| Text Is Public Domain |
|---|
| | Come, Thou Long-Expected Jesus | Come, thou long-expected Jesus | | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | Come, thou long-expected Jesus, Born to ... | 8.7.8.7 D | | | | Advent; Advent 4; Advent | | JEFFERSON |    | | | 1 | 1 | | 764 | 0 | 308801 | 125 |
| | Gott sei Dank durch alle Welt | Gott sei Dank durch alle Welt | | | | German | Heinrich Held | Gott sei Dank durch alle Welt, der sein ... | | | | | Das Kirchenjahr Advent | | [Gott sei Dank durch alle Welt] |   | | | | 1 | | 114 | 1 | 1954833 | 8 |
| | Prepare the Way of the Lord | Prepare the way of the Lord, Prepare the way of the Lord | | | | English | | | | | | | | Year C, Advent, Second Sunday | |  | | | 1 | | | 22 | 1 | 31467 | 18 |
| | Allá en el pesebre | Allá en el pesebre, do nace Jesús | | | | Spanish | Descon. | Allá en el pesebre, do nace Jesús, La ... | 11.11.11.11 | Luke 2:1-7 | Es trad. | | Advent | | AWAY IN A MANGER |   | | | | 1 | | 12 | 1 | 1542563 | 1 |
| | Del la noche, guarda, ¿qué hay? | Del la noche, guarda, ¿qué hay? | | | | Spanish | Thomas M. Westrup, 1837-1909; John Bowring, 1792-1872 | De la noche, guarda, ¿qué hay? ¿Qué ... | 7.7.7.7.7.7.7.7 | | Estr. 3: Traducción adapatada, 1935. | | Christian Year Advent | | ST. GEORGE'S, WINDSOR |   | | | | 1 | | 3 | 0 | 324765 | 1 |
| | Ĝoju la mondo! | Ĝoju la mondo: venis jam al tero la Sinjor'! | | Joy to the World! | English | Esperanto | Isaac Watts; Ros' Haruo | Ĝoju la mondo: venis jam al tero la ... | | Psalm 98:6-9 | | | Advent | | ANTIOCH |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1248225 | 1 |
| | Angeles, alzad el canto | Ángeles, alzad el canto | Adoremos, adoremos al recién nacido Rey | | | Spanish | James Montgomery | Ángeles, alzad el canto, la noticia ... | 8.7.8.7.8.7 | Psalm 48 | Es trad. | | Advent | | REGENT SQUARE |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1542520 | 1 |
| | Stå upp i fröjd | Stå upp i fröjd, han kommen är | | | | Swedish | Isaac Watts | Stå upp i fröjd, han kommen är, O ... | 8.6.8.6 | | | | Advent och Jul; Advent and Christimas | | ARLINGTON |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 737198 | 1 |
| | Arise, the Kingdom is at Hand | Arise, the kingdom is at hand | | | | English | Johann Rist, 1607-1667 | Arise, the kingdom is at hand, The King ... | 8.6.8.6 | | | | Advent | | CHRISTMAS |   | | | | 1 | | 29 | 0 | 1219552 | 6 |
| | Junto al Jordán | Junto al Jordán se oye el clamor | | | | Spanish | Charles Coffin; Dimas Planas-Belfort | | 8.8.8.8 | | | | Christian Year Advent | | PUER NOBIS | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1694420 | 2 |
| | 임 마 누 엘 임 마 누 엘 (Emmanuel, Emmanuel) | 임 마 누 엘 임 마 누 엘 (Emmanuel, Emmanuel) | | Emmanuel, Emmanuel | | English | Bob mcGee | | Irregular | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Christian Year Advent | | McGEE | | | | | 1 | | 30 | 0 | 1267239 | 12 |
| | Gott Lob, ein neues Kirchenjahr | Gott Lob, ein neues Kirchenjahr | | | | German | Heinrich Kornelius Hecker | Gottlob, ein neues Kirchenjahr macht ... | | | | | Kirchenjahr Advent | | [Gott Lob, ein neues Kirchenjahr] |   | | | | 1 | | 13 | 1 | 1966929 | 3 |
| | Despertad! A todos llama | Despertad! A todos llama | | | | Spanish | Philipp Nicolai, 1556-1608; Federico Fliedner, 1845-1901 | ¡Despertad! A todos llama Del guarda ... | 8.9.8.8.9.8.6.6.4.8.8 | | | | Christian Year Advent | | WACHET AUF |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1362480 | 1 |
| | Tú ya vienes, ¡oh Dios mío! | Tú ya vienes, ¡oh Dios mío! | | | | Spanish | Frances Ridley Havergal, 1836-1879; Desconocido | Tú ya vienes, ¡oh Dios mío!, Tú ya ... | 8.7.8.7.8.7.8.7 | | | | Advent | | O DU LIEBE |   | | | | 1 | | 3 | 0 | 830819 | 1 |
