Text Is Public Domain |
---|
| | Take Up Your Cross | Take up your cross, the Savior said | | | | English | Charles W. Everest, 1814-1877 | "Take up your cross," the Savior said, ... | 8.8.8.8 | | | | Discipleship | | ERHALT UNS HERR | | | | 1 | 1 | 1 | 298 | 0 | 1496159 | 11 |
| | Lord, keep us steadfast in Thy Word | Lord, keep us steadfast in Thy Word | | Erhalt uns, Herr, bei Denem Wort | German | English | Miss Winkworth; Martin Luther | Lord, keep us steadfast in Thy Word: ... | 8.8.8.8 | | | | The Means of Grace The Word of God; Sexagesima Sunday; Lent, First Sunday | | ERHALT UNS, HERR, BEI DEINEM WORT | | | | | 1 | | 78 | 0 | 1234946 | 34 |
| | Erhalt' Uns, Herr, Bei Deinem Wort | Erhalt’ uns, Herr, bei deinem Wort | | | | German | Martin Luther | Erhalt’ uns, Herr, bei deinem Wort ... | 8.8.8.8 | | | | | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 63 | 1 | 1656946 | 8 |
| | Again We keep This Solemn Fast | Again we keep this solemn fast | | Ex more docti mystico | Latin | English | Peter J. Scagnelli, b. 1949; Gregory the Great, c. 540-604 | Again we keep this solemn fast, a gift ... | 8.8.8.8 | Matthew 6:1-21 | | | Ash Wednesday; Year A Ash Wednesday; Year A Lent 1; Year B Ash Wednesday; Year C Ash Wednesday | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 17 | 0 | 1135429 | 12 |
| | O Christ, the Healer | O Christ, the healer, we have come | | | | English | Fred Pratt Green, 1903-2000 | O Christ, the healer, we have come To ... | 8.8.8.8 | | | | Pastoral Care of the Sick | | ERHALT UNS HERR | | | | 1 | 1 | 1 | 38 | 0 | 1387281 | 12 |
| | The glory of these forty days | The glory of these forty days | | | | | Maurice F. Bell | | 8.8.8.8 | | Latin, 6th cent. | | Lent; Lent I The Holy Communion Closing | | SPIRES | | | | 1 | 1 | | 35 | 0 | 941402 | 23 |
| | Lord Jesus Christ, With Us Abide | Lord Jesus Christ, with us abide | | | | English | H. Brueckner; N. Selnecker | Lord Jesus Christ, with us abide, For ... | 8.8.8.8 | | Sts. 3-6 anon. | | The Means of Grace The Redeemer | | WITTENBERG | | | | | 1 | | 36 | 0 | 2256521 | 4 |
| | He Reigns! | He reigns! the Lord, the Savior reigns | | | | English | Isaac Watts | He reigns! the Lord, the Savior reigns; ... | 8.8.8.8 | | The Psalms of David, 1719 | | | | SPIRES | | | | | 1 | | 137 | 1 | 2110930 | 1 |
| | A Broken Heart, My God, My King | A broken heart, my God, my King | | | | English | Isaac Watts | A broken heart, my God, my King, Is all ... | 8.8.8.8 | | | | The Means of Grace Penitence | | WITTENBERG | | | | | 1 | | 153 | 0 | 2256405 | 1 |
| | Lord, Open Now My Heart to Hear | Lord, open now my heart to hear | | | | English | Johann Olearius, 1611-1684; Matthias Loy, 1828-1915; Mark A. Jeske, b. 1952 | Lord, open now my heart to hear, and ... | 8.8.8.8 | Luke 11:28 | | | Word of God | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 24 | 0 | 1686554 | 7 |
| | The Law Of God Is Good And Wise | The Law of God is good and wise | | | | English | M. Loy | The Law of God is good and wise And ... | 8.8.8.8 | | | | The Means of Grace The Word | | WITTENBERG | | | | | 1 | | 20 | 0 | 2256049 | 11 |
| | When Israel, Freed from Pharaoh's Hand | When Israel, freed from Pharaoh's hand | | | | English | Isaac Watts | When Israel, freed from Pharaoh’s ... | 8.8.8.8 | | The Psalms of David, 1719 | | | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 49 | 1 | 1146596 | 1 |
| | Extended on a Cursèd Tree | Extended on a cursèd tree | | O Welt, sieh hier dein Leben | | English | Paul Gerhardt; John Wesley | Extended on a cursed tree, Besmeared ... | 8.8.8.8 | | Hymns and Sacred Poems, 1740 | | | | SPIRES | | | | | 1 | | 65 | 1 | 2110067 | 1 |
