| Text Is Public Domain |
---|
France |
| | | Ábranse los cielos | Ábranse los cielos | | Ábranse los cielos | | Spanish | Ronald F. Krisman | | 6.6.11.11.11.6.6.6.6.11 | | Traditional | | | | | | | | | 7 | 1 | 1442300 | 1 |
| | | Aleluya, Aleluya | ¡Cristo Jesús resucitó! Cantar queremos en su honor | ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya! | | | Spanish | Jean Tisserand; Anonymous | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1522484 | 1 |
| | | Del Cielo Ha Bajado | Del cielo ha bajado la Madre de Dios | Ave, ave, ave María | | | Spanish | | | 11.11 with refrain | | Traditional | | | | | | | | | 6 | 0 | 1523335 | 1 |
| | | Esprit, toi qui guides (Good Spirit of God) | Esprit, toi qui guides tous les hommes | Guidenous sur les routes de la terre | | | French | Didier Rimaud | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1665770 | 1 |
| | | Oh Ven, Oh Ven, Emanuel | Oh ven, oh ven, Emanuel, Que das la ley y eres nuestro Rey | ¡Alégrate, oh Israel! | | Latin | Spanish | Andrea Johnson; María Dolores Martínez; Juan J. Sosa | | | | Las Antifonas "Oh", latín, siglo IX | | | | | | | | | 2 | 0 | 1680956 | 1 |
| | | Nada Te Turbe | Todo se pasa, Dios no se muda | Nada te turbe | | | English; Spanish | Communauté de Taizé ; St. Teresa of Avila | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1683562 | 1 |
| | | Gloire à Dieu | Gloire à Dieu au plus haut des cieux (Glory to God in the highest heaven) | | | | English; French | Claire-Lise Schmidt; S. T. Kimbrough | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1740292 | 1 |
| | | Jésus est le rocher de ma vie (Jesus Is the Rock for You and Me) | Jésus est le rocher de ma vie | | | | English | | | | | French worship chorus | | | | | | | | | 1 | 0 | 1831722 | 1 |
| | | Seek First | Seek first the kingdom of God | | | | English | Communauté de Taizé | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1987953 | 1 |
French Polynesia |
| | | Tiona Nehenehe | Tiona nehenehe | | | | Tahitian | | | | | Community of Christ, French Polynesia | | | | | | | | | 1 | 0 | 1979680 | 1 |
| | | For Jesus Loved Me (To Ietu Here) | For Jesus loved me, how can it be? (To Ietu here iaù nei) | | To Ietu here iaù nei | Tahitian | English; Tahitian | Michel Piehi; Larry Tyree; Joey Williams | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1987948 | 1 |
Georgia |
| | | Alilo Ots da khutsa amtvesa (On this blessed, holy morn) | Alilo, alilo. Ots da khutsa amtvesa (Alilo, alilo. On this blessed, holy morn) | | | | English; Georgian | Ansambli "Rust'avi"; S T Kimbrough, Jr. | | | | Taught by Ansor Erqomatshvile | | | | | | | | | 1 | 0 | 1665813 | 1 |
Georgia, United States |
| | | Come By Here, My Lord | Come by here, my Lord, come by here | | | | English | | | 8.8.8.5 | | Gullah Geechee | | Year A, Easter season, Seventh Sunday | | | | | | | 6 | 1 | 991504 | 1 |
Germany |
| | | Ah, holy Jesus, how hast Thou offended | Ah, holy Jesus, how hast Thou offended | | haerzliebster Jesu, was hast du verbrochen | German | English | Johann Heermann; Robert Bridges | Ah, holy Jesus, how hast thou offended, ... | 11.11.11.5 | | Based on an 11th century Latin meditation | | | | | | | 1 | | 135 | 1 | 35737 | 1 |
| | | Now Thank We All Our God | Now thank we all our God With heart and hands and voices | | Nun danket alle Gott | German | English | Catherine Winkworth; Martin Rinkart | Now thank we all our God with heart and ... | 6.7.6.7.6.6.6.6 | | | Thankfulness, Thanksgiving; Anniversaries; Chorales; Mother's Day | | | | | | 1 | | 687 | 1 | 35985 | 1 |
| | | A Mighty Fortress | A mighty fortress is our God, A bulwark never failing | | Ein' Feste Burg | German | English | Martin Luther; Frederic Henry Hedge | A mighty fortress is our God, a bulwark ... | 8.7.8.7.6.6.6.6.7 | | | Scripture Songs; Worship; Choir; Chorales; God the Father His Sovereignty; Warfare, Christian; liturgical Closing Songs; liturgical Songs of Response | | | | | | 1 | | 674 | 1 | 36131 | 1 |