| | Christ, Be Our Light | Longing for light, we wait in darkness | Christ, be our light! | | | English | Bernadette Farrell, b. 1957 | Longing for light, we wait in darkness. ... | | 1 Corinthians 12 | | | The Liturgical Year Advent (Sundasy and Weekdays) | | [Longing for light, we wait in darkness] | | | | | 1 | 1 | 23 | 0 | 1485225 | 5 |
| | Come let us sing: praise to our king | Sing we the King who is coming to reign | Come let us sing: praise to our king | | | English | Charles Silvester Horne, 1865-1914 | | 10.10.10.10 with refrain | 1 Corinthians 15:25 | | | The Promised Christ: Advent | | THE GLORY SONG | | | | | 1 | | 22 | 0 | 1314445 | 2 |
| | Fryd dig, du Kristi Brud | Fryd dig, du Kristi Brud | | | | Norwegian | Ukjendt | Fyrd dig, du Kristi Brud Imod din Herre ... | | | Dansk | | Første Søndag i Advent Til Høimesse; First Sunday in Advent High Mass; Fjerde Søndag i Advent Til Hoimesse; Fourth Sunday in Advent High Mass | | [Fryd dig, du Kristi Brud] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1439013 | 3 |
| | Seg Jerusalem | Seg Jerusalem | | | | Nynorsk | Blix | Seg Jerusalem: Sjaa din Konung kjem ... | | | | | Hymns for the Church Year First Sunday in Advent; Første Søndag i Advent Til Hoimesse; First Sunday in Advent High Mass | | [Seg Jerusalem] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1441285 | 1 |
| | Det snart forvist paa Tiden er | Det snart forvist paa Tiden er | | | | Norwegian | Thomas of Celano; Bart. Ringwald; Ukjendt | Det snart forvist paa Tiden er, At ... | | | | | Second Sunday in Advent; Second Sunday in Advent; Anden Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste - Til Tredje Tekstrækkes Lektie; Anden Søndag I Advent Til Høimesse | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1429395 | 1 |
| | What Hope! An Eden Prophesied | What hope! An Eden prophesied | | | | English | Stephen P. Starke, b. 1955 | What hope! An Eden prophesied where ... | 8.6.8.6 | Isaiah 11:1-16 | | | Advent | | CONSOLATION | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1654505 | 1 |
| | Gjer Dyrri høg, gjer Porten vid! | Gjer Dyrri høg, gjer Porten vid! | | | | Nynorsk | Georg Weissel | Gjer Dyrri høg, gjer Porten vid! Sjaa ... | | | Etter Georg Weissel | | Hymns for the Church Year First Sunday in Advent; Første Søndag i Advent Til Hoimesse; First Sunday in Advent High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1441131 | 1 |
| | Korleides skal eg møta | Korleides skal eg møta | | | | Nynorsk | Paul Gerhardt | Korleides skal eg møta Og sagna deg, ... | | | | | Hymns for the Church Year First Sunday in Advent; Første Søndag i Advent Til Hoimesse; First Sunday in Advent High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1441134 | 1 |
| | Upp, gledjest alle, gledjest no | Upp, gledjest alle, gledjest no | | | | Nynorsk | Kingo | Upp, gledjest alle, gledjest no Med ... | | | Etter Kingo | | Hymns for the Church Year Fourth Sunday in Advent; Fjerde Søndag i Advent Til Aftensang; Fourth Sunday in Advent For Evening | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1441297 | 1 |
| | Bebo Dia, tamen nia | Bebo Dia, tamen nia | | W żłobie leży (Infant holy, infant lowly) | Polish (via English) | Esperanto | Tradicia Pola Karolo; Edith M. G. Reed; Leonard Ivor Gentle | Bebo Dia, Tamen nia, En ... | | | Himnaro Esperanta (5th ed.) #30 | | Advent | | W ŻŁOBIE LEŻY |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1247995 | 1 |