| | When Christ's Appearing Was Made Known | When Christ's appearing was made known | | | | | John Mason Neale, 1818-1860; Coelius Sedulius, 5th century | | 8.8.8.8 | | Compilers also translated | | | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 9 | 0 | 944657 | 4 |
| | O God of love, O King of peace | O God of love, O King of peace | | | | English | Henry Williams Baker, 1821-77 | | 8.8.8.8 | | | | National and Social Service World Peace and Brotherhood | | ERHALT' UNS, HERR | | | | 1 | 1 | | 244 | 0 | 1346909 | 2 |
| | That day of wrath, that dreadful day | That day of wrath, that dreadful day | | | | | Thomas of Celano | That day of wrath, that dreadful day, ... | 8.8.8.8 | | | | The Last Things Christ's Second Coming; The Last Things Christ's Second Coming; Judgment; Second Coming of Christ | | [That day of wrath, that dreadful day] | | | | | 1 | | 347 | 0 | 796660 | 2 |
| | Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ | Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ | | Vespera iam venit | Latin | German | Philipp Melanchthon; Nikolaus Selnecker | | | | Nürnberg 1611 | | Lieder zum Gottesdienst Sammlung und Sendung | | [Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ] | | | | | 1 | | 102 | 0 | 1993839 | 2 |
| | Sustennos firmes | Sostennos firmes, oh Señor | | | | Spanish | Martin Luther; Leopoldo Cabán | Sosténnos firmes, oh Señor, en la ... | | | | | Palabra | | [Sostennos firmes, oh Señor] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1723026 | 2 |
| | Lord, keep us in Thy Word and work | Lord, keep us in Thy Word and work | | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | German | English | Dr. M. Luther; Dr. J. Jonas | Lord, keep us in Thy Word and work, ... | | | | | The Church Year | | [Lord, keep us in Thy Word and work] | | | | | 1 | | 11 | 0 | 564247 | 2 |
| | Arm These Thy Soldiers, Mighty Lord | Arm these Thy soldiers, mighty Lord | | | | Latin | Christopher Wordsworth | Arm these Thy soldiers, mighty Lord, ... | 8.8.8.8 | Ephesians 6:13 | | | Confirmation | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 67 | 0 | 937060 | 1 |
| | 'Tis winter now; the fallen snow | 'Tis winter now; the fallen snow | | | | English | Rev. S. Longfellow | | | | | | | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 64 | 0 | 1644927 | 3 |
| | Lord God, to Thee We Give All Praise | Lord God, to Thee we give all praise | | | | English | Philipp Melanchthon, 1497-1560; Paul Eber, 1511-69; Emanuel Cronenwett, 1841-1931 | Lord God, to Thee we give all praise, ... | 8.8.8.8 | Matthew 18:10 | | | Feasts and Festivals St. Michael and All Angels | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 21 | 0 | 951299 | 2 |
| | Let God, The God Of Battle, Rise | Let God, the God of battle, rise | | | | English | | Let God, the God of battle, rise, And ... | 8.8.8.8 | | A New Version of the Psalms of David by Nahum Tate and Nicholas Brady, 1698 | | | | SPIRES | | | | | 1 | | 8 | 1 | 2470856 | 1 |
| | Lord Jesus, Come and Overturn | Lord Jesus, come and overturn | | | | | David Gambrell | Lord Jesus, come and overturn the ... | 8.8.8.8 | Matthew 21:12-17 | | | Anger; Conversion and New Life; Heritage 16th-Century; Jesus Christ Life of; Judgment; Justice Economic; Lent; Worship | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1635224 | 1 |
| | O come and mourn with me awhile | O come and mourn with me awhile | | | | English | F. W. Faber | | | | | | | | [O come and mourn with me awhile] | | | | | 1 | | 216 | 0 | 1730151 | 1 |
| | Lord, grant that we e'er pure retain | Lord, grant that we e'er pure retain | | | | English | M. L. Helmbold | | | | | | | | [Lord, grant that we e'er pure retain] | | | | | 1 | | 13 | 0 | 1768268 | 1 |