| | | Praise to the Lord, the Almighty | Praise to the Lord! the Almighty, the King of creation! | | Lobe den Herren den mächtigen König | German | English | Joachim Neander; Catherine Winkworth | Praise to the Lord, the Almighty, the ... | 14.14.4.7.8 | | | Adoration; Worship; Adoration; Chorales; God the Father His Majesty and Power; Worship; liturgical Opening Hymns | | | | | | 1 | | 383 | 1 | 36514 | 1 |
| | | Auferstehn, ja auferstehn wirst du | Auferstehn, ja auferstehn wirst du | | | | German | Friedrich Gottlieb Klopstock | | | | | | | | | | | | | 63 | 1 | 50182 | 1 |
| | | Aus Lieb verwundter Jesu mein | Aus Lieb verwundter Jesu mein | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 32 | 1 | 50252 | 1 |
| | | Blessed Jesus, at Thy word | Blessed Jesus, at Thy word | | Liebster Jesu, wir sind hier | German | English | Tobias Clausnitzer; Catherine Winkworth | Blessed Jesus, at your word we are ... | 7.8.7.8.8.8 | | Berliner Gesangbuch, 1707, st. 4 | liturgical Songs of Illumination | Year C, Ordinary Time, Proper 11 (16); Year B, Epiphany season, Fourth Sunday; Year A, Ordinary Time, Proper 9 (14); Year B, Epiphany season, Epiphany of the Lord; Year C, Easter season, Sixth Sunday | | | | | 1 | | 144 | 1 | 53687 | 1 |
| | | Comfort, comfort ye my people | Comfort, comfort ye my people | | Tröstet, tröstet meine Lieben | German | English | Johann Olearius; Catherine Winkworth | | 8.7.8.7.7.7.8.8 | | | liturgical Scripture Songs | | | | | | 1 | | 126 | 0 | 60768 | 1 |
| | | Fairest Lord Jesus | Fairest Lord Jesus, Ruler of all nature | | Schönster Herr Jesu | German | English | Anonymous | Lord Jesus, ruler of all nature, O ... | 5.6.8.5.5.8 | | German: 17th Century | Adoration; Christ Beauty of; Christ Life and Ministry; Worship; liturgical Songs of Response | Year C, Easter season, Ascension of the Lord; Year B, Ordinary Time, Proper 16 (21); Year A, Christmas season, Christmas Eve; Year C, Christmas Season, Second Sunday after Christmas Day; Year C, Ordinary Time, Proper 21 (26) | | | | | 1 | | 569 | 1 | 67620 | 1 |
| | | Mein Gott, bei dir ist alle Fülle | Mein Gott, bei dir ist alle Fülle | | | | German | J. S. Hoffman | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 122649 | 1 |
| | | Nun ruhen alle Wälder | Nun ruhen alle Wälder | | | | German | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | 103 | 1 | 130181 | 1 |
| | | O Ewigkeit, o Ewigkeit, Wie lang bist du, o Ewigkeit | O Ewigkeit, o Ewigkeit, Wie lang bist du, o Ewigkeit | | | | German | Daniel Wülfer | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 132193 | 1 |
| | | O God the Lord, to thee we raise | O God the Lord, to thee we raise | | | | English | Richard Frederick Littledale | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 133200 | 1 |
| | | O Gott, du frommer Gott | O Gott, du frommer Gott | | | | German | Johann Heermann | | | | | | | | | | | | | 96 | 1 | 133469 | 1 |
| | | O Gott, o Geist, o Licht des Lebens | O Gott, o Geist, o Licht des Lebens | | | | German | Gerhard Tersteegen | | | | | | | | | | | | | 25 | 1 | 133505 | 1 |
| | | O himmlische liebe du hast | O himmlische liebe du hast | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 134431 | 1 |
| | | Der Diener des Herrn | O hochbeglückte Seele | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 134441 | 1 |
| | | Leben und volle Genüge in Jesu | O Jesu, meine Sonne vor der die Nacht entfleucht | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | 15 | 1 | 135564 | 1 |
| | | Dank und Bitte | O treuer Heiland, Jesu Christ | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 141705 | 1 |
| | | Praise to the Living God | Praise to the living God, All praised be His Name | | | | English | Max Landsberg; Daniel ben Judah; Newton Mann; William Channing Gannett | | 6.6.8.4 D | | Yigdal | | | | | | | | | 65 | 1 | 167108 | 1 |
