Text Is Public Domain |
---|
| | Dio, pli apud Vin | Dio, pli apud Vin | | Nearer, my God, to thee | English | | Sarah Flower Adams; diversaj (mozaiko) | Dio, pli apud vin, pli apud vin! Eĉ se ... | | | HE 100 | | Faith, Confidence in God | | BETHANY | | | | | 1 | 4 | 0 | 1293377 | 2 |
| | En lando malproksime for | En lando malproksime for | | There is a green hill far away | English | Esperanto | Cecil Frances Alexander; Adela Ŝefer | En lando malproksime for, sur verda ... | | Mark 15:22-24 | HE 55 | | Passion | | HORSLEY | | | | | 1 | 7 | 0 | 1281235 | 5 |
| | Ho ĝoja son'! | Ho ĝoja son'! aŭskultu vi, | | Hark the glad sound! | English | | Philip Doddridge; Leonard Ivor Gentle | Ho ĝoja son'! aŭskultu vi, Nun venas ... | | | EH 21 | | Advent | | ST. SAVIOUR | | | | | 1 | 3 | 0 | 1303954 | 2 |
| | Hom-frato, amu kore fraton vian | Hom-frato, amu kore fraton vian! | | O brother man, fold to thy heart thy brother | English | | John Greenleaf Whittier; Montagu Christie Butler | Hom-frato, amu kore fraton vian! Ĉar ... | | Ephesians 5:1-2 | | | Human Brotherhood; Unity and Peace | | WELWYN | | | | | 1 | 3 | 0 | 1308294 | 2 |
| | Dum ŝafistoj gardis gregon | Dum ŝafistoj gardis gregon | | While Shepherds Watched Their Flocks by Night | English | | Nahum Tate; Liland Brajant Ros'; Liland Brajant Ros' | Dum ŝafistoj gardis gregon je la ... | | | | | Christmas | | SHACKELFORD | | | | | 1 | 4 | 0 | 1294437 | 3 |
| | Ĉiuj aĵoj tagaj, ĉio | Ĉiuj aĵoj tagaj, ĉio | | Kiedy ranne wstają zorze | Polish | Esperanto | Franciszek Karpiński; César David von Gostomski; Adolf Burkhardt | Ĉiuj aĵoj tagaj, ĉio nun ĉe Vi ... | | Psalm 42:8 | AK 244 (= Ad 169) | | Evening Praise | | PIEŚŃ PORANNA | | | | | 1 | 3 | 0 | 1281125 | 1 |
| | Jesuo Parolas | Infanoj, ho infanoj miaj | | | | Esperanto | D. Matthews | Infanoj, ho infanoj miaj! Ĉu vi ne ... | | | HE 207 | | Call to Pacifism | | HEREFORD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1281411 | 1 |
| | Hush, all ye sounds of war | Hush, all ye sounds of war | | | | English | William H. Draper | Hush, all ye sounds of war, ye nations ... | | Isaiah 9:6 | CW 195 | | Christmas | | PRINCE OF PEACE | | | | | 1 | 3 | 0 | 1281751 | 1 |
| | Honor' kaj laŭd' al nia Di' | Honor' kaj laŭd' al nia Di' | | Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut | German | | Richard Hoppe; Johan Jakob Schütz, 17th c.; William John Downes | Honor' kaj laŭd' al nia Di', Ĉar ... | | Psalm 96:1-4 | AK19 | | Praise to God | | ERK | | | | | 1 | 9 | 0 | 1313673 | 7 |
| | Amiko sur la vivo-vojo | Amiko sur la vivo-vojo | | | | Esperanto | Anonima; Kloster Kirchberg | Amiko sur la vivo-vojo, estu kun ni! ... | | | Ni vivu #191 | | God being with us | | ESTU KUN NI | | | | | 1 | 1 | 0 | 1281007 | 1 |