| | O Lord, Your Mercy Does Extend | O Lord, your mercy does extend | | | | English | Christoph Tietze | O Lord, your mercy does extend To ... | 8.8.8.8 | | | | Lent | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | 1 | 1 | 0 | 1504657 | 1 |
| | Awhile in Spirit, Lord, to Thee | Awhile in spirit, Lord, to Thee | | | | English | Joseph Thrupp | Awhile in spirit, Lord, to Thee Into ... | 8.8.8.8 | | Psalms and Hymns for Public Worship, 1853 | | | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 32 | 1 | 1138706 | 1 |
| | Deep Night Has Hushed Gethsemane | Deep night has hushed Gethsemane | | | | English | Joy F. Patterson | Deep night has hushed Gethsemane, and ... | 8.8.8.8 | Luke 22:39-54 | | | Biblical Names and Places Peter; Biblical Names and Places James; Biblical Names and Places John the Apostle; Biblical Names and Places Gethsemane; Biblical Names and Places Judas; Suffering of Christ; Will of God | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1367502 | 1 |
| | Ein reines Herz, Herr, schaff' in mir | Ein reines Herz, Herr, schaff' in mir | | | | German | Heinrich Georg Neuß | | | | | | | | [Ein reines Herz, Herr, schaff' in mir] | | | | | 1 | | 40 | 0 | 1840169 | 1 |
| | When Rome had shrouded earth in night | When Rome had shrouded earth in night | | | | English | | When Rome had shrouded earth in night, ... | 8.8.8.8 | | | | TheChurch Year Festival of the Reformation; Church Afflicted and Militant | | LORD, KEEP US STEADFAST IN THY WORD | | | | | 1 | | 6 | 0 | 897735 | 1 |
| | Lord Jesus, who, our souls to save | Lord Jesus, who, our souls to save | | Der Du, Herr Jesu, Ruh und Rost | German | English | George Werner; Miss Winkworth | Lord Jesus, who, our souls to save, ... | 8.8.8.8 | | | | Easter Eve; Easter Eve; Sixteenth Sunday after Trinity | | ERHALT UNS, HERR, BEI DEINEM WORT | | | | | 1 | | 20 | 0 | 1234770 | 1 |
| | The Storm Is Strong | The storm is strong; we face the wind | | | | English | Sylvia G. Dunstan, 1955-1993 | The storm is strong; we face the wind. ... | 8.8.8.8 | | | | Trust; Ordinary Time, Twelfth Sunday B | | ERHALT UNS HERR | | | | | 1 | 1 | 3 | 0 | 1386938 | 1 |
| | Father, whose everlasting love | Father, whose everlasting love | | | | | Charles Wesley 1707-88 | | 8.8.8.8 | | | | | | WITTENBERG | | | | | 1 | | 27 | 0 | 1446968 | 1 |
| | Preseve us Lord by thy deare Word | Preseve us Lord by thy deare Word | | | | English | R. W. | us Lord by thy deare Word, From Turk ... | | | | | | | [Preserve us Lord by thy deare Word] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1071785 | 1 |
| | When in the Hour of Utmost Need | When in the hour of utmost need | | | | English | Paul Eber; Miss Catherine Winkworth | When in the hour of utmost need We know ... | 8.8.8.8 | | | | Occasional For a Day of Humiliation; A Day of Humiliation; National Humiliation; National Humiliation | | ERHALT UNS, HERR, BEI DEINEM WORT | | | | | 1 | | 64 | 0 | 1376926 | 1 |
| | Herr Gott, erhalt uns für und für | Herr Gott, erhalt uns für und für | | | | German | Ludwig Helmbold | | | | | | | | [Herr Gott, erhalt uns für und für] | | | | | 1 | | 18 | 0 | 1838593 | 1 |
| | Thou who art Three in unity | Thou who art Three in unity | | | | English | | Thou who art Three in unity, True God ... | 8.8.8.8 | | | | TheChurch Year Trinity; Doxologies; Praise and Thanksgiving | | LORD, KEEP US STEADFAST IN THY WORD | | | | | 1 | | 17 | 0 | 827468 | 1 |
| | When I Survey the Wondrous Cross | When I survey the wondrous cross | | | | English | Isaac Watts, 1674-1748 | When I survey the wondrous cross On ... | 8.8.8.8 | | | | Lent | | ERHALT UNS, HERR, BEI DEINEM WORT | | | | 1 | 1 | | 2011 | 0 | 1244156 | 1 |
