| Text Is Public Domain |
|---|
| | Come, Thou Long-Expected Jesus | Come, thou long-expected Jesus | | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | Come, thou long-expected Jesus, Born to ... | 8.7.8.7 D | | | | Advent; Advent 4; Advent | | JEFFERSON |    | | | 1 | 1 | | 766 | 0 | 308716 | 125 |
| | Hark! what mean those holy voices | Hark! what mean those holy voices | | | | English | John Cawood | | | | | | Our Lord Jesus Christ His Advent and Birth | | LUCERNE |  | | | | 1 | | 726 | 0 | 1616448 | 17 |
| | 'Tis the Lord! O wondrous story! | Who is He, in yonder stall | 'Tis the Lord! O wondrous story! | | | English | Anon. | | | | | | Our Lord Jesus Christ His Advent and Birth | | LOWLINESS |   | | | 1 | 1 | | 144 | 0 | 1616462 | 5 |
| | Prepare the Way of the Lord | Prepare the way of the Lord, Prepare the way of the Lord | | | | English | | | | | | | | Year C, Advent, Second Sunday | |  | | | 1 | | | 22 | 1 | 31467 | 18 |
| | Gott sei Dank durch alle Welt | Gott sei Dank durch alle Welt | | | | German | Heinrich Held | Gott sei Dank durch alle Welt, der sein ... | | | | | Das Kirchenjahr Advent | | [Gott sei Dank durch alle Welt] |   | | | | 1 | | 114 | 1 | 1953940 | 8 |
| | Del la noche, guarda, ¿qué hay? | Del la noche, guarda, ¿qué hay? | | | | Spanish | Thomas M. Westrup, 1837-1909; John Bowring, 1792-1872 | De la noche, guarda, ¿qué hay? ¿Qué ... | 7.7.7.7.7.7.7.7 | | Estr. 3: Traducción adapatada, 1935. | | Christian Year Advent | | ST. GEORGE'S, WINDSOR |   | | | | 1 | | 3 | 0 | 324671 | 1 |
| | Ĝoju la mondo! | Ĝoju la mondo: venis jam al tero la Sinjor'! | | Joy to the World! | English | Esperanto | Isaac Watts; Ros' Haruo | Ĝoju la mondo: venis jam al tero la ... | | Psalm 98:6-9 | | | Advent | | ANTIOCH |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1247336 | 1 |
| | Stå upp i fröjd | Stå upp i fröjd, han kommen är | | | | Swedish | Isaac Watts | Stå upp i fröjd, han kommen är, O ... | 8.6.8.6 | | | | Advent och Jul; Advent and Christimas | | ARLINGTON |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 736576 | 1 |
| | 임 마 누 엘 임 마 누 엘 (Emmanuel, Emmanuel) | 임 마 누 엘 임 마 누 엘 (Emmanuel, Emmanuel) | | Emmanuel, Emmanuel | | English | Bob mcGee | | Irregular | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Christian Year Advent | | McGEE | | | | | 1 | | 30 | 0 | 1266350 | 12 |
| | Despertad! A todos llama | Despertad! A todos llama | | | | Spanish | Philipp Nicolai, 1556-1608; Federico Fliedner, 1845-1901 | ¡Despertad! A todos llama Del guarda ... | 8.9.8.8.9.8.6.6.4.8.8 | | | | Christian Year Advent | | WACHET AUF |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1361589 | 1 |
| | Tú ya vienes, ¡oh Dios mío! | Tú ya vienes, ¡oh Dios mío! | | | | Spanish | Frances Ridley Havergal, 1836-1879; Desconocido | Tú ya vienes, ¡oh Dios mío!, Tú ya ... | 8.7.8.7.8.7.8.7 | | | | Advent | | O DU LIEBE |   | | | | 1 | | 3 | 0 | 830076 | 1 |
| | Det snart forvist paa Tiden er | Det snart forvist paa Tiden er | | | | Norwegian | Thomas of Celano; Bart. Ringwald; Ukjendt | Det snart forvist paa Tiden er, At ... | | | | | Second Sunday in Advent; Second Sunday in Advent; Anden Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste - Til Tredje Tekstrækkes Lektie; Anden Søndag I Advent Til Høimesse | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1428503 | 1 |
| | What Hope! An Eden Prophesied | What hope! An Eden prophesied | | | | English | Stephen P. Starke, b. 1955 | What hope! An Eden prophesied where ... | 8.6.8.6 | Isaiah 11:1-16 | | | Advent | | CONSOLATION | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1653612 | 1 |