| | Flugu, kor', per ĝoj-flugiloj | Flugu, kor', per ĝoj-flugiloj | | Fröhlich soll mein Herze springen | | | Paul Gerhardt (ĉ. 1653-56); Hans Amund Rosbach | Flugu, kor’, per ĝoj-flugiloj! Super ... | | | AK 38 | | Christmas | | EBELING | | | | | 1 | 6 | 0 | 1300380 | 4 |
| | Aŭdu! forta voko sonas | Aŭdu! forta voko sonas | | Hark, a thrilling voice is sounding | English | | Giles Leigh Browne; Edward Caswall (1814-1878) | Aŭdu! forta voko sonas: Kristo ... | | | | | | | LAUS DEO | | | | | 1 | 5 | 0 | 1284753 | 2 |
| | Dia vorto restas | Dia vorto restas | | Lord, thy word abideth | English | | K-ro Henry Williams Baker; Montagu Christie Butler | Dia vorto restas, Nia gvido estas; ... | | 1 Peter 1:25 | HE 95 (kp Ad 707) | | Word of God; Holy Scripture | | OXFORD | | | | | 1 | 2 | 0 | 1293077 | 1 |
| | A little ship was on the sea | A little ship was on the sea | | | | English | Dorothy Ann Thrupp | A little ship was on the sea, It ... | | Matthew 8:23-27 | HE 50 (= Ad 797 | | Great Wind at Sea | | A LITTLE SHIP | | | | | 1 | 30 | 0 | 1281727 | 1 |
| | Ho! triumfa Pask-tagiĝo | Ho! triumfa Pask-tagiĝo | | Surrexit Christus hodie (Jesus Christ is risen today) | Latin (via English?) | | Clarence Bicknell | Ho! triumfa Pask-tagiĝo, Ha--le-lu-ja! ... | | Mark 16:6 | HE | | Easter; Resurrection | | LLANFAIR | | | | | 1 | 3 | 0 | 1304993 | 1 |
| | Hom-animoj! Kial ŝafe | Hom-animoj! Kial ŝafe kuri disen pro ektim' | | Souls of men, why will ye scatter (There's a wideness in God's mercy) | English | Esperanto | Frederick William Faber; Florence Harriet Hanbury | Hom-animoj! Kial ŝafe kuri disen pro ... | | | | | HE 71 = Ad 442 | | CROSS OF JESUS | | | | | 1 | 4 | 0 | 1281386 | 2 |
| | El la oriento venis saĝular' | El la oriento venis saĝular' | | From the Eastern Mountains | English | Esperanto | Godfrey Thring; Agnes B. Deans | El la oriento venis saĝular' Al la ... | | Matthew 2:1-2 | HE 40 = Ad 267 | | Epiphany | | EVELYNS | | | | | 1 | 3 | 0 | 1281208 | 1 |
| | Al turnopunkt' de sunleviĝ' | Al turnopunkt' de sunleviĝ' kaj ĝis ekstremo de la ter' | | | | | Ĉeljo Seduljo (Cœlius Sedulius); Gerrit Berveling | turnopunkt' de sunleviĝ' kaj ĝis ... | | | | | | | A SOLUS ORTIS CARDINE | | | | | 1 | 4 | 0 | 1280974 | 3 |
| | Psalmus Hungaricus | Kiam David' en granda malĝojo | | Mikoron Dávid nagy búsultában | | | Mihály Kecskeméti Vég; Adolf Burkhardt | Kiam David' en granda malĝojo, Eĉ de ... | | Psalm 55 | Adoru Kantante #118 | | | | PSALMUS HUNGARICUS | | | | | 1 | 2 | 0 | 1281464 | 1 |
| | When the dawn awaking found me | When the dawn awaking found me | | Kiedy ranne wstają zorze | Polish | English | Franciszek Karpiński; César David Von Gostomski; Adolf Burkhardt; Leland Bryant Ross | When the dawn awaking found me, Hymns ... | | | | | | | PIEŚŃ PORANNA | | | | | | 1 | 0 | 1281800 | 1 |
