 | 1 |
| | In God, My Faithful God | In God, my faithful God | | Auf meinem lieben Gott | German | English | S Weingärtner, 17th century; C. Winkworth, 1827-78 | In God, my faithful God, I trust when ... | 6.6.7.7.7.7 | | | | Contentment: Lilies of the Field; Trinity 15 | | AUF MEINEN LIEBEN GOTT | | | | | 1 | | 25 | 0 | 30635 | 1 |
| | When Sinners See Their Lost Condition | When sinners see their lost condition | | Naar Synderen ret ser sin Vaade | Norwegian/Scandinavian | English | M. B. Landstad, 1802-80; O. H. Smeby, 1851-1929 | When sinners see their lost condition ... | 9.8.9.8.8.8 | | | | Rejoice; Advent 4 | | WER WEISS, WIE NAHE | | | | | 1 | | 11 | 0 | 29862 | 1 |
| | The Only Son from Heaven | The only Son from heaven | | Herr Christ, der einig Gotts Sohn | German | English | E. Cruciger, c. 1500-1535; A. T. Russell, 1806-74 | The only Son from heaven, Foretold by ... | 7.6.7.6.7.7.6 | | | | | | HERR CHRIST, DER EINIG GOTTS SOHN | | | | | 1 | | 16 | 0 | 30095 | 1 |
| | Lord, Thee I Love with All My Heart | Lord, Thee I love with all my heart | | Herzlich lieb hab ich dich, o Herr | German | English | M. M. Schaling, 1532-1608; C. Winkworth, 1827-78 | Lord, Thee I love with all my heart; I ... | 8.8.7.8.8.7.8.8.8.8.4.8.8 | Psalm 137 | | | Heavenly Riches; Trinity 1 | | HERZLICH LIEB HAB ICH DICH, O HERR | | | | | 1 | | 9 | 0 | 30509 | 1 |
| | When Earth with All Its Joys Defeats Me | When earth with all its joys defeats me | | Naar Verden med sin Glede sviker | Norwegian/Scandinavian | English | D. Engelbretsdotter, 1634-1716; G. Grindal, b. 1943 | When earth with all its joys defeats me, ... | 9.8.9.8.8.8 | | | | Death and Burial; Trinity 16 | | WER NUR DEN LIEBEN GOTT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 30667 | 1 |
| | Abide with Us, the Day Is Waning | Abide with us, the day is waning | | Bliv hos os, Mester, Dagen helder | Danish | English | C. J. Boye, 1791-1853; O. H. Smeby, 1851-1929 | Abide with us, the day is waning; Thus ... | 9.8.9.8.8.8 | | | | | | WER NUR DEN LIEBEN GOTT | | | | | 1 | | 6 | 0 | 30861 | 1 |
| | Jesus, The Very Thought of Thee | Jesus, the very thought of Thee | | Iesu dulcis memoria | Latin | English | Bernard of Clairvaux, 1090-1153; E. Caswall, 1814-78 | Jesus, the very thought of thee With ... | 8.6.8.6 | Song of Solomon 2:3-4 | | | | | CLAIRVAUX | | | | 1 | | | 1031 | 0 | 30294 | 1 |
| | In House and Home | In house and home where man and wife | | I Hus og Hjem, hvor Mand og Viv | Norwegian | English | M. B. Landstad, 1802-80; O. T. (Sanden) Arneson, 1853-1917 | In house and home where man and wife ... | 8.8.7.8.8.7 | Psalm 128 | | | Marriage and Family; Epiphany 2 | | KOMMT HER ZU MIR | | | | | 1 | | 6 | 0 | 30022 | 1 |
| | If God Himself Be for Me | If God Himself be for me | | Ist Gott für mich, so trete | German | English | P. Gerhardt, 1607-76; R. Massie, 1807-87 | If God Himself be for me, I may a host ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | | | | Spiritual Armor; Trinity 21 | | IST GOTT FÜR MICH | | | | | | | 44 | 0 | 30751 | 1 |
| | I See Thee Standing, Lamb of God | I see Thee standing, Lamb of God | | Jeg ser dig, søde Lam, at staa | Danish | English | H. A. Brorson, 1694-1764; O. Lee, 1859-1943 | I see Thee standing, Lamb of God, Now ... | 8.6.8.6 D | | | | | | JEG SER DIG, SØDE LAM, AT STAA | | | | | 1 | | 5 | 0 | 29766 | 1 |
| | I Will Sing My Maker's Praises | I will sing my Maker's praises | | Sollt ich meinem Gott nicht singen | German | English | P. Gerhardt, 1607-76 | I will sing my Maker's praises And in ... | 8.7.8.7.8.7.7.8.7.7 | | Tr. composite | | Renewed Obedience; Trinity 10 | | SOLLT ICH MEINEM GOTT | | | | | 1 | | 13 | 0 | 30599 | 1 |
