Text Is Public Domain |
---|
| | Ô Jésus, ma joie | Ô Jésus, ma joie | | | | French | Johann Franck; Edmond Pidoux | Ô Jésus, ma joie, toi que Dieu ... | 6.6.5.6.6.5.7.8.6 | | | | The Church in the World Commitment: Trust; Commitment; Perseverance; Trust; Proper 26 Year C | | JESU, MEINE FREUDE | | | | 1 | 1 | | 134 | 0 | 1025918 | 1 |
| | Sois Notre Vision | Sois notre vision, ô Dieu de nos coeurs | | Be Thou my vision | English | French | Eleanor H. Hull (1860-1935); Joëlle Gouel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1149712 | 1 |
| | Yours Be the Glory, Risen, Conquering Son | A toi la gloire (Yours be the glory) | | À toi la gloire | French | French | Richard Birch Hoyle (1875-1939); Edmond Budry (1854-1932) | Yours be the glory, risen, conquering ... | 5.5.6.5.6.5.6.5 with refrain | Matthew 28:1-10 | Rev. Hymns for Today's Church | | Easter (season) | | JUDAS MACCABAEUS | | | | 1 | 1 | | 113 | 0 | 1030086 | 12 |
| | Amazing Grace, How Sweet the Sound | Amazing grace, how sweet the sound | | | | French | John Newton, 1725-1807; Jacques de Réland; Josephine S. (Konwenne) Day; Wing-Hee Heyward Wong; Chirstopher Cheung; Megumi Hara; Haruo Harold Aihara | Amazing grace, How sweet the sound that ... | 8.6.8.6 | | V. 5 anon. from A Collection of Sacred Ballads, 1790; Cree, Ojibway, and Inuktitut translators unknown; Ethnic Ministries Council, The United Church of Canada also helped with Japanese transliteration, 1995 | | God Nature of God; Aging; Assurance; Comfort/Consolation; Conversion; Courage; Eternal Life; Faith Journey; God Faithfulness; God Mercy; God Nature; God Presence; God Promises and Covenant; Grace; Guidance; Healing; Heaven(s)/Paradise; Holy Spirit Gifts; Hope; Life; Light; Mercy; Pilgrimage and Conflict; Praise; Redemption; Salvation; Suffering; Trials; Trust; Victory; Vision/Dream; Christmas 2 Year A; Epiphany 9 Year A; Lent 1 Year A; Lent 3 Year A; Lent 4 Year A; Proper 4 Year A; Proper 6 Year A; Proper 9 Year A; Proper 15 Year A; Proper 26 Year A; Thanksgiving Year A; Advent 4 Year B; Christmas 2 Year B; Epiphany 6 Year B; Epiphany 8 Year B; Lent 1 Year B; Lent 4 Year B; Lent 4 Year B; Proper 9 Year B; Proper 10 Year B; Proper 18 Year B; Proper 25 Year B; Advent 3 Year C; Epiphany 5 Year C; Lent 3 Year C; Trinity Sunday Year C; Trinity Sunday Year C; Proper 14 Year C; Proper 19 Year C; Ash Wednesday Year ABC | | AMAZING GRACE (NEW BRITAIN) | | | | 1 | 1 | | 1445 | 0 | 1011148 | 1 |
| | Béni Soit le Seigneur | Béni soit le Seigneur le grand Dieu | | | | French | | | | Luke 1:68-79 | Liturgie - Benedictus | | | | GENÈVE, 1562 | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1150358 | 2 |
| | Guide Me, O Thou Great Jehovah (Guide-moi, Berger fidèle) | Guide me, O thou great Jehovah (Guide-moi, Berger fidèle) | | | | French | Peter Williams; William Williams; Flosette du Pasquier | Guide me, O thou great Jehovah, pilgrim ... | 8.7.8.7.8.7 with repeat | | | | The Church in the World Commitment: Pilgrimage; Assurance; Commitment; Deliverance; Eternal Life; Funerals and Memorial Services; God Deliverance; God Eternity and Power; God Power/Might; God Providence; Guidance; Mission and Outreach; Pilgrimage and Conflict; Recessionals; Water; Epiphany Last/Transfig. Year A; Lent 3 Year A; Easter 1 Year A; Proper 12 Year A; Proper 16 Year A; Proper 19 Year A; Proper 19 Year A; Proper 20 Year A; Proper 21 Year A; Proper 12 Year B; Proper 13 Year B; Proper 14 Year B; Proper 16 Year B; Proper 24 Year B; Baptism of Jesus Year C; Lent 3 Year C; Proper 7 Year C; Proper 13 Year C; Proper 13 Year C; Thanksgiving Year C; Ash Wednesday Year ABC | | CWM RHONDDA | | | | 1 | 1 | | 1835 | 0 | 1025892 | 1 |