| | Gjer Dyrri høg, gjer Porten vid! | Gjer Dyrri høg, gjer Porten vid! | | | | Nynorsk | Georg Weissel | Gjer Dyrri høg, gjer Porten vid! Sjaa ... | | | Etter Georg Weissel | | Hymns for the Church Year First Sunday in Advent; Første Søndag i Advent Til Hoimesse; First Sunday in Advent High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1440239 | 1 |
| | Upp, gledjest alle, gledjest no | Upp, gledjest alle, gledjest no | | | | Nynorsk | Kingo | Upp, gledjest alle, gledjest no Med ... | | | Etter Kingo | | Hymns for the Church Year Fourth Sunday in Advent; Fjerde Søndag i Advent Til Aftensang; Fourth Sunday in Advent For Evening | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1440405 | 1 |
| | Bebo Dia, tamen nia | Bebo Dia, tamen nia | | W żłobie leży (Infant holy, infant lowly) | Polish (via English) | Esperanto | Tradicia Pola Karolo; Edith M. G. Reed; Leonard Ivor Gentle | Bebo Dia, Tamen nia, En ... | | | Himnaro Esperanta (5th ed.) #30 | | Advent | | W ŻŁOBIE LEŻY |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1247106 | 1 |
| | Bryd frem, mit Hjertes Trang at lindre | Bryd frem, mit Hjertes Trang at lindre | | | | Norwegian | L. A. Gotter; Brorson | Bryd frem, mit Hjertes Trang at lindre, ... | | | | | Tredie Søndag i Advent Til Høimesse; Third Sunday in Advent High Mass | | [Bryd frem, mit Hjertes Trang at lindre] |  | | | | | | 6 | 0 | 1437253 | 3 |
| | Der Bräut'gam wird bald rufen | Der Bräut'gam wird bald rufen | | | | German | Joh. Walther | Der Bräut'gam wird bald rufen: Kommt ... | | | | | Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ; Advent and Incarnation of Jesus Christ | | |   | | | | | | 16 | 0 | 325893 | 1 |
| | Gott Vater, uns sein'n Sohn vorstellt | Gott Vater, uns sein'n Sohn vorstellt | | | | German | Melchior Bischoff | Gott Vater uns sein'n Sohn vorstellt, ... | | | | | Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ; Advent and Incarnation of Jesus Christ | | |   | | | | | | 2 | 0 | 381927 | 1 |
| | Auf Dein Zukunft, Herr Jesu Christ | Auf Dein Zukunft, Herr Jesu Christ | | | | German | Melchior Bischoff | dein Zukunft, Herr Jesu Christ, hoffen ... | | | | | Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ; Advent and Incarnation of Jesus Christ | | |   | | | | | | 8 | 0 | 1418740 | 1 |
| | Wir danken Dir, Herr Jesu Christ | Wir danken Dir, Herr Jesu Christ | | | | German | Barthold Helder | Wir danken Dir, Herr Jesu Christ, daß ... | | | | | Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ; Advent and Incarnation of Jesus Christ | | |   | | | | | | 7 | 0 | 1419012 | 2 |
| | Op sødeste Sang | Op sødeste Sang | | | | Norwegian | Jvar Brinch | Op sødeste Sang, Op Psalter og Harpe, ... | | | | | Første Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie; First Sunday in Advent | | |   | | | | | | 5 | 0 | 1424595 | 1 |
| | Paa Jesu Død og blodig' Saar | Paa Jesu Død og blodig' Saar | | | | Norwegian | Brorson | Paa Jesu, Død og blodig' Saar ... | | | | | Advent 1; Første Søndag i Advent Til Høimesse | | |   | | | | | | 6 | 0 | 1424671 | 3 |
| | Gud Faders Navn og Ære | Gud Faders Navn og Ære | | | | Norwegian | Kingo | Guds Faders Navn og Ære, hans Huses ... | | | | | Second Sunday in Advent; Anden Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1424922 | 1 |
| | Her løber jeg i Blinde | Her løber jeg i Blinde | | | | Norwegian | Brorson | 1 Her løber jeg i Blinde, Og veed ei ... | | | | | Tredje Søndag i Advent Til Høimesse; Third Sunday in Advent | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1424926 | 1 |