| | Jeg veed at evigt Himmerig | Jeg veed at evigt Himmerig | | | | Norwegian | Ukj.; H. C. Sthen | Jeg veed et evigt Himmerig, Som ei med ... | | | | | Second Sunday in Advent High Mass; Anden Søndag I Advent Til Høimesse | | [Jeg veed at evigt Himmerig] |  | | | | | | 4 | 0 | 1438128 | 2 |
| | Bryd frem, mit Hjertes Trang at lindre | Bryd frem, mit Hjertes Trang at lindre | | | | Norwegian | L. A. Gotter; Brorson | Bryd frem, mit Hjertes Trang at lindre, ... | | | | | Tredie Søndag i Advent Til Høimesse; Third Sunday in Advent High Mass | | [Bryd frem, mit Hjertes Trang at lindre] |  | | | | | | 6 | 0 | 1438145 | 3 |
| | Op, thi Dagen nu frembryder | Op, thi Dagen nu frembryder | | | | Norwegian | J. A. Freylinghausen; Brorson | Op, thi Dagen nu frembryder, Som den ... | | | | | Første Søndag i Advent Til Høimesse; First Sunday in Advent High Mass | | [Op, thi Dagen nu frembryder] |  | | | | | | 6 | 0 | 1439011 | 2 |
| | I prægtige Himle og Jorden tillige | I prægtige Himle og Jorden tillige | | | | Norwegian | Ukj.; Brorson | I prægtige Himle og Jorden tillige ... | | | Tysk | | Fjerde Søndag i Advent Til Aftensang; Fourth Sunday in Advent For Evening | | [I prægtige Himle og Jorden tillige] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1438278 | 1 |
| | Der Bräut'gam wird bald rufen | Der Bräut'gam wird bald rufen | | | | German | Joh. Walther | Der Bräut'gam wird bald rufen: Kommt ... | | | | | Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ; Advent and Incarnation of Jesus Christ | | |   | | | | | | 16 | 0 | 325988 | 1 |
| | Gott Vater, uns sein'n Sohn vorstellt | Gott Vater, uns sein'n Sohn vorstellt | | | | German | Melchior Bischoff | Gott Vater uns sein'n Sohn vorstellt, ... | | | | | Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ; Advent and Incarnation of Jesus Christ | | |   | | | | | | 2 | 0 | 382067 | 1 |
| | Komm, Heiden Heiland, Lösegeld! | Komm, Heiden Heiland, Lösegeld! | | | | German | Johann Franck | Komm, Heiden Heiland, Lösegeld! komm, ... | | | | | Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ; Advent and Incarnation of Jesus Christ | | |   | | | | | | 9 | 0 | 524513 | 1 |
| | Nun jauchzet all' ihr Frommen | Nun jauchzet all' ihr Frommen | | | | German | Michael Schirmer | Nun jauchzet all' ihr Frommen, in ... | | | | | Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ; Advent and Incarnation of Jesus Christ | | |   | | | | | | 43 | 0 | 607729 | 7 |
| | Wie soll ich Dich empfangen | Wie soll ich Dich empfangen | | | | German | Paul Gerhard | Wie soll ich Dich empfangen und wie ... | | | | | Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ; Advent and Incarnation of Jesus Christ | | |   | | | | | | 126 | 0 | 897259 | 9 |
| | Auf Dein Zukunft, Herr Jesu Christ | Auf Dein Zukunft, Herr Jesu Christ | | | | German | Melchior Bischoff | dein Zukunft, Herr Jesu Christ, hoffen ... | | | | | Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ; Advent and Incarnation of Jesus Christ | | |   | | | | | | 8 | 0 | 1419631 | 1 |
| | Wir danken Dir, Herr Jesu Christ | Wir danken Dir, Herr Jesu Christ | | | | German | Barthold Helder | Wir danken Dir, Herr Jesu Christ, daß ... | | | | | Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ; Advent and Incarnation of Jesus Christ | | |   | | | | | | 7 | 0 | 1419903 | 2 |
| | Op sødeste Sang | Op sødeste Sang | | | | Norwegian | Jvar Brinch | Op sødeste Sang, Op Psalter og Harpe, ... | | | | | Første Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie; First Sunday in Advent | | |   | | | | | | 5 | 0 | 1425487 | 1 |
| | Paa Jesu Død og blodig' Saar | Paa Jesu Død og blodig' Saar | | | | Norwegian | Brorson | Paa Jesu, Død og blodig' Saar ... | | | | | Advent 1; Første Søndag i Advent Til Høimesse | | |   | | | | | | 6 | 0 | 1425563 | 3 |