| | How Rich, at Eastertide | How rich, at Eastertide | For now is Christ arisen | Hoe Groot de Vruchtenzijn | German | English | J. Oudaen; Fred Pratt Green, b. 1903 | How rich, at Eastertide, The harvest we ... | 6.7.6.7 with refrain | | | | Resurrection | | VRUECHTEN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 30388 | 1 |
| | Grant Peace, We Pray, in Mercy, Lord | Grant peace, we pray, in mercy, Lord | | Da pacem Domine | Latin | English | M. Luther, 1483-1546 | peace, we pray, in mercy, Lord; Peace ... | 8.7.8.7.8.7 | | Medieval antiphon; Laudamus, 1952, alt. (tr.) | | Benediction | | VERLEIH UNS FRIEDEN | | | | | 1 | | 9 | 0 | 30905 | 1 |
| | Weary of All Trumpeting | Weary of all trumpeting | | | | English | M. H. Franzmann, 1907-76 | Weary of all trumpeting, Weary of all ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | | | | Discipleship: Following Christ; Trinity 5 | | DISTLER | | | | | 1 | | 11 | 0 | 30560 | 1 |
| | Ye Parents, Hear What Jesus Taught | Ye parents, hear what Jesus taught | | Höret, ihr Eltern, Christus spricht | German | English | W. M. Czamanske , 1873-1964; L. Helmbold, 1532-98 | Ye parents, hear what Jesus taught When ... | 8.8.8.8 | | | | Youth and Education; Epiphany 1 | | TENDER THOUGHT | | | | | 1 | | 4 | 0 | 30013 | 1 |
| | We Bless Thee, Jesus Christ Our Lord | We bless Thee, Jesus Christ our Lord | | Wir danken dir, Herr, Jesu Christ | German | English | C. Vischer, 1520-97; B. H. Kennedy, 1804-89 | We bless Thee, Jesus Christ our Lord; ... | 8.8.8.8 | | | | Jesus, Our High Priest; Lent 5 | | WIR DANKEN DIR, HERR JESU CHRIST | | | | | 1 | | 2 | 0 | 30215 | 1 |
| | Alleluia! Let Praises Ring | Alleluia! Let praises ring | | Hallelujah! Lob, Preis und Ehr | German | English | Unknown | Alleluia! Let praises ring! To God the ... | 8.8.7.8.8.7.2.2.4.4.4.8 | | Geistreiches Gesangbuch, 1698; Tr. composite | | Invocation | | WIE SCHÖN LEUCHTET | | | | | 1 | | 5 | 0 | 29640 | 1 |
| | "So Truly As I Live," God Saith | "So truly as I live," God saith | | So wahr ich leb, spricht Gott, der Herr | German | English | N. Herman, c. 1480-1561; M. Loy, 1828-1915 | "So truly as I love," God saith, "I ... | 8.8.8.8 | | | | Evangelism: Lost Sheep; Trinity 3 | | SO WAHR ICH LEB | | | | | | | 7 | 0 | 30531 | 1 |
| | Now May He Who from the Dead | Now may He who from the dead | | | | English | J. Newton, 1725-1807 | Now may He who from the dead Brought ... | 7.7.7.7 | | | | Invocation | | | | | | | | | 183 | 0 | 29666 | 1 |
| | Come, Let Us Join Our Cheerful Songs | Come, let us join our cheerful songs | | | | English | I. Watts, 1674-1748 | Come, let us join our cheerful songs ... | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1002 | 0 | 29761 | 1 |
| | Near the Cross Was Mary Weeping | Near the cross was Mary weeping | | | | English | H. Mills, 1786-1867 | Near the cross was Mary weeping, There ... | 8.8.7.8.8.7 | | Latin, Stabat mater | | Passion of Christ | | | | | | | | | 57 | 0 | 30258 | 1 |
| | Now Lay We Calmly in the Grave | Now lay we calmly in the grave | | Nun lasst uns den Leib begraben | German | English | M. Weisse, c. 1480-1534; C. Winkworth, 1827-78 | Now lay we calmly in the grave This ... | 8.8.8.8 | | | | Death and Burial; Trinity 16 | | | | | | | | | 27 | 0 | 30661 | 1 |
| | Ye Watchers and Ye Holy Ones | Ye watchers and ye holy ones | | | | English | J. A. L. Riley, 1858-1945 | Ye watchers and ye holy ones, Bright ... | 8.8.8.8 with alleluias | | | | Heaven's Eternal Joy; Trinity 27 | | | | | | 1 | | | 108 | 0 | 30808 | 1 |
