Text Is Public Domain |
---|
| | Jezus żyje! Z Nim I ja! | Jezus żyje! Z Nim I ja! | | Jesus lebt, mit ihm auch ich | German | English; German; Polish | Christian Fürchtegott Gellert | Jezus żyje! Z Nim i ja! Śmierci ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | JESUS, MEINE ZUVERSICHT | | | | | 1 | 77 | 1 | 1806946 | 1 |
| | Zachowaj nas przy Słowie swym | Zachowaj nas przy Słowie swym | | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | German | Czech; English; German; Polish | ks. Marcin Luter; ks. Emil Gajdacz; ks. Jan Gross | Zachowaj nas przy Słowie swym i chroń ... | | | | | Rok kościelny Święto Reformacji | | ERHALT UNS, HERR, BEI DEINEM WORT | | | | | 1 | 60 | 0 | 1807052 | 1 |
| | Alleluja! | Alleluja! Aleluja! Alleluja! | | | | Polish | | | | | | | | | ALLELUJA | | | | 1 | | 465 | 1 | 1807158 | 8 |
| | O glowo, coś zraniona | O glowo, coś zraniona | | O Haupt voll Blut und Wunden | German | Czech; English; German; Polish; Swedish | ks. Paul Gerhardt; Arnulfa von Löwen, d. ok. 1250 | O Głowo, coś zraniona, zhańbiona, ... | | | Wg. Salve caput cruentatum, Arnulfa von Löwen, d. ok. 1250 | | Rok kościelny Czas pasyjny | | HERZLICH TUT MICH VERLANGEN | | | | | 1 | 111 | 1 | 1806899 | 1 |
| | Bliżej, o Boże mój | Bliżej, o Boże mój | | Nearer, My God to Thee | English | Czech; English; French; German; Polish; Swedish | Sarah Fuller Adams; ks. Paweł Sikora | | | | | | | | BETHANY | | | | | 1 | 2 | 0 | 1807588 | 1 |
| | Jutrzenko nowych czasów | Jutrzenko nowych czasów | | | | Polish | Rudolf Gustaw Gundlach, d. 1922 | Jutrzenko nowych czasów, o Jezu, ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | VALET WILL ICH DIR GEBEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806947 | 1 |
| | Opoką jest Kościoła | Opoką jest Kościoła | | | | Polish | Bartholomäus Gesius, d. 1613 | | | | | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | VALET WILL ICH DIR GEBEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807452 | 1 |
| | Jubilate Deo omnis terra | Jubilate Deo omnis terra | | | | Latin | | | | | | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | JUBILATE DEO OMNIS TERRA | | | | 1 | 1 | 23 | 1 | 1807169 | 1 |
| | O Zbawicielu, na Twój glos | O Zbawiciulu | | Erlöser, der du selbst | German | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | Z 1805 | | Nabożeństwo Sackrament Ołtarza (Eucharystia) | | ACH MEIN HERR JESU, WENN ICH DICH NICHT HÄTTE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807251 | 1 |
| | Zgrzeszyłem, Boźe | Zgrzeszyłem, Boźe | | | | Polish | | | | | Kacjonal oleśnicki 1838 | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | ACH MEIN HERR JESU, WENN ICH DICH NICHT HÄTTE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807293 | 1 |
| | Niebo, wykrzykuj | Niebo, wykrzykuj! Wy, chóry aniołów, śpiewajcie! | | Jauchzet, ihr Himmel | German | Polish | Gerhard Tersteegen; ks. Paweł Sikora | Niebo, wykrzykuj! Wy, chóry aniołów, ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | LOBE DEN HERREN, DEN MÄCHTITGEN KÖNIG DER EHREN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806799 | 1 |
| | Słuchaj, młodzieży | Słuchaj, młodzieży kwitnąca, na dziejo przyszlości! | | Blühende Jugend | German | Polish | ks. Ernst Gottlieb Woltersdorf | | | | | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | LOBE DEN HERREN, DEN MÄCHTIGEN KÖNIG DER EHREN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807420 | 1 |
| | Aleluja! Zaśpiewajcie | Aleluja! Zaśpiewajcie | | Halleluja! Jachzt, ihr Chöre | German | Polish | Gottfried Benedikt Funk, d. 1814 | Alleluja! Zaśpiewajcie, cześć ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | WACHET AUF, RUFT UNS DIE STIMME | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806935 | 1 |
| | Jezu wzmocnij dzieci swoje | Jezu wzmocnij dzieci swoje! | | Jesu, stärke deine Kinder | German | Polish | ks. Wilhelm Erasmus Arends | wzmocnij dzieci swoje! Zyskałeś je ... | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | WACHET AUF, RUFT UNS DIE STIMME | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807090 | 1 |
| | Witajże, Bohaterze | Witajże, Bohaterze | | Willkommen, Held im Streite | German | Polish | ks. Benjamin Schmolck, d. 1737; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Witajże Bohaterze u wrót grobu swego! ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | CHRISTUS DER IST MEIN LEBEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806976 | 1 |
