Text Is Public Domain |
---|
| | Many a gift did Christ impart | Many a gift did Christ impart | | Unter jenen grossen Gütern | German | English | Ernst Lange; Catherine Winkworth | a gift did Christ impart, Noblest of ... | 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1394244 | 1 |
| | Not in anger smite us, Lord | Not in anger smite us, Lord | | Straf mich nicht in deinem Zorn | German | English | Albinus; Catherine Winkworth | in anger smite us, Lord, Spare Thy ... | 7.5.7.5.3.4.7.7 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1394248 | 1 |
| | Awake, O man, and from thee shake | Awake, O man, and from thee shake | | | | English | Crasselius; Catherine Winkworth | O man, and from thee shake This heavy ... | 8.6.8.6.8.8.10.10 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1394254 | 1 |
| | Here, O my God, I cast me at Thy feet | Here, O my God, I cast me at Thy feet | | Hier lieg ich nun mein Gott zu deinen | German | English | Anonymous; Catherine Winkworth | O my God, I cast me at Thy feet, Ready ... | 10.10.10.10 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1394256 | 1 |
| | Out of the depths I cry to thee | Out of the depths I cry to thee | | Aus tiefer Noth schrei ich zu dir | German | English | Luther; Catherine Winkworth | of the depths I cry to thee, Lord God! ... | 8.6.8.6.8.8.9 | | | | | | | | | | | | 43 | 0 | 1394258 | 1 |
| | In the bonds of Death He lay | In the bonds of Death He lay | | Christ lag in Todesbanden | German | English | Luther; Catherine Winkworth | the bonds of Death He lay, Who for our ... | 7.7.7.7.7.7.4 | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1394276 | 1 |
| | Come to Thy temple here on earth | Come to Thy temple here on earth | | Zeuch ein zu deinen Thoren | German | English | Paul Gerhardt; Catherine Winkworth | to Thy temple here on earth, Be Thou ... | 8.6.8.6.8.8.8.6 | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1394300 | 1 |
| | Come, Holy Spirit, God and Lord | Come, Holy Spirit, God and Lord | | Komm Heil'ger Geist, Herre Gott | German | English | Luther; Catherine Winkworth | Holy Spirit, God and Lord, Be all Thy ... | 8.8.8.8 D with alleluias | | | | | | | | | | | | 70 | 0 | 1394302 | 1 |
| | Most High and Holy Trinity! | Most High and Holy Trinity! | | Hochheilige Dreieinigkeit | German | English | Angelus; Catherine Winkworth | High and Holy Trinity! Who of Thy ... | 8.6.8.6.8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1394304 | 1 |
| | On wings of faith, ye thoughts, fly hence | On wings of faith, ye thoughts, fly hence | | Geht hin ihr gläubigen Gedanken | German | English | J. G. Hermann; Catherine Winkworth | wings of faith, ye thoughts, fly hence, ... | 8.8.8.8.10.10 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1394306 | 1 |
| | Heart and heart together bound | Heart and heart together bound | | Herz und Herz vereint zusammen | German | English | Zinzendorf; Catherine Winkworth | and heart together bound, Seek in God ... | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1394308 | 1 |
| | What within me and without | What within me and without | | Was von aussen und von innen | German | English | A. H. Franke, 1663-1727; Catherine Winkworth | within me and without, Hourly on my ... | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1394310 | 1 |
| | Wouldst thou inherit life with Christ on high? | Wouldst thou inherit life with Christ on high? | | Wer hofft mit Christo dort zu erben | German | English | Catherine Winkworth; Simon Dach | thou inherit life with Christ on high? ... | 10.6.6.10.10.4 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1394312 | 1 |
| | If God be on my side | If God be on my side | | Ist Gott für mich so trete | German | English | Catherine Winkworth; Paul Gerhardt | God be on my side, Then let who will ... | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 11 | 0 | 1394314 | 1 |
| | Well for him who all things losing | Well for him who all things losing | | O der alles hätt verloren | German | English | Catherine Winkworth; Anon. | for him who all things losing, E'en ... | 9.8.9.8 | | | | | | | | | | | | 22 | 0 | 1394316 | 1 |
| | Go forth, my heart, and seek delight | Go forth, my heart, and seek delight | | Geh aus, mein Herz, und suche Freud | German | English | Catherine Winkworth; Paul Gerhardt | forth, my heart, and seek delight In ... | 8.8.6.8.8.6 | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1394318 | 1 |
| | O God, O Spirit, Light of all that live | O God, O Spirit, Light of all that live | | O Gott, o Geist, o Licht des Lebens | German | English | Catherine Winkworth; Gerhard Tersteegen | God, O Spirit, Light of all that live, ... | 10.10.10.10.10.10 | | | | | | | | | | | | 16 | 0 | 1394320 | 1 |