| | Flung to the Heedless Winds | Flung to the heedless winds | | Ein neues Lied wir heben an | German | English | M. Luther, 1483-1546; J. A. Messenger | Flung to the heedless winds Or on the ... | 8.7.8.7.6.6.6.6.7 | | | | Saints and Martyrs | | | | | | | | | 65 | 0 | 30850 | 1 |
| | Feed Thy Children, God Most Holy | Feed Thy children, God most holy | | Speis uns, o Gott, deiner Kinder | German | English | J. Heermann, 1585-1647 | Thy children, God most holy; Comfort ... | 8.8.8.8 D | | The Lutheran Hymnal, St. Louis, 1941 (tr.) | | Table Prayer | | | | | | | | | 7 | 0 | 30946 | 1 |
| | Come, Holy Ghost, God and Lord | Come, Holy Ghost, God and Lord | | Komm, Heileger Gesit, Herre Gott | German | English | M. Luther, 1483-1546 | Come, Holy Ghost, God and Lord! Be all ... | | | German, 15th cent (st. 1); The Lutheran Hymnal, St. Louis, 1941, composite (tr.) | | Invocation | | KOMM HEILIGER GEIST, HERRE GOTT | | | | | 1 | | 8 | 0 | 29634 | 1 |
| | When Afflictions Sore Oppress You | When afflictions sore oppress you | | Wenn dich Unglück hat betreten | German | English | J. G. Olearius, 1611-84; F. E. Cox, 1812-97 | When afflictions sore oppress you, Low ... | 8.7.8.7.7.7.8.8 | Luke 11:9-13 | | | Persistent Faith; Lent 2 | | FREU DICH SEHR | | | | | 1 | | 2 | 0 | 30167 | 1 |
| | God Loves Me Dearly | God loves me dearly | Therefore I'll say again | Gott ist die Liebe | German | English | A. Rische, 19th cent. | God love me dearly, Grants me ... | 5.5.5.4 with refrain | | Tr. composite | | Youth and Education; Epiphany 1 | | GOTT IST DIE LIEBE | | | | 1 | 1 | | 12 | 0 | 29993 | 1 |
| | Speak, O Lord, Thy Servant Heareth | Speak, O Lord, Thy servant heareth | | Rede, liebster jesu, rede | German | English | Anna Sophia of Hesse-Darmstadt, 1638-83; G. A. T. Rygh, 1860-1942 | Speak, O Lord, Thy servant heareth, To ... | 8.7.8.7.7.7.8.8 | | | | Sexagesima | | WERDE MUNTER | | | | | 1 | | 12 | 0 | 30108 | 1 |
| | Father, Son, and Holy Ghost | Father, Son, and Holy Ghost | | Vater, Sohn und Heiliger Geist | German | English | C. A. Döring, 1783-1844; J. S. Stallybrass, d. 1888 | Father, Son, and Holy Ghost, Bless the ... | 7.6.7.6.3.3.6.6 | | | | Confirmation: Perseverance; Trinity 20 | | STRAF MICH NICHT | | | | | 1 | | 12 | 0 | 30730 | 1 |
| | O How Shall I Receive Thee | O how shall I receive Thee | | Wie solich dich emfangen | German | English | P. Gerhardt, 1607-76 ; C. Winkworth, 1827-78 | O how shall I receive Thee, How welcome ... | 7.6.7.6.7.6.7.6 | | | | Jesus, The Coming King; Advent 1 | | WIE SOLL ICH DICH EMPFANGEN | | | | 1 | 1 | | 47 | 0 | 29824 | 1 |
| | Lo, God to Heaven Ascendeth | Lo, God to heav'n ascendeth | | Gott fahret auf gen Himmel | German | English | G. Sacer, 1635-99; F. E. Cox, 1812-97 | Lo, God to heav'n ascendeth! Great joy ... | 7.6.7.6.6.7.7.6 | | | | Exaltation of Christ | | AUS MEINES HERZENS GRUNDE | | | | | 1 | | 19 | 0 | 30472 | 1 |
| | Alleluia! Jesus Lives | Alleluia! Jesus lives! | | Halleluja, Christus lebt | German | English | K. B. Garve, 1763-1841; J. L. Borthwick.813-97 | Alleuia! Jesus lives! He is now the ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | Resurrection | | FRED TIL BOD (Lindeman) | | | | | 1 | | 13 | 0 | 30362 | 1 |
| | Jesus I Will Never Leave | Jesus I will never leave | | Meinen Jesum lass ich nicht | German | English | C. Keimann, 1607-62 | Jesus I will never leave, Who for me ... | 7.8.7.8.7.7 | | Tr. composite | | Easter 2 | | MEINEN JESUM LASS ICH NICHT | | | | | 1 | | 3 | 0 | 30416 | 1 |