| | Al vi vespere gloras mi | Al vi vespere gloras mi | | | | Esperanto | Thomas Ken; J. A. Hodges | Al vi vespere gloras mi pro ĉiu bena ... | | | | | Evening | | OLD 100TH | | | | | 1 | 3 | 0 | 1280985 | 1 |
| | En la reĝa Betlehemo | En la reĝa Betlehemo iam estis bovdomet’ | | Once in Royal David's City | English | Esperanto | Cecil Frances Alexander; Clarence Bicknell | En la reĝa Betlehemo iam estis ... | | Luke 2:4-5 | AK 52 = HE 32 | | Christmas | | IRBY | | | | | 1 | 3 | 0 | 1281231 | 1 |
| | Dio graca, Dio glora | Dio graca, Dio glora | | God of grace and God of glory | English | | Ros' Haruo; Harry Emerson Fosdick | Dio graca, Dio glora, sur nin povon ... | | | | | Church of God Mission | | REGENT SQUARE | | | | | 1 | 3 | 0 | 1293337 | 1 |
| | Kun ama zorgo paŝtas min | Kun ama zorgo paŝtas min | | The King of Love my shepherd is | English | Esperanto | Henry Williams Baker; Montagu Christie Butler | Kun ama zorgo paŝtas min La ĉiam ... | | Psalm 23 | | | The Good Shepherd | | ST. COLUMBA | | | | | 1 | 3 | 0 | 1281494 | 1 |
| | En la vintromezo | En la vintromezo Muĝis frosta vent' | | In the Bleak Midwinter | English | Esperanto | Christina Rossetti; Leonard Ivor Gentle | En la vintromezo Muĝis frosta ... | | | HE 33 = EH 23 | | Christmas | | CRANHAM | | | | | 1 | 2 | 0 | 1281233 | 1 |
| | Motherhood, sublime, eternal | Motherhood, sublime, eternal | | | | | J. S. Cutler | Motherhood, sublime, eternal, lives in ... | | | | | | | MOTHERHOOD | | | | | 1 | 6 | 0 | 1281763 | 1 |
| | Firme kredas mi kaj vere | Firme kredas mi kaj vere | | Firmly I believe and truly | English | Esperanto | John Henry (Kardinalo) Newman; Leonard Ivor Gentle | Firme kredas mi kaj vere Dio estas ... | | | EH 96 | | Confession of Faith; Baptismal Confession | | STAFFORD | | | | | 1 | 3 | 0 | 1281258 | 2 |
| | Lift every voice and sing (Antemo de la Usona Organizaĵo por Civilaj/Homaj Rajtoj NAACP [Nacia Asocio por Antaŭenigi la Koloritajn Homojn]) | Lift every voice and sing | | | | English | James Weldon Johnson | Lift every voice and sing Till ... | | | NCH 593 | | Homeland | | LIFT EVERY VOICE | | | | 1 | 1 | 48 | 0 | 1281755 | 1 |
| | The ribs and terrors in the whale | The ribs and terrors in the whale | | | | English | Herman Melville | The ribs and terrors in the whale, ... | | Psalm 18:5-6 | Moby-Dick, or the Whale, ch. 9 | | God the Savior | | OLD 100TH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1281785 | 1 |
| | Ho preĝa hor'! | Ho preĝa hor', ho preĝa hor', | | Sweet hour of prayer! | English | Esperanto | William Walford; Ros' Haruo | Ho preĝa hor', ho preĝa hor', El ... | | | | | Prayer; Worship Service | | SWEET HOUR | | | | | 1 | 1 | 0 | 1281341 | 1 |
| | Glorkantas anĝeloj en alta ĉiel' (sen refreno) | Glorkantas anĝeloj en alta ĉiel' | Jes, ni kun anĝeloj glorkantas al Di' | | | | William John Downes | Glorkantas anĝeloj en alta ĉiel'; ... | | 2 Chronicles 29:30 | TK 32 (= Ad 871) | | Glorifying with the angels | | ST. DENIO | | | | | 1 | 2 | 0 | 1301655 | 1 |