| | Guds Naade jeg altid prise vil | Guds Naade jeg altid prise vil | | | | Norwegian | Hans Sthen | Guds Naade jeg altid prise vil, Thi han ... | | | Efter en Folkevise | | Second Sunday in Advent; Secund Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie | | |   | | | | | | 6 | 0 | 1425361 | 1 |
| | Give Gud i Himmerige | Give Gud i Himmerige | | | | Norwegian | Kingo | Give Gud i Himmerige At vi alle, hvo vi ... | | | | | Fjerde Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Epistel; Fourth Sunday in Advent | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1427009 | 1 |
| | O Helligaand, gjør Underværk | O Helligaand, gjør Underværk | | | | Norwegian | Landstad | O Helligaand, gjør Underværk, Giv ... | | | | | Andre Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste; Second Sunday in Advent | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1427931 | 1 |
| | Op alle Folk paa denne Jord | Op alle Folk paa denne Jord | | | | Norwegian | Brorson | Op alle Folk paa denne Jord, Guds ... | | | | | Første Søndag I Advent Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; First Sunday in Advent | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1428027 | 1 |
| | Drag Helligaand, du Lysets Tolk | Drag Helligaand, du Lysets Tolk | | | | Norwegian | Mikael Schmidth | Drag Helligaand, du Lysets Tolk, Med ... | | | | | Second Sunday in Advent; Anden Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1428033 | 1 |
| | Her vil ties, her vil bies | Her vil ties, her vil bies | | | | Norwegian | Brorson | Her vil ties, her vil bies, Her vil ... | | | | | Second Sunday in Advent; Anden Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste - Til Anden Tekstrækkes Lektie | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1428089 | 1 |
| | Den store hvide Flok vi se | Den store hvide Flok vi se | | | | Norwegian | Brorson | Den store hvide Flok vi se, Som tusind ... | | | | | Første Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Lektie; First Sunday in Advent | | |   | | | | | | 8 | 0 | 1428445 | 1 |
| | Trofaste Herre Jesus Krist | Trofaste Herre Jesus Krist | | | | Norwegian | Kristof. Søll; Kristof. Eriksøn | Trofaste Herre Jesus Krist, Du, som min ... | | | | | First Sunday in Advent; Første Søndag I Advent Til Høimesse -Til Anden Tekstrækkes Evangelium | | |   | | | | | | 6 | 0 | 1428448 | 1 |
| | Forsøm dog ei din Salighed | Forsøm dog ei din Salighed | | | | Norwegian | Chr. Gellert; Birg. Boye | Forsøm dog ei din Salighed, Den store ... | | | | | Andre Søndag I Advent Til Aftengudstjeneste; Second Sunday in Advent | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1428958 | 1 |
| | Op, I Kristne, ruster eder | Op, I Kristne, ruster eder | | | | Norwegian | Justus Falkner; Brorson | Op, I Kristne, ruster eder, Kristi ... | | | | | Tredje Søndag I Advent Til Høimesse -Til Sekund Tekstrækkes Evangelium; Third Sunday in Advent | | |   | | | | | | 3 | 0 | 1429004 | 1 |
| | Dommedag skal Tiden ende | Dommedag skal Tiden ende | | Dies irae | Latin | Norwegian | | Dommedag skal Tiden ende Og til Aske ... | | | | | Sekund Søndag i Advent; Second Sunday in Advent | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1430740 | 1 |
| | Fryd dig, du Kristi Brud | Fryd dig, du Kristi Brud | | | | Norwegian | | Fyrd dig, du Kristi Brud Imod din Herre ... | | | | | Første Søndag i Advent Til Høimesse; First Sunday in Advent High Mass | | |   | | | | | | 6 | 0 | 1433003 | 3 |