| | Praise to the Lord, the Almighty | Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation | | | | French | Joachim Neander, 1650-1680; Catherine Winkworth, 1827-1878; Federico Fliedner, 1845-1901; Larry Tyree, 1953-; J. M. Nicole; Larry Tyree, 1953- | Praise to the Lord, the Almighty, the ... | 14.14.4.7.8 | Psalm 103:1-2 | | | Creation; God Creator; God Eternal; God Sustainer; God's Generosity; God's Glory, Majesty and Power; God's Love; God's Presence; Praise; Rejoicing; Salvation; Temple | | LOBE DEN HERREN | | | | 1 | 1 | 1 | 391 | 1 | 1218081 | 1 |
| | Come, Thou Fount of Every Blessing | Come, thou Fount of every blessing | | | | French | Robert Robinson, 1735-1790; George P. Simmonds, 1890-1881; F. Augé-Daullé, 1875-1972 | Come, thou Fount of every blessing, ... | 8.7.8.7 D | Psalm 135:1-3 | | | Blessing; God Sustainer; God's Faithfulness; God's Love; Grace; Invocation; Jesus Christ Shepherd; Mercy; Praise; Refuge; Rejoicing; Sin | | NETTLETON | | | | 1 | 1 | 1 | 2214 | 0 | 1218036 | 1 |
| | O Dieu, ma Roche! écoute mon cri | O Dieu, ma Roche! écoute mon cri | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 625484 | 1 |
| | Lumière de Dieu (Come, light, light of God) | Lumière de Dieu (Come, light, light of God) | | Lumière de Dieu | French | French | | French text: Lumière de Dieu, ... | | | Sisters of the Grandchamp Community, Switzerland | | Short Songs; Holy Spirit illunination of; Light; Multi-cultrual and World-church Songs | | [Come light, light of God] | | | | | | | 4 | 0 | 1551462 | 1 |
| | Peaceful Be | Since thy Father’s arm sustains thee | | Stille halten deinem Walten | French | English | Karl Rudolf Hagenbach; H. A. P. | Since thy Father’s arm sustains thee, ... | | | Gedichte (Basel, Switzerland, 1846; Tr.: Family Treasury, 1861 | | | | [Since thy Father’s arm sustains thee] | | | | | 1 | | 42 | 1 | 1444092 | 1 |
| | Nearer, My God, to Thee ( Mon Dieu, plus près de toi) | Nearer, my God, to thee (Mon Dieu, plus près de toi) | | | | French | Sarah Flower Adams; Charles Châtelanat | Nearer, my God, to thee, nearer to ... | 6.4.6.4.6.6.6.4 | | | | The Church at Worship Funeral; Biblical Characters Jacob; Biblical Narrative; Biblical Places Bethel; Comfort/Consolation; Commitment; Eternal Life; Faith; Funerals and Memorial Services; Grief; Pilgrimage and Conflict; Prayer; Reconciliation; Security; Suffering; Sun; Supplication; Venture; Wandering from God; Proper 7 Year A; Proper 11 Year A; Proper 19 Year B; Proper 20 Year B | | EXCELSIOR (BETHANY) | | | | 1 | 1 | | 2504 | 0 | 1011722 | 1 |
| | Quel Merveilleux Amour | Quel merveilleux amour, ô mon coeur (What wondrous love is this, O my soul) | | What wondrous love is this | English | French | Joëlle Gouel | | | | t. foklore américaine traditionnel | | | | WHAT WONDROUS LOVE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1150573 | 1 |
