|Short Name:||Augustus Toplady|
|Full Name:||Toplady, Augustus, 1740-1778|
Toplady, Augustus Montague, the author of "Rock of Ages," was born at Farnham, Surrey, November 4, 1740. His father was an officer in the British army. His mother was a woman of remarkable piety. He prepared for the university at Westminster School, and subsequently was graduated at Trinity College, Dublin. While on a visit in Ireland in his sixteenth year he was awakened and converted at a service held in a barn in Codymain. The text was Ephesians ii. 13: "But now, in Christ Jesus, ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ." The preacher was an illiterate but warm-hearted layman named Morris. Concerning this experience Toplady wrote: "Strange that I, who had so long sat under the means of grace in England, should be brought nigh unto God in an obscure part of Ireland, amidst a handful of God's people met together in a barn, and under the ministry of one who could hardly spell his name. Surely this is the Lord's doing, and it is marvelous." In 1758, through the influence of sermons preached by Dr. Manton on the seventeenth chapter of John, he became an extreme Calvinist in his theology, which brought him later into conflict with Mr. Wesley and the Methodists. He was ordained to the ministry in the Church of England in 1762, and in 1768 he became vicar of Broadhembury, a small living in Devonshire, which he held until his death. The last two or three years of his life he passed in London, where he preached in a chapel on Orange Street. His last sickness was of such a character that he was able to make a repeated and emphatic dying testimony. A short time before his death he asked his physician what he thought. The reply was that his pulse showed that his heart was beating weaker every day. Toplady replied with a smile: "Why, that is a good sign that my death is fast approaching; and, blessed be God, I can add that my heart beats stronger and stronger every day for glory." To another friend he said: "O, my dear sir, I cannot tell you the comforts I feel in my soul; they are past expression. . . . My prayers are all converted into praise." He died of consumption August 11, 1778. His volume of Psalms and Hymns for Public and Private Worship was published in 1776. Of the four hundred and nineteen hymns which it contained, several were his own productions.
If on a quiet sea 446
Rock of ages, cleft for me 279
Hymn Writers of the Church, 1915 by Charles S. Nutter
Toplady, Augustus Montague, M.A. The life of Toplady has been repeatedly and fully written, the last, a somewhat discursive and slackly put together book, yet matterful, by W. Winters (1872). Summarily, these data may be here given: he was born at Farnham, in Surrey, on November 4, 1740. His father, Richard Toplady, was a Major in the British array, and was killed at the siege of Carthagena (1741) soon after the birth of his son. His widowed mother placed him at the renowned Westminster school, London. By-and-by circumstances led her to Ireland, and young Augustus was entered at Trinity College, Dublin, where he completed his academical training, ultimately graduating M.A. He also received his "new birth" in Ireland under remarkable conditions, as he himself tells us with oddly mixed humility and lofty self-estimate, as "a favourite of heaven," common to his school:—
"Strange that I who had so long sat under the means of grace in England should be brought right unto God in an obscure part of Ireland, midst a handful of people met together in a barn, and by the ministry of one who could hardly spell his own name. Surely it was the Lord's doing and is marvellous. The excellency of such power must be of God and cannot be of man. The regenerating spirit breathes not only on whom but likewise, when and where and as He listeth."
Toplady received orders in the Church of England on June 6, 1762, and after some time was appointed to Broadhembury. His Psalms and Hymns of 1776 bears that he was then “B.A." and Vicar of Broadhembury. Shortly thereafter be is found in London as minister of the Chapel of the French Calvinists in Leicester Fields. He was a strong and partizan Calvinist, and not well-informed theologically outside of Calvinism. We willingly and with sense of relief leave unstirred the small thick dust of oblivion that has gathered on his controversial writings, especially his scurrilous language to John Wesley because of his Arminianism, as we do John Wesley's deplorable misunderstanding and misrepresentation of Calvinism.