| | | When Morning Gilds the Skies | When morning gilds the skies, My heart awakening cries (Caswall) | | Beim frühen Morgenlicht | German | English | Edward Caswall | When morning gilds the sky, our hearts ... | | | German, 1828 | Morning Hymn; Morning Hymns; Worship; liturgical Opening Hymns | | | | | | 1 | | 699 | 1 | 199062 | 1 |
| | | Christ lag in Todesbanden | Christ lag in Todesbanden | | Victimae paschali laudes | Latin | German | Martin Luther | | | | | | | CHRIST LAG IN TODESBANDEN | | | | | 1 | 52 | 1 | 210908 | 1 |
| | | Lobe den Herren | Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren | | | | German | Joachim Neander | | 14.14.4.7.8 | | | | | | | | | | | 169 | 1 | 1005387 | 1 |
| | | O Durchbrecher aller Bande | O Durchbrecher aller Bande | | | | German | Gottfried Arnold | | | | | | | | | | | | | 53 | 1 | 1174139 | 1 |
| | | Herr, du mein Gott | Herr, du mein Gott, du bist gut! | | | | German | Helga Poppe | | 7.7.10.11 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1226218 | 1 |
| | | Augang und Eingang | Ausgang und Eingang | | | | German | Joachim Schwarz | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1663306 | 1 |
| | | Brich mit den Hungrigen dein Brot | Brich mit den Hungrigen dein Brot (Break with the hungry your own bread) | | | | English; German | Friedrich Karl Barth; S T Kimbrough, Jr. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1663341 | 1 |
| | | Glauben heißt: Christus (Trusting in Jesus) | Glauben heißt: Christus mit Worten zu nennen (Trusting in Jesus means bearing him witness) | | | | English; German | Hartmut Handt; S T Kimbrough, Jr. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1663436 | 1 |
| | | Christus ist unser Friede (Jesus Christ if our freedom) | Christus ist unser Friede (Jesus Christ is our freedom) | | | | English; German | Horst Krüger; S T Kimbrough, Jr. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1665256 | 1 |
| | | Öffne meine Ohren (Open now my ears) | Öffne meine Ohren, Heiliger Geist | | | | German | Anonymous | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1665704 | 1 |
| | | Erwecke und belebe uns (Revive us and enliven us) | Du schenkst die Freiheit, Gott Vater zu nennen | Erwecke und belebe uns, du Geist der Freiheit | | | German | Hartmut Handt | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1665885 | 1 |
| | | Al Pie de la Cruz Santa/Al the Cross Her Station Keeping | Junto al pie de la Cruz santa (At the cross her station keeping) | | Stabat Mater dolorosa | | English; Spanish | Jacopone, da Todi; Ramón Llubrí; Edward Caswall | | 8.8.7 | | Stabat Mater dolorosa | | | | | | | | | 2 | 0 | 1682505 | 1 |
| | | Jeder braucht Brot (Lord, we need bread) | Jeder braucht Brot, das ihn sättigt (Lord, we need bread that feeds us) | | | | English; German | Hartmut Handt; S. T. Kimbrough | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1738629 | 1 |
| | | Song of the Ship | There comes a ship a-sailing | | Es kommt ein Schiff geladen | German | English | | | | | German, c. 1470; Tr.: Oxford Book of Carols | | | | | | | | | 1 | 0 | 1753421 | 1 |
Germany, France |
| | | Honor, loor y gloria | Honor, loor y gloria, Al Rey y Redentor | ¡Honor, loor y gloria! | Gloria, laus, et honor tibi sit | Latin | Spanish | Theodulf, Bishop of Orléans ; Lorenzo Álvarez | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 1442334 | 1 |
Ghana |
| | | The Lord is Ruler Over All | The Lord is ruler over all | | | | English | Greg Scheer | | | | Ghana from the Twi language | | | [The Lord is ruler over all] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1003456 | 1 |
| | | Nyame ne Sunsum, sian brao! | Nyame ne Sunsum, sian brao! | | | | English; French; German; Spanish | Caroline Rockson | | | | Ghana | | | | | | | | | 1 | 0 | 1662442 | 1 |