| | Angels We Have Heard on High (Les anges dans nos campagnes_ | Les anges dans nos campagnes (Angels we have heard on high) | Gloria in excelsis Deo | Les anges dans nos campagnes | French | French | James Chadwick | Les anges dans nos campagnes ont ... | 7.7.7.7 with refrain | | French trad. | | The Christian Year Christmas; Adoration and Praise; Angels; Biblical Characters Joseph; Biblical Characters Mary, Mother of Jesus; Biblical Characters Shepherds; Biblical Places Bethlehem; Christian Year Christmas; Glory; God Glory; Humility; Jesus Christ Birth and Infancy; Jesus Christ Incarnation; Jesus Christ Kingship, Conqueror; Responses Antiphonal; Christmas Eve Year A; Christmas Eve Year B; Christmas Day 1 Year C | | GLORIA | | | | 1 | 1 | | 252 | 0 | 1010482 | 23 |
| | It Is Not Death to Die | It is not death to die | | Non, ce n'est pas mourir que d'aller vers son Dieu | French | English | H. A. César Malan; George W. Bethune | It is not death to die, To leave this ... | 6.6.8.6 | | Lays, 1847, page 141 | | | | GREENWOOD | | | | | 1 | | 178 | 1 | 1139197 | 2 |
| | Gloire à Dieu Notre Créateur | Gloire à Dieu notre Créateur | | O God our help in ages past | French | French | | | | | Liturgie - Doxologie | | | | ST. ANNE | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1150336 | 2 |
| | We Praise You Creator (Les cieux et la terre) | Les cieux et la terre célèbrent en choeur (We praise you Creator, in earth, sea and sky | | Les cieux et la terre célèbrent en choeur | French | French | Edmund Budry; Andrew Donaldson | | 11.11.11.11 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1011225 | 2 |
| | Christians, Sing Out with Exultation | Christians, sing out with exultation | | Faisons éclater notre joie | French | English | Henry L. Jenner; Benedict Pictet | Christians, sing out with exultation, ... | 9.8.9.8 D | 1 John 4:2 | | | The Church Year Christmas | | NAVARRE | | | | | 1 | | 6 | 0 | 936834 | 1 |
| | My Savior and My Lord | My Savior and my Lord, let our lips now acclaim Thee | | O Seigneur, o Sauveur | French | English | Alexander Rodolphe Vinet (1799-1847); Richard Birch Hoyle; John J. Overholt | My Saviour and my Lord, let our lips now ... | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1347126 | 1 |
| | In the Cross, in the Cross (Pré lakoua) | Jesus, keep me near the Cross (Jézu, kinbém pré lakoua) | In the Cross, in the Cross (Pré lakoua) | | | French Creole | Frances Jane van Alstyne, 1820-1915 | | | | | | | | [Jesus, keep me near the Cross (Jézu, kinbém pré lakoua)] | | | | 1 | 1 | | 691 | 0 | 1405003 | 1 |
| | The Church's one foundation (Sèl sou Jézu-Kri Ségnè) | The Church's one foundation (Sèl sou Jézu-Kri Ségnè) | | | | French Creole | Samuel John Stone, 1839-1900; A. R. | | | | | | | | [The Church's one foundation (Sèl sou Jézu-Kri Ségnè)] | | | | 1 | 1 | | 869 | 0 | 1405068 | 2 |
| | O Sons and Daughters | O sons and daughters, let us sing! | Alleluia! Alleluia! Alleluia | L'aleluya du jour de Pasques | French | English | Jean Tisserand, d. 1494 | | | | | | Easter | | [O sons and daughters, let us sing!] | | | | 1 | 1 | | 192 | 0 | 658400 | 1 |
| | On Thee My Heart Is Resting | On Thee my heart is resting! | | Sur toi je me repose | French | English | Theodore Monod, 1836-1921; Anonymous | On Thee my heart is resting! Ah! this ... | 7.6.7.6 D | | The Children's Hymnal and Christian Year by Christian H. Bateman (London: John Hodges, 1872) | | | | BRYCE CANYON | | | | | 1 | | 14 | 1 | 1480871 | 1 |