Throughout Toplady lacked the breadth of the divine Master's watchword "Forbid him not, for he that is not against us is for us" (St. Luke ix. 50). He was impulsive, rash-spoken, reckless in misjudgment; but a flame of genuine devoutness burned in the fragile lamp of his overtasked and wasted body. He died on August 11, 1778. The last edition of his works is in 6 vols., 8 vo., 1825. An accurate reproduction of most of his genuine hymns was one of the reprints of Daniel Sedgwick, 1860. His name occurs and recurs in contemporary memoirs and ecclesiastical histories, e.g., in Tyerman's Life of John Wesley. The reader will find in their places annotations on the several hymns of Toplady, and specially on his "Rock of Ages,” a song of grace that has given him a deeper and more inward place in millions of human hearts from generation to generation than almost any other hymnologist of our country, not excepting Charles Wesley. Besides the "Rock of Ages" must be named, for power, intensity, and higher afflatus and nicer workmanship, "Object of my first desire,” and "Deathless principle arise." It is to be regretted that the latter has not been more widely accepted. It is strong, firm, stirring, and masterful. Regarded critically, it must be stated that the affectionateness with which Toplady is named, and the glow and passion of his faith and life, and yearning after holiness, have led to an over-exaltation of him as a hymnwriter. Many of his hymns have been widely used, and especially in America, and in the Evangelical hymnbooks of the Church of England. Year by year, however, the number in use is becoming less. The reason is soon found. He is no poet or inspired singer. He climbs no heights. He sounds no depths. He has mere vanishing gleams of imaginative light. His greatness is the greatness of goodness. He is a fervent preacher, not a bard. [Rev. A. B. Grosart, D.D., LL.D.]
Toplady's hymns and poetical pieces were published in his:—
(1) Poems on Sacred Subjects wherein The Fundamental Doctrines of Christianity, with many other interesting Points, are occasionally introduced. . . Dublin: Printed by S. Powell, in Crane-lane, MDCCLIX.; (2) his Psalms & Hymns for Public and Private Worship, 1776; (3) in The Gospel Magazine, 1771-1776; and (4) in Hymns and Sacred Poems on a variety of Divine Subjects, &c. D. Sedgwick's reprint, 1860. His Works, with a Memoir by W. Row, were published in 6 volumes, in 1794. Walter How was also the editor of the 2nd and some later editions of the Psalms & Hymns. He was a most careless editor, and attributed several hymns by C. Wesley and others to Toplady.
The following additional hymns in common use together with centos indicated in the sub-lines, are from:—
i. His Poems on Sacred Subjects, 1759.
1. Can my heaven-born soul submit? All for Christ.
2. Come from on high, my King and God. Holiness desired.
(1.) 0 might this worthless heart of mine.
3. Earnest of future bliss. The Witness of the Spirit.
4. From Thy supreme tribunal, Lord. Christ's Righteousness a Refuge.
(1.) The spotless Saviour lived for me.
5. Great God, Whom heaven, and earth, and sea. For Peace.
6. I saw, and lo! a countless throng. Saints' Days. Revised form in the Gospel Magazine, 1774, p. 449.
7. Immovable our hope remains. Divine Faithfulness.
8. Jesus, God of love, attend. Divine Worship. Pt. ii. is "Prayer can mercy's door unlock."
9. Jesus, Thy power I fain would feel. Lent.
10. Lord, I feel a carnal mind. Mind of Christ desired.
11. My yielding heart dissolves as wax. On behalf of Arians, &c.
(1.) 0 Jesus, manifest Thy grace.
12. Not to myself I owe. Praise for Conversion,
(1.) Not to ourselves we owe.
(2.) The Father's grace and love.
13. 0 that my heart was right with Thee. Dedication to God desired.
14. 0 Thou that hearest the prayer of faith. Christ the Propitiation.
15. 0 Thou Who didst Thy glory leave. Thanksgiving for Redemption.
16. 0 when wilt Thou my Saviour be. Trust in Jesus.
(1.) Jesus, the sinner's Rest Thou art.
17. Redeemer, whither should I flee? Safety in the Cross.
18. Remember, Lord, that Jesus bled. Pardon.
19. Surely Christ thy griefs hath borne. Redemption. Revised text in Gospel Magazine, 1774, p. 548.
(1.) Weary sinner, keep thine eyes.
(2.) Weeping soul, no longer mourn.
ii. From the Gospel Magazine.
20. Compared with Christ, in all besides. Christ All in All. Feb. 1772.
21. Eternal Hallelujahs Be to the Father given. Holy Trinity, Dec. 1774.
22. From whence this fear and unbelief. Reviving Faith, Feb. 1772.
23. How vast the benefits divine. Redemption. Dec. 1774. From this "Not for the works which we have done" is taken.
24. Whom have I in heaven but Thee? Christ All and in All, Feb. 1772. From this "If my Lord Himself reveal" is taken.
25. Jesus, immutably the same. Jesus, the True Vine. June, 1771.
All these hymns, together with "O precious blood, 0 glorious death" (Death of Christ), are in D. Sedgwick's reprint of Toplady's Hymns, &c, 1860. We have met with several other hymns to which Toplady's name is appended, but for this we can find no authority whatever.
-- Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
|Texts by Augustus Toplady (184)||As||Authority Languages||Instances|
|أيها الفادي الغفور ملجإي صر الدهور||Augustus M. Toplady (Author)||Arabic||1|
|إن سلكنا لج بحر||Augustus M. Toplady (Author)||Arabic||1|
|പിളര്ന്നോരു പാറയേ! നിന്നില് ഞാന് മറയട്ടേ||Augustus Toplady (Author)||Malayalam||2|
|永久磐石為我開，讓我藏身在你懷； (Yǒngjiǔ pánshí wéi wǒ kāi, ràng wǒ cángshēn zài nǐ huái;)||Augustus M. Toplady (Author)||Chinese||2|
|A debtor to mercy alone||Toplady (Author)||English||75|
|A sovereign Protector I have||Augustus M. Toplady (Author)||English||10|
|Aki értem megnyíltál||Augustus Toplady (Author)||Hungarian||2|
|All glory and praise to the Ancient of Days||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||5|
|All my sins imputed were||Toplady (Author)||3|
|Amplest grace in thee I find||Toplady (Author)||3|
|Astonished and distressed||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||53|
|At anchor laid, remote from home||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||66|
|Awake, sweet gratitude and sing||Toplady (Author)||English||40|
|Behold, the awful day comes on||Augustus M. Toplady (Author)||English||2|
|Behold what condescending love||Augustus M. Toplady (Author)||English||9|
|Blessed Comforter, come down||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||11|
|Blest are the saints, O God||Augustus Toplady (Author)||English||4|
|Blow ye the trumpet, blow||Toplady (Alterer)||English||33|
|Burst thy shackles, drop thy clay||Augustus M. Toplady (Author)||3|
|Can aught below engross my thoughts?||Augustus Toplady (Author)||2|
|Charged with the complicated load||Augustus Toplady (Author (stanzas 1 & 2))||1|
|Christ to know is life and peace||Augustus Montague Toplady, 1740-78 (Author)||3|
|Christ, Whose glory fills the skies||Toplady (Author)||English||7|
|Come, guilty souls, and flee away||Toplady (Author)||English||1|
|Come, Holy Spirit, come; Let thy bright beams arise||A. M. Toplady (Alterer)||English||19|
|Come, ye sinners, poor and needy||Toplady (Alterer)||English||6|
|Compared with Christ, in all beside||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||63|
|Could my tears ever flow||Augustus Toplady (Author)||1|
|Graig yr Oesoedd! cuddia fi (Rock of Ages, cleft for me)||A. M. T. (Author)||Welsh||3|
|Dearest Savior, help thy servant||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||17|
|With gladsome feet we press||Rev. Augustus Montague Toplady (Author)||1|
|Deathless spirit, drop thy clay||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||2|
|Deathless spirit, now arise||Rev. Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||46|
|Dying Creator, slaughtered Lamb||Augustus M. Toplady (Author)||English||2|
|Dying saint, to glory rise||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||4|
|E Iesu ka mohai no'u, Holo au iloko ou||Augustus M. Toplady, 1748-1778 (Author)||Hawaiian||3|
|Earnest of future bliss||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||9|
|Earth has engrossed my love too long||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||2|
|Emptied of earth, I fain would be||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||17|
|Encompassed with clouds of distress||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||76|
|Ew'ger Fels, gespaltet mir||Augustus Toplady (Author)||2|
|Ew'ger Fels, zerklueftet mir||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||German||6|
|Ew'ger Felsen, nur in dich||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||German||4|
|Ew'ger Felsen, öffne dich||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||German||6|
|Fastened within the veil||Rev. Augustus Montague Toplady, 1740-1778 (Author)||2|
|Father, behold with gracious eyes, Those who through Christ draw near||Augustus Toplady (Author)||1|
|Father, Creator of mankind||Augustus Toplady (Author)||1|
|Father, to thee, in Christ, I [we] fly||Augustus Toplady (Author)||1|
|Father, whate'er of earthly bliss||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||21|
|Fels der Ewigkeit, in dich Moecht'||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||German||6|
|Fels der Felsen, ewiglich||Augustus Toplady (Author)||German||4|
|Fels des Bundes, aufgetan||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||German||6|
|Fels des Heils, geöffnet mir||A. M. Toplady (Author)||German||14|
|Fels des Heils, in aller Roth||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||3|
|Fels des Heils, mir aufgetan||Augustus M. Toplady (Author)||German||1|
|Fels des Heils, o öffne dich||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||German||4|
|For me, vouchsafed the unspotted Lamb||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||3|