| | Why halt thus, O deluded heart | Why halt thus, O deluded heart | | Was kinket ihr betrognen Seelen | German | English | Catherine Winkworth; Lehr | halt thus, O deluded heart, Why waver ... | 8.8.8.8.8.8.2 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1394322 | 1 |
| | O God, I long Thy Light to see | O God, I long Thy Light to see | | Nach dir, o Gott verlanget mich | German | English | Catherine Winkworth; Anton Ulrich, Duke of Brunswick | God, I long Thy Light to see, My God, ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 1394324 | 1 |
| | O Friend of Souls, how well is me | O Friend of Souls, how well is me | | Wie wohl ist mir o Freund der Seelen | German | English | Catherine Winkworth; Wolfgang C. Deszler | Friend of Souls, how well is me, ... | 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 15 | 0 | 1394326 | 1 |
| | Who seeks in weakness an excuse | Who seeks in weakness an excuse | | Wer sich auf seiner Schwachkeit steurt | German | English | Catherine Winkworth; Marperger | seeks in weakness an excuse, His sins ... | 8.7.8.7.6.6.8.6.6.8 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1394328 | 1 |
| | Leave God to order all thy ways | Leave God to order all thy ways | | Wer nur den lieben Gott lässt walten | German | English | Catherine Winkworth; Neumarck | God to order all thy ways, And hope in ... | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 41 | 0 | 1394330 | 1 |
| | O Cross, we hail thy bitter reign | O Cross, we hail thy bitter reign | | Kreuz wir grüssen dich von Herzen | German | English | Catherine Winkworth; Gotter | Cross, we hail thy bitter reign, O ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1394332 | 1 |
| | Be thou content; be still before | Be thou content; be still before | | Gieb dich zufrieden | German | English | Paul Gerhardt; Catherine Winkworth | thou content; be still before His ... | 8.8.8.8.10.10.4 | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1394334 | 1 |
| | Leave all to God | Leave all to God | | Lass dich Gott | German | English | Anton Ulrich, Duke of Brunswick; Catherine Winkworth | all to God, Forsaken one, and stay thy ... | 4.8.7.7.8.4 | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1394336 | 1 |
| | Come, brethren, let us go! | Come, brethren, let us go! | | Kommt Brüder lasst uns gehen | German | English | Gerhard Tersteegen; Catherine Winkworth | brethren, let us go! The evening ... | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 23 | 0 | 1394338 | 1 |
| | Though all to Thee were faithless | Though all to Thee were faithless | | Wenn alle untreu werden | German | English | Novalis | all to Thee were faithless, I yet were ... | 7.6.7.6 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1394340 | 1 |
| | Oh well for him who all things braves | Oh well for him who all things braves | | Wohl dem der sich mit Fleiss bemuhet | German | English | Anon.; Catherine Winkworth | well for him who all things braves, A ... | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1394341 | 1 |
| | Oh would I had a thousand tongues | Oh would I had a thousand tongues | | O dass ich tausend Zungen hätte | German | English | Mentzer; Catherine Winkworth | would I had a thousand tongues, To ... | 8.8.8.8.10.10 | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 1394343 | 1 |
| | A sure stronghold our God is He | A sure stronghold our God is He | | Ein feste Burg | German | English | Luther; William Gaskell | sure stronghold our God is He, A ... | 8.7.8.7.6.6.6.6.7 | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1394345 | 1 |
| | How blest to all Thy followers, Lord, the road | How blest to all Thy followers, Lord, the road | | So führst du doch recht selig Herr | German | English | Gottfried Arnold, 1666-1714; Catherine Winkworth | blest to all Thy followers, Lord, the ... | 10.10.10.10 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1394347 | 1 |
| | Let who will in thee rejoice | Let who will in thee rejoice | | Du o schönes Weltgebäude | German | English | Johann Franck; Catherine Winkworth | who will in thee rejoice, O thou fair ... | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1394349 | 1 |
| | One thing is needful! Let me deem | One thing is needful! Let me deem | | Eins ist Noth | German | English | Schröder; Catherine Winkworth | thing is needful! Let me deem Aright ... | 8.8.8.8.10.10.10.10 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1394351 | 1 |