| | Dage komme, Tider skride | Dage komme, Tider skride | | | | Norwegian | M. B. Landstad | Dage komme, Tider skride, Ingen kjender ... | | | | | Anden Søndag i Advent Til Hoimesse; Second Sunday in Advent High Mass | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1437975 | 1 |
| | Ĝoju, ho Filino de Cion' | Ĝoju, ho Filino de Cion' | | Tochter Zion, freue dich | German | Esperanto | Friedrich Heinrich Ranke, ca. 1820; Guido Holz | Ĝoju, ho Filino de Cion', Ho, jubilu ... | | Isaiah 62:11 | TK 113 | | Advent | | MACCABAEUS |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1247334 | 1 |
| | La puerta abrid de par en par | La puerta abrid de par en par | | | | Spanish | Georg Weissel, siglo XVII; Dimas Planas-Belfort | | 8.8.8.8.8.8.6.6 | | | | Christian Year Advent | | MACHT HOCH DIE TÜR | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1693529 | 1 |
| | The Lord of might from Sinai's brow | The Lord of might from Sinai's brow | | | | English | | | | | | | Advent | | THE LORD OF MIGHT |  | | | | 1 | | 24 | 0 | 1582669 | 1 |
| | Gott heilger Schöpfe aller Stern | Gott, heilger Schöpfer aller Stern | | Conditor alme siderum | Latin | German | Thomas Müntzer | Gott, heilger Schöpfer aller Stern, ... | | | 10. Jh. bei Johann Leisentrit 1567 | | Das Kirchenjahr Advent | | [Gott, heilger Schöpfer aller Stern] |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1950992 | 1 |
| | Oh niños, venid | Oh, niños de todos los pueblos venid | | | | Spanish | Christoph von Schmid | Oh, niños de todos los pueblos venid; ... | 11.11.11.11 | Luke 2:15-20 | Es trad. | | Advent | | IHR KINDERLEIN KOMMET |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1541688 | 1 |
| | Canto de las posadas | En el nombre del cielo | | | | English; Spanish | | 1 En el nombre del cielo, os imploro ... | | Matthew 1:18-21 | Latin American carol | | Advent | | [En el nombre del cielo] |  | | | | | 1 | 9 | 1 | 1196548 | 3 |
| | On Christ, by faith, my soul would live | On Christ, by faith, my soul would live | | | | English | Joseph Hoskins | On Christ, by faith, my soul would live; ... | 8.8.8.8 | | | | Christ Second Advent | | STIRLING |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1202452 | 1 |
| | 주 ㅐ의 말 씀 내 리 소 서 (Send Your Word) | 주 ㅐ의 말 씀 내 리 소 서 (Send your Word, O Lord, like the rain) | | Mikotaba o kudasai | Japanese | English; Korean | Yasushige Imakoma; Nobuaki Hanaoka | | Irregular | | | | Christian Year Advent | | MIKOTOBA | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1266097 | 1 |
| | Ĉielojn fendu, ho Sinjor' | Ĉielojn fendu, ho Sinjor' | | O Heiland, reiß die Himmel auf | German | Esperanto | Friedrich Spee von Langenfeld; Guido Holz | Ĉielojn fendu, ho Sinjor', Malsupren ... | | Isaiah 62:11 | Ad 185 (kp TK 114) | | Advent | | O HEILAND REISS |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1247157 | 1 |
| | When He Gathers His Jewels | In the day when He gathers His jewels | Oh be ready when He cometh | | | English | Fanny J. Crosby | | | | | | Advent | | [In the day when He gathers His jewels] |  | | | | | | 5 | 0 | 1410827 | 1 |
| | ¡Marana Tha! | Yo soy la raíz y el Hijo de David | ¡Marana tha! ¡Ven, Señor Jesús! | | | Spanish | Lucien Deiss; María Pilar de la Figuera | | | 1 Corinthians 16:22 | | | Adviento/Advent | | [Yo soy la raíz y el Hijo de David] | | | | | | | 3 | 0 | 1458833 | 1 |
| | "Tröstet, tröstet", spricht der Herr | "Tröstet, tröstet", spricht der Herr | | | | German | Waldemar Rode | "Tröstet, tröstet«, spricht der Herr, ... | | Isaiah 40:1-10 | | | Das Kirchenjahr Advent | | ["Tröstet, tröstet", spricht der Herr] |  | | | | | | 3 | 0 | 1954413 | 1 |