| | Raduj się, o duszo moja | Raduj się, o duszo moja | | Freu dich sehr, o meine Seele | German | Polish | | | | | Opr. Christoph Demantius 1820 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | WIE NACH EINER WASSERQUELLE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807958 | 1 |
| | Gdy kończymy prace swe | Gdy kończymy prace swe | | | | Polish | | | | | Z niemieckiego; Przekład (st. 1): Śpiewnik ks. Leopolda Otto 1864; Przekład (st. 2): Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | LIEBSTER JESU, WIR SIND HIER | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807874 | 1 |
| | Miłosiernym bądź | Miłosiernym bądź dla brata | | | | Polish | | | | | Śpiewnik wileński 1856 | | Wiara, milość, nadzieja Milość bliźniego | | GOTT DES HIMMELS UND DER ERDEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807821 | 1 |
| | Jezus już przyedł | Jezus już przysedł zdrój wiecznej radości | | Jesus ist kommen, Grund ewiger Freude | German | Polish | ks. Johann Ludwig Allendorf | Jezus już przyszedł, zdrój wiecznej ... | | | | | Rok kościelny Objawienie Pańskie (Epifania) | | JESUS IST KOMMEN, GRUND EWIGER FREUDE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806854 | 1 |
| | Z calej swej duszy | Z calej swej duszy | | | | Polish | | | | Psalm 18 | Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | PANIE, TY WIDZISZ | | | | | | 1 | 1 | 1807551 | 1 |
| | Własnością Twą, o Boże | Własnością Twą, o Boże | | Laß mich dein sein und bleiben | German | Polish | bp Nikolaus Selnecker | | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | VALET WILL ICH DER GEBEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807124 | 1 |
| | Podnieśmy wszyscy społem | Podnieśmy wszyscy społem | | | | Polish | | | | | z XVII w. | | Nabożeństwo Sackrament Ołtarza (Eucharystia) | | VALET WILL ICH DER GEBEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807255 | 1 |
| | Pośpieszcie, o wierni | Pośpieszcie, o wierni | | Adeste fideles | Latin | English; German; Latin; Polish | John Francis Wade; bp Jean François Borderies; Paweł Sikora | Pośpieszcie, o wierni, pośpieszcie z ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | ADESTE FIDELES | | | | | 1 | 89 | 0 | 1806809 | 1 |
| | Oddajcie panu, bogu cześć | Oddajcie panu, bogu cześć | | Lobt Gott, den Herrn der Herrlichkeit | German | Polish | ks. Matthias Jorissen; Włodzimierz Nast | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | VOUS, QUI SUR LA TERRE HABITEZ | | | | | 1 | 1 | 0 | 1807529 | 1 |
| | Cicha noc, święta noc | Cicha noc, święta noc | | Stille Nacht, heilige Nacht | German | Czech; English; French; German; Polish; Slovak; Swedish | Joseph Mohr | Cicha noc, świéta noc! Wszystko śpi, ... | | | Tr.: Śpiewnik I modlitewnik dla ewangelików w wojsku polskiem 1928 | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | STILLE NACHT, HEILIGE NACHT | | | | | 1 | 94 | 1 | 1806765 | 1 |
| | Warownym grodem | Warownym grodem jest nasz Bóg | | EIn feste Burg ist unser Gott | German | Czech; English; German; Polish; Slovak; Swedish | ks. Marcin Luter; ks. Edward Romański | Warownym grodem jest nasz Bóg orężem ... | | | Przekład: wg Śpiewnika warszawskiego 1899, I Ludwika Jenike, 1864 | | Rok kościelny Święto Reformacji | | EIN FESTE BURG IST UNSER GOTT | | | | | 1 | 111 | 0 | 1807050 | 1 |
| | Pan Bóg jest obecny! | Pan Bóg jest obecny! | | Gott ist gegenwärtig | German | Czech; German; Polish; Slovak | Gerhard Tersteegen | | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | WUNDERBARER KÖNIG | | | | | 1 | 72 | 1 | 1807102 | 1 |
| | Kyrie (prawosławne) | Kyrie eleison | | | | Greek | | | | | Starkościelne Kyrie | | Nabożeństwo Śpiewy litugiczne | | KYRIE ELEISON | | | | 1 | 1 | 278 | 1 | 1807136 | 3 |
| | Przyjdź, Królu wieczny nasz | Przyjdź, Królu wieczny nasz | | Come, thou Almighty King | English | Polish | ks. Charles Wesley | Przyjdź, Królu wieczny nasz, co ... | | | | | Rok kościelny Trójca Święta | | COME, THOU ALMIGHTY KING | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807019 | 1 |
| | Ubi caritas et amor | Ubi caritas et amor | | | | German; Latin; Polish | | | | | St. Gallen, VIII w. | | Wiara, milość, nadzieja Milość bliźniego | | UBI CARITAS ET AMOR | | | | 1 | 1 | 34 | 0 | 1807832 | 1 |
| | Szalom Szaverim | Szalom Szaverim | | | | Hebrew | | | | | Z Izraela | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | SZALOM SZAVARIM | | | | 1 | 1 | 31 | 1 | 1807868 | 1 |
| | Jak jestem, idę | Jak jestem, idę całkiem tak | | Just As I Am, Without One Plea | English | Polish | Charlotte Elliot; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | WOODWORTH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1807682 | 1 |