| | Soldiers Who to Christ Belong | Soldiers who to Christ belong | | Pugnate, Christi milites | French | English | Isaac Williams | Soldiers who to Christ belong, Trust ye ... | 7.7.7.7 | | Breviary of Châlons-sur-Marne, 1736; Translation in Hymns Translated from the Parisian Breviary, 1839; recast in The Hymnary, 1872 | | | | MUNUS | | | | | 1 | | 26 | 1 | 1143208 | 1 |
| | Louez Le Seigneur | Louez le Seigneur au plus haut des cieux | | O worship the King | English | French | Robert Grant (1779-1838); Jules Amiguet (1867-1946) | | 10.10.11.11 | Psalm 104 | | | | | HANOVER | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1149587 | 2 |
| | In God Alone (Mon âme se repose) | In God alone my soul can find rest and peace (Mon âme se repose en paix sur Dieu seul) | | Mon âme se repose | French | French | Taizé Community | In God alone my soul can find rest and ... | | Psalm 16 | | | Living and Dying in Christ; Personal Peace; Rest | | MON ÂME SE REPOSE | | 149279 | 1 | 1 | 1 | | 6 | 0 | 1177529 | 1 |
| | Lord Jesus, You Shall Be My Song (Jésus, je voudrais te chanter) | Jésus je voudrais te chanter sur ma route (Lord, Jesus, you shall be my song as I journey) | | Jésus, je voudrais te chanter | French | French, English | Stephen Somerville, b. 1931 | Lord Jesus, you shall be my song as I ... | 12.14.12.12 | | Les Petites Soeurs de Jésus and L'Arche Community | | Commitment, Discipleship; Commitment, Discipleship; Community in Christ; Cross-bearing; Healing; Journey, Pilgrimage; Lent; Praise, Thanksgiving; Redemption; Witness | | LES PETITES SOEURS | | | | | 1 | | 7 | 0 | 974968 | 5 |
| | Blest be the tie that binds | Blest be the tie that binds (Béni soit le lien) | | | | French | John Fawcett, 1740-1817; Edmond L. Budry, 1854-1932 | Blest be the tie that binds our hearts ... | | Ephesians 4:1-6 | | | Communion of Saints; Companion / Friend; Farewell / Parting; Hope; Jesus Christ Unity in; Languages other than English French; The Church | | DENNIS | | | | 1 | 1 | | 2289 | 1 | 1755437 | 1 |
| | What a friend we have in Jesus | What a friend we have in Jesus | | | | French | Joseph Scriven, 1820-1886 | What a friend we have in Jesus, all our ... | 8.7.8.7 D | Hebrews 4:15-16 | | | Comfort / Consolation; Gratitude; Jesus Christ Friend; Languages other than English Mandarin; Languages other than English Korean; Languages other than English Hungarian; Languages other than English French; One Life in Christ Peace; Prayer / Prayers / Poems; Sin / Sinner | | WHAT A FRIEND | | | | 1 | 1 | | 1712 | 1 | 1756653 | 1 |
| | À Toi La Gloire | À toi la gloire, O Ressuscité! | A toi la gloire, ô Ressuscité | Thine is the glory, risen, conquering Son | English | English, French; French | Edmond Louis Budry | | 5.5.6.5.6.5.6.5. with refrain | | Chants évangeliques (Lausanne, Suisse: 1885) | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1666870 | 4 |
| | Grand Dieu, nous te bénissons | Grand Dieu, nous te bénissons | | Grosser Gott, wir loben dich | German | French | Ignaz Franz; Henri-Louis Empeytaz | | 7.8.7.8.7.7 | | You Are God (Te Deum, Latin hymn, 400?) | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1063208 | 4 |
| | O Master, let me walk with Thee (Jézu, lésém maché ak Ou) | O Master, let me walk with Thee (Jézu, lésém maché ak Ou) | | | | French Creole | Washington Gladden, 1836-1918 | | | | | | | | [O Master, let me walk with Thee (Jézu, lésém maché ak Ou)] | | | | 1 | 1 | | 578 | 0 | 1405062 | 1 |