|For us, the dear Redeemer died||Toplady (Author)||English||1|
|Fountain of never-ceasing grace||Augustus M. Toplady (Author)||English||5|
|From evil secure, and its dread||Toplady (Author)||4|
|From thy supreme tribunal, Lord||Augustus Toplady (Author)||1|
|From whence this fear and unbelief||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||18|
|Gottes-Fels, zerklafft für mich||Augustus M. Toplady (Author)||German||1|
|Grace! 'tis a charming sound||Augustus M. Toplady (Author (sts. 3, 5))||English||19|
|Great God, whom heaven, and earth, and sea||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||16|
|Hail, Father, hail, eternal Son||Toplady (Author)||2|
|Hail, Father, hail, thou blessed Son||Augustus Toplady (Author)||2|
|Hail! mighty Jesus, how divine||Augustus Toplady (Author (stanzas 4-5))||English||4|
|Hail, Thou once-despised Jesus!||Rev. A. M. Toplady (Alterer)||English||32|
|Happiness, delightful name||Toplady (Author)||4|
|Happiness, thou lovely name||Toplady (Author)||12|
|He dies! the friend of sinners dies!||Augustus Toplady (Alterer)||English||1|
|Holy Ghost, dispel our sadness||Augustus Montague Toplady (Alterer)||English||33|
|How blest are they, O Lord||A. Toplady (Author)||English||2|
|How happy are the souls above||Toplady (Author)||5|
|How happy are we, Our election who see||Augustus Toplady (Author)||English||16|
|How mighty thou art, O Lord, to convert!||Augustus Toplady (Author)||English||3|
|How vast the benefits divine||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||23|
|I saw, and lo, a countless throng||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||2|
|If on a quiet sea toward heaven we calmly sail||A. M. Toplady (Author)||English||177|
|If, through unruffled seas||Augustus Toplady (Author)||English||2|
|Immovable our hope remains||Augustus Toplady (Author)||English||2|
|Immovable our hope remains||Augustus Toplady (Author)||1|
|Inspirer and hearer of prayer||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||122|
|Iŋyaŋ Ohiŋniyaŋ kiŋ||Augustus M. Toplady (Author)||Dakota||1|
|Jeso, Vatolampinay||A. M. Toplady (Author)||Malagasy||2|
|Jesus, at thy command||Toplady (Author)||English||17|
|Jesus, God of love, attend||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||4|
|Jesus, immutably the same||Toplady (Author)||English||29|
|Jesus is our great salvation||Toplady (Author)||English||2|
|Jesus, pro me perforatus||Augustus Toplady (Author)||3|
|Jesus, Savior, to thy side||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||3|
|Jesus, the sinner's rest thou art||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||12|
|Klippa, du som brast för mig||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||Swedish||13|
|Klippe, du, som brast for mig||Augustus Toplady (Author)||Norwegian||2|
|കൃപ മ-നോഹരം ചെവി-ക്കിമ്പസ്വരം (Kr̥pa ma-nēāharaṁ cevi-kkimpasvaraṁ)||Augustus Toplady (Author)||Malayalam||2|
|Kuwapi ye, Jesus Christ ed||Augustus M. Toplady (Author)||Dakota||1|
|Let party names no more||Toplady (Author)||English||3|
|Let the world their virtue boast||Toplady (Author)||English||1|
|Let Thy cross my will control||Augustus M. Toplady, 1759, abr. (Author)||1|
|Let us chant melodious hymns||Augustus Toplady (Author)||1|
|Light of those whose dreary dwelling||Toplady (Author)||English||13|
|Lord, dismiss us with Thy blessing, Fill our hearts with joy and peace||Toplady (Author)||English||7|
|Lord, I feel a carnal mind||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||10|
|Lord, it is not life to live, If thy presence thou deny||Augustus Toplady (Author)||English||23|
|Low at thy feet, O Christ, we fall||Augustus Toplady (Author)||1|
|No more at Mary wonder||Toplady (Author)||English||2|
|Not for the works which we have done||Augustus Toplady (Author)||2|
|Not to myself I owe that I, O Lord, am Thine||Toplady (Author)||English||6|
|Now may the Spirit's holy fire||Toplady (Author)||English||1|
|O Bato a sibibiag||Augustus Toplady (Author)||Tagalog||2|
|O for one celestial ray||Augustus Toplady (Author)||6|
|O God of love, with cheering ray||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||5|
|O Lord, my best desires fulfill||A. M. Toplady (Author)||English||1|
|O might this worthless heart of mine||Augustus Toplady (Author)||2|
|O precious blood, O glorious death||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||10|
|O that my heart was right with thee||Augustus Toplady (Author)||24|
|O Thou that hearest prayer, Attend our humble cry||A. M. Toplady (Author)||English||1|
|O Thou, that hearest the prayer of faith||Augustus M. Toplady (Author)||English||133|
|O thou. who didst thy glory leave||Toplady (Author)||English||16|
|O when wilt thou my Savior be||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||6|