| | Na skale Kościół stoi | Na skale Kościół stoi | | The Church's One Foundation | English | English; German; Polish; Swedish | ks. Samuel John Stone | | | | | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | THE CHURCH'S ONE FOUNDATION | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807438 | 1 |
| | Mą wiarą patrzę wzwyż | Mą wiarą patrzę wzwyż | | My Faith Looks Up to Thee | English | Polish | Ray Palmer; Tadeusz Sikora; bp Wilhelm Stonawski | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | OLIVET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1807688 | 1 |
| | Jezu przekrasny | Jezu przekrasny | | Schönster Herr Jesu | German | Czech; English; German; Polish; Slovak | Heinrich August Hoffmann von Fellersleben | | | | Münster 1677 | | | | SCHÖNSTER HERR JESU | | | | | 1 | 2 | 1 | 1807784 | 1 |
| | O przyjaciel to nasz, Jezus | O przyjaciel to nasz, Jezus | | What a Friend We Have In Jesus | English | Polish | Joseph Medlicott Scriven; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | ERIE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1807640 | 1 |
| | Za wspaniałość ziemi tej | Za wspaniałość ziemi tej | | | | Polish | Karol Hławiczka | Za wspaniałość ziemi tej, za ... | | | | | Rok kościelny Dziękczynne Świeto Żniw | | ZA WSPANIAŁOŚĆ ZIEMI TEJ | | | | | 1 | 1 | 0 | 1807041 | 1 |
| | Chcę przy tobie zostać, Panie | Chcę przy tobie zostać, Panie | | Ich steh in meines Herren Hand | German | Polish | ks. Phiilipp Karl Spitta | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | ICH STEH IN MEINES HERREN HAND | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807760 | 1 |
| | Daj nam, Panie, wytrwać | Daj nam, Panie, wytrwać w czasie burz | | Daj Pán, by sme verni zostali | Slovak | Polish | Marie Royová, d. 1924; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | GOD BE WITH YOU TILL WE MEET AGAIN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1807605 | 1 |
| | Godowe święta blisko już | Godowe święta blisko już | Czekają dzieci: Jezu przyjdż | | | Polish | Tadeusz Sikora | Godowe święta blisko już, weęc ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | HE LEADET ME | | | | | 1 | 1 | 0 | 1806782 | 1 |
| | O Chryste, w sercu moim | O Chryste, w sercu moim | | In meines Herzens Grunde | German | Polish | ks. Johann Kaspar Schade, d. 1698 | | | | Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | VALET WILL ICH DIR GEBEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807794 | 1 |
| | Już z tobą się rozstaję | Już z tobą się rozstaję | | Valet will ich dier geben | German | Polish | ks. Valerius Herberger | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | VALET WILL ICH DIR GEBEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807940 | 1 |
| | Swięty jest Pan, nasz Bóg | Swięty jest Pan, nasz Bóg | | Gelobet sei der Herr, mein Gott | German | Polish | bp Johann Olearius | Święty jest Pan, nasz Bóg, Bóg ... | | | | | Rok kościelny Trójca Święta | | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807020 | 1 |
| | Do Ciebie wznosi się | Do Ciebie wznosi się | | | | Polish | | Do Ciebie wznosi się dusz naszych ... | | | Śpiewnik warszawski, 1899 | | Rok kościelny Dziękczynne Świeto Żniw | | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807032 | 1 |
| | O Boże, dzięki Ci | O Boże, dzięki Ci | | | | Polish | | | | | Śpiewnik ks. Leopolda Otto 1865 | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807096 | 1 |
| | Pasterzu dobry nasz | Pasterzu dobry nasz | | Pastýři nebeský, Pane náš Ježiši | Czech | Polish | | | | | Miřinského kancionál 1522 | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807417 | 1 |
| | Dziękujmy Bogu wraz | Dziękujmy Bogu wraz | | Nun danket alle Gott | German | Czech; Dutch; English; German; Polish; Slovak | ks. Martin Rinckart; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1807500 | 1 |
| | Ach, potrzebuję Cię | Ach, potrzebuję Cię | | I Need Thee Every Hour | English | Polish | Annie Sherwood Hawks | | | | Przekład: Harfa Syjońska 1906 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | I NEED THEE EVERY HOUR | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807666 | 1 |
| | Wędrowcze, wróć | Wędrowcze, wróć do Ojca, wróć | | Return, O Wanderer, Return | English | Polish | William Bengo Collyer | | | | Przekład: Pieśni religijne 1904 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | RETURN, O WANDERER, RETURN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807736 | 1 |
| | Chwalimy, Boże, Cię | Chwalimy, Boże, Cię | | Herr Gott, dich loben wir | German | Polish | Johann Franck, d. 1677 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1807837 | 1 |