| | Jesus Lives | Jesus lives! Thy terrors now (Jesus vit! tu ne saurais) | | | | French | Frances Elizabeth Cox, 1812-1897; Christian Furchtegott Gellert, 1715-1769 | | 7.8.7.8.4 | | Translator of the French unknown | | | | ST ALBINUS | | | | | 1 | | 280 | 0 | 942023 | 2 |
| | All People That on Earth do Dwell | All people that on earth do dwell | | | | French | William Kethe (1530?-1594?); Roger Chapal (1912-); Benjamin T. Arreak (1947-) | All people that on earth do dwell, sing ... | 8.8.8.8 | Psalm 100 | Moose Cree trans. A Collection of Hymns and Psalms in the Language of the Cree Indians of North-West America, 1887, rev. 1946 | | Gathering of the Community; Gathering of the Community; Offertory; Praise of God; Psalm 100 | | OLD 100TH | | | | 1 | 1 | | 727 | 0 | 1032495 | 9 |
| | I'll Praise Eternal God (Je louerai l'Éternel) | Je louerai l'Éternel de tout mon coeur (I'll praise eternal God with all my heart) | | Je louerai l'Éternel | French | French | Claude Fraysse; John L. Bell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1357641 | 1 |
| | All Is Done for the Glory of God | All is done for the glory of God (Tout est fait pour la gloire de Dieu) | | Tout est fait pour la gloire de Dieu | French | French | Abel Nkuinji; S T Kimbrough Jr.; CSPS | | | 2 Corinthians 4:15 | | | | | TOUT EST FAIT | | | | | | | 2 | 0 | 1466000 | 2 |
| | O Thou, by long experience tried | O Thou, by long experience tried | | Amour que mon âme est contente | French | English | William Cowper; Madame Guyon | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 55 | 1 | 27014 | 1 |
| | Minuit, Chretiens, c'est l'heure colennelle | Minuit, Chretiens, c'est l'heure colennelle | | | | French | Marie Copeau | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 581462 | 3 |
| | There Is Nothing Told | There is nothing told about this woman | On this day all earth and all paradise | Une femme dont on n'a rien dit | French | English | Didier Rimaud, b. 1922; Christopher Willcock, b. 1947 | There is nothing told about this woman, ... | | | | | Mary; The Liturgical Year Mary, the Holy Mother of God; The Liturgical Year Our Lord Jesus Christ, King of the Universe; The Liturgical Year The Annunciation of the Lord (March 25); The Liturgical Year The Assumption of the Blessed Virgin Mary (August 15); The Liturgical Year The Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary (December 8) | | [There is nothing told about this woman] | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1512887 | 4 |
| | Praise the Lord! Whose Love Unweary | Praise the Lord, whose love, unweary | | | French | English | C. A. W. Herrmann | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 150102 | 1 |
| | Père saint, notre prière | Père saint, notre prière | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 149277 | 1 |
| | O come, O come, Emmanuel (Oh, viens Jésus, oh, viens Emmauel) | O come, O come, Emmanuel (Oh! viens Jésus, oh! viens Emmauel) | Rejoice! Rejoice! ( Chantez! chantez!) | | | French | John Mason Neale; Pierre-Yves Emery | O come, O come, Emmanuel, and ransom ... | 8.8.8.8 with refrain | | Latin antiphons for Advent, ca. 9th century | | Biblical Characters David; Biblical Characters Jesse; Biblical Characters Mary, Mother of Jesus; Hymns Suitable for Use with Children; Choruses and Refrains; Christian Year Advent; Covenant; Freedom; God Deliverance; Jesus Christ Example; Joy; Justice; Light; Nation; Peace (World); Processionals (Opening of Worship); Unity; Wisdom; Advent 1 Year A; Advent 2 Year A; Advent 3 Year A; Advent 4 Year A; Proper 22 Year A; Advent 1 Year B; Advent 2 Year B; Advent 1 Year C; Advent 2 Year C; Advent 4 Year C; Proper 27 Year C; Reign of Christ Year C | | VENI EMMANUEL | | | | 1 | 1 | | 513 | 0 | 998250 | 2 |