| | Eternulo, granda Dio | Eternulo, granda Dio, en majesto regas vi — | | Eternulo, granda Dio | | Esperanto | William John Downes | Eternulo, granda Dio, en majesto regas ... | | | AK 12 (= Ad 544) | | God Help Us | | RHUDDLAN | | | | | 1 | 2 | 0 | 1281248 | 1 |
| | Ho paŝtistoj ĉi | Ho paŝtistoj ĉi, kion vidis vi? | | Pasterze mili, cośćie widzieli | Polish | Esperanto | Esperantiginto nekonata | Ho paŝtistoj ĉi, kion vidis vi? ... | | | Ad 231; traditional Polish carol, 18th c.; in Ni vivu laŭeble plej bele, 1985 ("Paŝtistoj karaj"); revised in Adoru, 2001 | | Christmas | | PASTERZE MILI | | | | | 1 | 1 | 0 | 1281337 | 1 |
| | Ho Sankta Kap', kronita | Ho Sankta Kap', kronita per pika dorno-kron', | | Salve, caput cruentatum (O Haupt voll Blut und Wunden) (O Sacred Head, sore wounded) | Latin (via German and Eng | Esperanto | S-ta Bernardo; Paul Gerhardt; James Waddell Alexander; Montagu Christie Butler; Diversaj | Ho Sankta Kap', kronita per pika ... | | Mark 15:17 | AK 60 (= HE 56, Ad 288) | | Passion; Crucifixion | | PASSION CHORALE | | | | | 1 | 3 | 0 | 1281346 | 1 |
| | In the flood of tribulation ("Sweet affliction") | In the flood of tribulation | | | | | | In the floods of tribulation, While the ... | | | Southern Harmony, 1835 (no. 259) According to Southern Harmony, from Rippon's hymnal, 1787; CCEL | | | | SWEET AFFLICTION | | | | | 1 | 63 | 0 | 1281754 | 1 |
| | Dio, reĝanta en ĉiel' | Dio, reĝanta en ĉiel' | | | | | Oliver Wendell Holmes; Janet Caw | Dio, reĝanta en ĉiel', Ni vidas vin ... | | Psalm 150:1 | AK 26 = HE 15 | | Wisdom and Goodness of God | | LOUVAN | | | | | 1 | 8 | 0 | 1293383 | 3 |
| | Вести ангельской внемли | Вести ангельской внемли | Вести ангельской внемли | Hark! the herald angels sing | English | Russian | Charles Wesley (Чарьлз Веслий); неизвестен | Вести ангельской ... | | | Песенник 607 | | Christmas | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | 2 | 0 | 1281845 | 1 |
| | Adeste Fideles | Adeste fideles, læti, triumphantes | Venite adoremus | | | Latin | John Francis Wade, 1711-1786; Abbé E. Jean-François de Borderies, 1764-1832; Anonima | Adeste fideles, læti, triumphantes, (W) ... | | | | | Christmas | | ADESTE FIDELES | | | | | 1 | 87 | 0 | 1281832 | 1 |
| | Our God Is Like an Eagle | When Israel camped in Sinai, then Moses heard from God: | | | | English | Laurence G. Bernier | When Israel camped in Sinai, then Moses ... | | Exodus 20:2 | | | God the Inclusive | | WEBB | | | | | 1 | 1 | 0 | 1281774 | 1 |
| | Foremothers of Christ | Foremothers of Christ | | Ni vin memoras kun omaĝ' | Esperanto | English | Leland Bryant Ross | of Christ, courageous five, We sing ... | | Matthew 1:3-16 | | | Jesus' Ancestrices | | STELLA (HEMY) | | | | | 1 | 1 | 0 | 1281744 | 1 |