| | Przed Twym tronem | Przed Twym tronem, Boźe w niebie | | | | Polish | | Przed Twym tronem, Boże w niebie, ... | | | Śpiewnick wileński, 1856 | | Rok kościelny Szczególne dni roku kościelnego; Dzień św. Michala, 29 września | | ZACHOVEJ NÁS PŘI SVÉM SLOVU | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1800392 | 1 |
| | Zachowaj nas przy swym Słowie | Zachowaj nas przy swym Słowie | | Zachovej nás při svém slovu | Slovak | Polish | | Zachowaj nas przy swym Słowie, niech ... | | | Cithara sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego, d. 1637 | | Nabożeństwo Słowo Boże | | ERHALT UNS, HERR, BEI DEINEM WORTH | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1800582 | 1 |
| | Descend, O Spirit, purging flame | Descend, O Spirit, purging flame | | | | English | Scott Francis Brenner, b. 1903 | Descend, O Spirit, purging flame, brand ... | 8.8.8.8 | | | | Holy Baptism | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 3 | 0 | 29105 | 1 |
| | ¡Qué bueno, oh Cristo, es estar aquí! | ¡Qué bueno, oh Cristo, es estar aquí! | | | | Spanish | Joseph A. Robinson; Samuel J. Vélez Santiago | ¡Qué bueno, oh Cristo, es estar aquí! ... | 8.8.8.8 | Mark 9:2-9 | | | Transfiguración | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1708009 | 2 |
| | Then Honor Save, O Christ, Our Lord | Thine honor save, O Christ, our Lord! | | Rett, o Herr Jesu, rett dein' Ehr' | German | English | Matthias Loy; Johann Heermann | Thine honor save, O Christ, our Lord! ... | 8.8.8.8 | Psalm 118:25 | | | The Church Year Reformation | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 15 | 0 | 940098 | 2 |
| | Otwórz, Panie, serce moje | Otwórz, Panie, serce moje | | Herr, öffne mir die Herzenstür | German | Polish | bp. Johann Olearius; Jerzy Heczko, d. 1907 | Otwórz, Panie, cerce moje, bym weń ... | | | St. 3: Gotha 1651 | | Nabożeństwo Słowo Boże | | ERHALT UNS, HERR, BEI DEINEM WORTH | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1800569 | 1 |
| | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | Nin tenu, Di', ĉe Via Vort'! | | | | Esperanto | | | | | | | | | Erhalt uns Herr | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1252730 | 1 |
| | O Panie, z nami bądź w ten czas | O Panie, z nami bądź w ten czas | | Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ | German | Polish | Filipa Malanchtona; bp Nikolaus Selnecker | | | | St. 1: Nürnberg 1611; Wt łac Vespera iam venit | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | ERHALT UNS, HERR, BEI DEINEM WORTH | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1800762 | 1 |
| | O wondrous type, O vision fair | O wondrous type, O vision fair | | | | | Anon. | O wondrous type, O vision fair Of glory ... | 8.8.8.8 | | Latin | | The Church Year Sixth Sunday after Epiphany; The Church Year Septuagesima; Church of Christ | | [O wondrous type, O vision fair] | | | | 1 | 1 | | 103 | 0 | 675639 | 1 |
| | The Fiery Trial | Where is the God of Shadrach? Where | | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | Where is the God of Shadrach? Where ... | 8.8.8.8 | | The Unpublished Poetry of Charles Wesley, by S. T. Kimbrough, Jr., & Oliver A. Beckerlegge (Nashville, Tennessee: Abingdon Press, 1992), pages 129-30 | | | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1140029 | 1 |
| | Wach auf, wach auf; 's ist hohe Zeit | Wach auf, wach auf; 's ist hohe Zeit | | | | German | Ambrosius Blarer | | | | | | | | [Wach auf, wach auf; 's ist hohe Zeit] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2011223 | 1 |