| | I greet thee, who my sure Redeemer art | I greet thee, who my sure Redeemer art | | Je te salue, mon certan Redempteur | French | English | Elizabeth Lee Smith (1817-1898); John Calvin (1509-1564) | I greet thee, who my sure Redeemer art, ... | 10.10.10.10 | 1 Peter 2:21 | | | Christ Risen Reign and Priesthood; Assurance; Nurture | | TAKE UP THE SONG | | | | 1 | | | 42 | 0 | 1005597 | 3 |
| | We plough the fields and scatter | We plough the fields and scatter (Les astres dans leur course) | | | | French | Matthias Claudius, 1740-1815; Jane Montgomery, Campbell, 1817-1878 | We plough the fields and scatter the ... | 7.6.7.6 D with refrain | Luke 12:6-7 | | | Children and Youth Harvest Thanksgiving; God Providence of; God Creator and Ruler; Harvest Thanksgiving; Languages other than English French; Rural Life / Rogation Sunday | | WIR PFLUGEN (DRESDEN) | | | | 1 | 1 | | 457 | 1 | 1753788 | 1 |
| | Lord Jesus Christ | Lord, you have searched me and known me | Lord Jesus Christ, your light shines within us (Jésus le Christ, lumière intérieure) | Jesus le Christ | French | | | | | | | | | Year A, Lent, Ash Wednesday; Year B, Lent, Ash Wednesday; Year C, Lent, Ash Wednesday | | | | | | | | 3 | 0 | 39063 | 3 |
| | Praise the Lord! praise the Lord! (Gloua a Dié, Gloua a Dié!) | To God be the glory! great things He hath done! (Chanté louanj Bon Dié! Gran bagay Li fè!) | Praise the Lord! praise the Lord! (Gloua a Dié, Gloua a Dié!) | | | French Creole | Frances Jane van Alstyne, 1820-1915; A. R. | | | | | | | | [To God be the glory! great things He hath done! (Chanté louanj Bon Dié! Gran bagay Li fè!)] | | | | 1 | 1 | | 228 | 0 | 1405019 | 1 |
| | Komm zum Kreuz mit Deinen Lasten | Komm zum Kreuz mit Deinen Lasten | | | French | German | Johanna Meyer, 1851-1921; Edmond Louis Budry, 1854-1932 | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1350330 | 1 |
| | Shepherds In The Field Abiding | Shepherds in the field abiding (Les anges dans nos campagnes) | Gloria in excelesis Deo | Les anges dans nos campagnes | French | French | George Ratcliffe Woodward, 1848-1934 | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | IRIS | | | | | 1 | | 10 | 0 | 942320 | 2 |
| | There Is a Balm in Gilead | Sometimes I feel discouraged | There is a balm in Gilead | | | French | Oscar Rodríguez | There is a balm in Gilead to make the ... | | Jeremiah 8:22 | French tr.: Community of Christ; Negro spiritual | | Church; Healing; Holy Spirit; Renewal; Sin; Vulnerable | | BALM IN GILEAD | | | | 1 | 1 | | 108 | 0 | 1218423 | 1 |
| | I am so glad that Jesus loves me (A lam kontan ouè Jézu rinminm) | I am so glad that our Father in heaven (Mouin byin kontan ké Papa mouin nan sièl) | I am so glad that Jesus loves me (A lam kontan ouè Jézu rinminm) | | | French Creole | Philipp Bliss, 1838-76 | | | | | | | | [I am so glad that our Father in heaven (Mouin byin kontan ké Papa mouin nan sièl)] | | | | 1 | 1 | | 400 | 0 | 1405043 | 1 |