| | Nin, ho Patro, pilotadu | Nin, ho Patro, pilotadu | | Lead us, heavenly Father, lead us | | | James Edmeston; Montagu Christie Butler | | | | | | | | BLACKBEE | | | | | | 2 | 0 | 1281594 | 1 |
| | Amo, je Kristnasko, terenvenis el ĉiel' | Amo, je Kristnasko, terenvenis el ĉiel' | | | | | Christina Georgina Rossetti; Leonard Ivor Gentle | Amo, je Kristnasko, Terenvenis el ... | | Luke 2:10 | | | Christmas | | HERMITAGE | | | | | 1 | 3 | 0 | 1282657 | 2 |
| | Galilee, Bright Galilee | Galilee, bright Galilee, hallowed thoughts we turn to thee! | | | | English | William Fiske Sherwin, 19th century | Galilee, bright Galilee, hallowed ... | | | HCL 56 | | Jesus: Now as Then | | BRIGHT GALILEE | | | | | 1 | 58 | 0 | 1281745 | 1 |
| | Adoru kantante (rondkanto) | Adoru kantante | | | | Esperanto | William John Downes | Adoru kanta—nte, 2 ... | | | | | Rounds, Canons, etc. | | ADORU KANTANTE | | | | | 1 | 2 | 0 | 1280938 | 1 |
| | Gvidu de l' mort' al viv' (Monda Preĝo por Paco) | Gvidu de l' mort' al viv' | | Lead us from death to life (World Peace Prayer) | English (based on Sanskri | Esperanto | Satish Kumar; Ros' Haruo | de l' mort' al viv', de l' trompo al ... | | Isaiah 2:4 | Based on a text from the Upanishads (Hindu scriptures) | | Peace | | WORLD PEACE PRAYER (Refrain) | | | | | 1 | 1 | 0 | 1281278 | 1 |
| | Dum nokte gardis al ŝafar' | Dum nokte gardis al ŝafar' | | While Shepherds Watched Their Flocks by Night | English | | Nahum Tate; Leonard Ivor Gentle | Dum nokte gardis al ŝafar' Ŝafistoj, ... | | | EH 33 | | Christmas | | MARTYRDOM | | | | | 1 | 4 | 0 | 1294427 | 3 |
| | Eliros vi kun ĝoj' | Eliros vi kun ĝoj'; gvidiĝos vi kun pac' | | You shall go out with joy | English | Esperanto | Steffi Geiser Rubin; Ros' Haruo | vi kun ĝoj'; gvidiĝos vi kun pac'; La ... | | Isaiah 55:12 | | | Joy; Final Victory | | THE TREES OF THE FIELD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1281210 | 1 |
| | Longe de nun | Diru la vorton, kaŝitan en kor' | Longe de nun | Long, Long Ago | English | Esperanto | Thomas Haynes Bayly; F. Pfeil | Diru la vorton, kaŝitan en kor’, ... | | | IK 70 = TK 12 | | Love and Faithfulness | | LONG, LONG AGO | | | | | 1 | 1 | 0 | 1281179 | 1 |
| | Betleĥemon kuris la paŝtista ar' | Betleĥemon kuris la paŝtista ar' | Gloro al Di' supere | Przybieżeli do Betlejem pasterze | Polish | Esperanto | Anonima pola kanto; Anonima; Albrecht Kronenberger | kuris la paŝtista ar'. Gaje ĉiuj ... | | | Ni vivu | | Christmas | | PRZYBIEŻELI DO BETLEJEM PASTERZE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1281074 | 1 |
| | Akceptu nian dankon, Di' | Akceptu nian dankon, Di' | | | | Esperanto | Montagu Christie Butler | nian dankon, Di', Pro la manĝaĵo ... | | | | | Table Grace | | OLD 100TH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1280947 | 1 |