| | Mit Haab og Trøst og al Tillid | Mit Haab og Trøst og al Tillid | | | | Norwegian | H. Thomissøn | Mit Haab og Trøst og al Tillid Til Gud ... | | | Ukjedt Forfatter | | Second Sunday in Advent Evening Service; Anden Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste | | |   | | | | | | 6 | 0 | 1425581 | 3 |
| | Fra himlen høit jeg kommer her | Fra himlen høit jeg kommer her | | | | Norwegian | Luther; Landstad | 1 Fra Himlen høit jeg kommer her, Ny ... | | | | | Fourth Sunday in Advent; Fjerde Søndag I Advent Til Høimesse -Til Anden Tekstrækkes Evangelium | | |   | | | | | | 5 | 0 | 1425628 | 1 |
| | Gud Faders Navn og Ære | Gud Faders Navn og Ære | | | | Norwegian | Kingo | Guds Faders Navn og Ære, hans Huses ... | | | | | Second Sunday in Advent; Anden Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1425814 | 1 |
| | Her løber jeg i Blinde | Her løber jeg i Blinde | | | | Norwegian | Brorson | 1 Her løber jeg i Blinde, Og veed ei ... | | | | | Tredje Søndag i Advent Til Høimesse; Third Sunday in Advent | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1425818 | 1 |
| | Staa som en Klippe | Staa som en Klippe | | | | Norwegian | Brorson | Staa som en Klippe, Du lille Herrens ... | | | | | Second Sunday in Advent; Anden Søndag I Advent Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1426189 | 1 |
| | Guds Naade jeg altid prise vil | Guds Naade jeg altid prise vil | | | | Norwegian | Hans Sthen | Guds Naade jeg altid prise vil, Thi han ... | | | Efter en Folkevise | | Second Sunday in Advent; Secund Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie | | |   | | | | | | 6 | 0 | 1426253 | 1 |
| | Se, hvor nu Jesus træder | Se, hvor nu Jesus træder | | | | Norwegian | Kingo | Se, hvor nu Jesus træder Hen til den ... | | | | | Første Søndag I Advent Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; First Sunday in Advent | | |   | | | | | | 6 | 0 | 1426809 | 1 |
| | Sover I, hvor kan I sove | Sover I, hvor kan I sove | | | | Norwegian | Kingo | Sover I, hvor kan I sove, O I ... | | | | | Second Sunday in Advent; Anden Søndag I Advent Til Høimesse -Til Anden Tekstrækkes Evangelium | | |   | | | | | | 6 | 0 | 1427080 | 1 |
| | Give Gud i Himmerige | Give Gud i Himmerige | | | | Norwegian | Kingo | Give Gud i Himmerige At vi alle, hvo vi ... | | | | | Fjerde Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Epistel; Fourth Sunday in Advent | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1427901 | 1 |
| | O Helligaand, gjør Underværk | O Helligaand, gjør Underværk | | | | Norwegian | Landstad | O Helligaand, gjør Underværk, Giv ... | | | | | Andre Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste; Second Sunday in Advent | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1428823 | 1 |
| | Op alle Folk paa denne Jord | Op alle Folk paa denne Jord | | | | Norwegian | Brorson | Op alle Folk paa denne Jord, Guds ... | | | | | Første Søndag I Advent Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; First Sunday in Advent | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1428919 | 1 |
| | Drag Helligaand, du Lysets Tolk | Drag Helligaand, du Lysets Tolk | | | | Norwegian | Mikael Schmidth | Drag Helligaand, du Lysets Tolk, Med ... | | | | | Second Sunday in Advent; Anden Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1428925 | 1 |
| | Her vil ties, her vil bies | Her vil ties, her vil bies | | | | Norwegian | Brorson | Her vil ties, her vil bies, Her vil ... | | | | | Second Sunday in Advent; Anden Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste - Til Anden Tekstrækkes Lektie | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1428981 | 1 |