| | Redeemer of the nations, come! | Redeemer of the nations, come! | | Komm Heidenheiland, Lösegeld | German | English | Johann Franck; St. Ambrose; Catherine Winkworth | of the nations, come! Ransom of earth, ... | 8.8.8.8 | | Veni, Redemptor gentium | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1394353 | 1 |
| | Follow me, in me ye live | Follow me, in me ye live | | Folget mir, ruft uns das Leben | German | English | Rist; Catherine Winkworth | me, in me ye live, What ye ask I ... | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1394356 | 1 |
| | Light of the Gentile world! | Light of the Gentile world! | | Herr Jesu Licht der Heiden | German | English | Johann Franck; Catherine Winkworth | of the Gentile world! Thy people's joy ... | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 37 | 0 | 1394360 | 1 |
| | Yes, there remaineth yet a rest! | Yes, there remaineth yet a rest! | | Es ist noch eine Ruh vorhanden | German | English | Kunth; Catherine Winkworth | there remaineth yet a rest! Arise, sad ... | 8.8.8.8.8.8.8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 1394362 | 1 |
| | Yea my spirit fain would sink | Yea my spirit fain would sink | | Meine Seele senket sich | German | English | Winkler | my spirit fain would sink In Thy heart ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1394364 | 1 |
| | Shall I not sing praise to Thee | Shall I not sing praise to Thee | | Sollt ich meinem Gott nicht singen | German | English | Paul Gerhardt; Catherine Winkworth | I not sing praise to Thee, Shall I not ... | 7.7.7.7.7.7.7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1394365 | 1 |
| | Praise and thanks to Thee be sung | Praise and thanks to Thee be sung | | Ehr und Dank sei Dir gesungen | German | English | Catherine Winkworth; Rist | and thanks to Thee be sung, Mighty ... | 7.7.7.7.7.7.7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1394367 | 1 |
| | Who are those before God's throne | Who are those before God's throne | | Wer sind die vor Gottes Throne | German | English | Catherine Winkworth; Schenk, d. 1727 | are those before God's throne, What ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 1394369 | 1 |
| | God who madest earth and heaven | God who madest earth and heaven | | Gott dess Himmels und der Erden | German | English | Catherine Winkworth; Heinrich Albert | who madest earth and heaven, Father, ... | 8.7.8.7.8.8 | | | | | | | | | | | | 40 | 0 | 1394371 | 1 |
| | The golden sunbeams with their joyous gleams | The golden sunbeams with their joyous gleams | | Die goldene Sonne | German | English | Catherine Winkworth; Paul Gerhardt | golden sunbeams with their joyous ... | Irregular | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1394373 | 1 |
| | Come, my soul, awake, 'tis morning | Come, my soul, awake, 'tis morning | | Seele du musst munter werden | German | English | Catherine Winkworth; Von Canitz, 1654-1699 | my soul, awake, 'tis morning, Day is ... | 8.4.7.8.4.7 | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1394375 | 1 |
| | Dayspring of eternity! | Dayspring of eternity! | | | | English | Catherine Winkworth; Von Rosenroth | of eternity! Dawn on us this ... | 7.7.7.7.7.3 | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1394377 | 1 |
| | Once more from rest I rise again | Once more from rest I rise again | | Nun tret ich wieder aus der Ruh | German | English | Catherine Winkworth; Anton Ulrich, Duke of Brunswick | more from rest I rise again, To greet ... | 8.8.6.8.8.6.8.8 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1394379 | 1 |
| | The happy sunshine all is gone | The happy sunshine all is gone | | Hinunter ist der Sonnenschein | German | English | Catherine Winkworth; N. Hermann | happy sunshine all is gone, The gloomy ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 16 | 0 | 1394381 | 1 |
| | Now all the woods are sleeping | Now all the woods are sleeping | | Nun ruhen alle Wälder | German | English | Catherine Winkworth; Paul Gerhardt | all the woods are sleeping, And night ... | 7.7.8.7.7.8 | | | | | | | | | | | | 25 | 0 | 1394383 | 1 |
| | The day expires | The day expires | | Der Tag ist hin mein Geist und | German | English | Catherine Winkworth; Freylinghausen | day expires; My soul desires And ... | 4.4.6.7.4 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1394385 | 1 |
| | The moon hath risen on high | The moon hath risen on high | | Der Mond ist aufgefangen | German | English | Catherine Winkworth; Claudius | moon hath risen on high, And in the ... | 6.6.8.6.6.8 | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1394387 | 1 |