|Ob Trübsal uns kränkt||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||German||6|
|Object of my first desire||Augustus Toplady (Author)||English||23|
|Praise the Lord, who reigns above, And keeps his courts below||Toplady (Author)||English||2|
|Prepare me gracious God||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||39|
|Redeemer, whither should I flee||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||5|
|Rejoice ye saints, in every state||Toplady (Author)||English||1|
|Rejoicing now in glorious hope||Augustus Toplady (Author)||3|
|Roc seculaire, frappe pour moi||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||French||2|
|Roca de la eternidad||A. M. Toplady (Author)||Spanish||30|
|Roca de los siglos, tú||A. M. Toplady (Author)||Spanish||2|
|Rocha eterna, foi na cruz||Augustus Toplady (Author)||Portuguese||3|
|Rock of Ages, cleft for me, Let me hide myself in thee||Augustus M. Toplady, 1740–1778 (Author)||English||2322|
|Rock of ages, truth divine, By Thy strength forever mine||A. M. Toplady (Author)||7|
|Save us in thy great compassion||Toplady (Author)||2|
|Savior, Whom I fain would love||Augustus Toplady (Author)||English||7|
|Savior, I Thy word believe||Toplady (Author)||23|
|Servant of the living God||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||2|
|Si hoy, sobre quieto mar||Augustus Toplady (Author)||Spanish||2|
|Sinner, come up with me||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||2|
|Skala vekov, Jezu moj||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||2|
|Soldier of the living God||Augustus Toplady (Author)||2|
|Source and Giver of repose||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||4|
|Source of light and power divine||Augustus Toplady (Author)||3|
|Supreme High Priest, the pilgrim's light||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||6|
|Surely Christ thy griefs hath borne||Augustus Toplady (Author)||35|
|Sweet to look back, and see my name||A. M. Toplady (Author)||3|
|Sweet to look inward, and attend||A. M. Toplady (Author)||1|
|Sweet to reflect, how grace divine||Rev. Augustus M. Toplady (Author)||English||5|
|Sweet to rejoice in lively hope||Toplady (Author)||23|
|The people of his choice||Augustus Toplady (Author)||2|
|The spotless Savior lived for me||Augustus Toplady (Author)||2|
|Thee, Father, we bless, Whose distinguishing grace||Toplady (Author)||English||9|
|There is a fountain filled with blood Drawn from Emmanuel's veins||A. M. Toplady (Author)||English||1|
|There is a song that the world is singing||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||3|
|This God is the God we adore||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||2|
|Thou Fountain of bliss, thy smile I entreat||Toplady (Author)||4|
|Thou, O my God, thou only art||Toplady (Author)||1|
|Thou whom chiefest I desire||Augustus M. Toplady (Author)||English||2|
|Though in a foreign land, we are not far from home||Toplady (Author)||English||8|
|Thrice comfortable hope||Toplady (Author)||English||1|
|Thy ministering spirits descend||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||2|
|Thy purchased people, gracious Lamb||Augustus Toplady (Author)||English||1|
|'Tis finished! the Messiah dies||Toplady (Author)||English||1|
|'Tis pleasant to sing the sweet praise||Toplady (Author)||12|
|'Tis sweet to rest in lively hope||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||24|
|Vain, delusive world, adieu||Toplady (Author)||English||1|
|Vo'ėstanevėstomanehe Nenotooseme'tovatsė||Augustus Toplady (Based on)||Cheyenne||2|
|V'r en klipperift for mig||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||1|
|Wait, till the shadows flee||Augustus Montague Toplady (Author)||3|
|Wakpa waŋ wiconi mini||Augustus M. Toplady (Author)||Dakota||1|
|Weary sinner, keep thine eyes||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||28|
|Weeping soul, no longer mourn, Jesus all thy griefs hath borne||A. M. Toplady (Author)||31|
|What, though I cannot break my chain||Augustus Toplady (Author)||English||4|
|What though my frail eyelids refuse||Toplady (Author)||13|
|When bending o'er the brink of life||Toplady (Author)||1|
|When languor and disease invade||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||232|
|When we in darkness walk||Toplady (Author)||8|
|With God my friend, the radiant sun||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||5|
|Worship honor power and blessing||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||8|
|Y mae'r byd a'i wag bleserau||A. M. Toplady (Translator)||Welsh||1|
|Ye virgin souls, arise||Toplady (Author)||English||2|
|Yet one thing we want||Augustus Toplady (Author)||2|
|Your harps, ye trembling saints||Augustus M. Toplady, 1740-1778 (Author)||English||260|